ID работы: 12456037

Понимающее сердце

Смешанная
R
Завершён
26
автор
Размер:
84 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 51 Отзывы 5 В сборник Скачать

Утренний кофе

Настройки текста
Примечания:
— Он невероятный, — произнесла Диана, когда поровнялась с братом. — Только не говори мне, — заметил Генри, — что влюбилась с первого взгляда. — Может и так, — спокойно ответила Диана. — Кстати, он тоже рисует. И я рассказала ему, что у вас есть общее хобби. — Как мило с твоей стороны, — улыбаясь ответил брат. — Герцогиня Де Гиз, — к девушке подошёл какой-то рыжеволосый британец, чье имя, если честно, она не собиралась запоминать. — Разрешите пригласить вас на танец? Девушка согласно кивнула и ушла с кавалером, а её брат тем временем решил поближе познакомиться с Бенедиктом Бриджертоном. Он нашел его у стола с коктейлями. Рядом с ним стояла молодая девушка с короткими темными волосами. Возможно, одна из его сестер. — Мистер Бриджертон, — произнес он. — Моё имя Генри Шарптон. Позвольте украсть вас у этой милой леди на несколько слов. — Уверен, Элоиза сможет прожить пару минут без меня, — произнес он. Элоиза прекрасно поняла намёк и оставила брата. — Что вы хотели, мистер Шарптон? — Моя сестра сказала вам, что я рисую, — начал Генри, на что Бенедикт кивнул. — И сообщила мне, что вы тоже, — ещё один кивок. — У вас есть своя студия здесь в Лондоне? — К сожалению, нет, — ответил Бенедикт, не совсем понимая, куда идёт этот разговор. — Я довольствуюсь углом с мольбертом в моей комнате. Генри немного помолчал. — В нашем доме есть прекрасная студия, — произнес он наконец. — Если хотите, можете приходить порисовать и посмотреть мои работы, — ещё одна пауза. — В любое время. И Генри протянул Бенедикту карточку, на обратной стороне которой значился адрес дома графа Шарптона. — Я польщён вашим приглашением, граф, — произнес Бриджертон. — Как-нибудь непременно загляну. — В любое время, Бенедикт, — повторил граф и, взяв со стола бокал с шампанским, удалился по направлению к своей сестре, которая как раз закончился очередной танец. — Быть может, — произнес он приблизившись, — ты и рассказала ему о живописи. Но зато я пригласил его в нашу студию. — О! — воскликнула Диана. — Похоже, братец, мы делаем успехи. Как думаешь, через сколько он сделает предложение? — Будем надеяться, что раньше, чем разгадает наш обман. — Разве это обман, Генри? — Диана взглянула на брата. — Если честно, мне не хотелось бы обманывать такого человека как мистер Бриджертон. Он кажется хорошим. — Вот как, — произнес Генри. — Кто знает, может нам, и не придется его обманывать. Может, мы сможем найти другое решение. Музыканты заиграли вальс — последний танец этого вечера. — Позволишь? — Генри предложил руку своей сестре. — Почему бы и нет, — ответила та. И брат и сестра закружились в вальсе, как делали это часто дома, во Франции. В это время Бенедикт Бриджертон стоял у стены вместе с Колином и Элоизой. Старший из этой тройки пристально следил за девушкой с алыми перьями. — Ещё чуть-чуть, — заметила Эл, — и ты съешь её взглядом. — Справедливо, — согласился Колин. — Ничего подобного, — возразил Бенедикт. — Просто она великолепно танцует. — Как и все здесь, — вставила Элоиза. — И прекрасно выглядит, — продолжил Бенедикт. — А ты, — продолжил подкалывать брата Колин, — как художник не можешь отвести взгляд от такой прекрасной леди. — Даже если и так, — согласился Бенедикт. — Разве я не заслуживаю немного радости в этой жизни? — Да, — согласился Колин. — Но не в том случае, если она герцогиня. Найди себе оперную певицу, модистку или модель и радуйся себе жизни. Элоиза подавила смешок. — Что-то хотела добавить, Эл? — резко спросил Бенедикт. — Просто представила, какой был бы скандал, если бы ты провернул какую-нибудь шутку с прелестной герцогиней. — Боюсь, я устал это слушать, — твердо произнес Бенедикт. — Если вы двое не можете понять и разделить моё восхищение этой девушкой, то я поищу тех, кто сможет. И Бенедикт покинул бальную залу не потрудившись сказать хоть кому-нибудь, куда он направляется. — Где Бенедикт? — спросил Энтони, когда после вальса он с Кейт присоединились к семье. — Ушел в неизвестном направлении, — призналась Элоиза. — Похоже, это его увлечение герцогиней де Гиз вполне серьезно. — Бенедикт и серьезность не сочетаются в одном предложении, — заметила Дафна, которая слышала ответ сестры. — Полагаю, — произнесла Кейт, — мы узнаем наверняка к концу сезона. А сейчас нам пора отправляться домой. Никто ничего не ответил, но каждый из членов семьи где-то в глубине души волновался за Бенедикта. Возможно, он и не был самым безрассудным из них, но он точно был способен на какую угодно глупость.       

***

      

6 утра, дом графа Шарптон

Кто-то отчаянно стучал в дверь. Конечно, в это время не принято наносить визиты, но он был готов рискнуть. Дверь открыл пожилой швейцар. — Знаете ли вы который час? — произнес тот строго. — Граф приглашал меня посмотреть на его работы, — немного неуверенно произнес Бенедикт. Генри Шарптон особенно подчеркнул, что Бенедикт может приходить в любое время, но, возможно он на самом деле не имел это ввиду. — Следуйте за мной, — произнес швейцар. И Бриджертон вошёл в дом. Пожилой мужчина проводил юношу на верхний этаж. — Красная дверь в конце коридора, — произнес тот. — Вы не доложите о моём приходе? — Прислуге запрещено входить в эту комнату. Но если хотите, можете постучать. Швейцар отправился вниз, а Бенедикт немного помедлил и направился к дверям, осторожно постучал. Никто не ответил, так что Бенедикт просто вошёл. В первую секунду он заметил Генри, который стоял у мольберта. После этого — прекрасную модель, которая сидела спиной к двери. Ее черные волосы были частично подобраны наверх, но несколько прядок невинно спадали на спину. Бенедикт поднял взгляд со спины девушки и увидел зеркало на стене, а в нем отражение модели. Ему понадобилась секунда, чтобы отвернуться. — Бросьте, Бриджертон, — произнесла девушка. — Проходите, вам нечего стесняться. — Боюсь, я не могу с этим согласиться, герцогиня. Да, именно так. На помосте сидела обнаженная до пояса Диана де Гиз, именно её отражение он увидел в зеркале. — Здесь все свои, Бенедикт, — продолжала девушка. — А я сегодня всего лишь модель. Нет ничего постыдного в том, чтобы лицезреть обнаженную модель, не так ли? Так в чем же дело? — В том, герцогиня, что обычно у этих моделей нет имён. Или мы узнаем их, когда картины уже готовы, — ответил Бенедикт. — Боюсь, — произнес Генри, — тебе всё же стоит одеться, сестра. Мистер Бриджертон и так уже смущён, не будем усугублять ситуацию. — Вы такие скучные, — произнесла Диана, надевая сорочку и халат. — Всё, мистер Бриджертон. Теперь вы можете повернуться. Бенедикт бросил взгляд на зеркало и, убедившись что герцогиня действительно одета, прошел вглубь комнаты. — Надеюсь, — произнес Бриджертон, — я вас не слишком потревожил. — Вовсе нет, — заметил Генри. — Я же сказал вам, Бенедикт, что вы можете заходить в любое время. — Я немного поссорился со своими братом и сестрой, — признался Бенедикт, — так что гулял всю ночь и, в конце концов, решил заглянуть. Простите, что застал вас в такой ситуации. — Не переживайте, Бенедикт, — хитро улыбаясь произнесла Диана, — я часто позирую брату, так что вы не застали ничего такого. Кроме того, всё что происходит в этой комнате, остаётся в этой комнате. Запомните это хорошенько, ладно Бриджертон? — И мысли не было рассказывать об этом кому бы то ни было, — искренне воскликнул он. — Не думаете ли вы, что я настолько безрассуден, что стану компрометировать себя и Вас, говоря кому-то о том, что был у вас в доме в шесть утра. — После этого, — философски заметил Генри, — кто-то обязательно заставит вас жениться на моей сестре. — В нашей семье плохая традиция свадеб, вызванных скандалом или попытками предотвратить таковой, — признался Бриджертон. — Не хотелось бы становиться таким же, как мои брат и сестра. — Может быть хотите кофе? — спросила де Гиз. — Я могу распорядиться. А вы пока посмотрите те работы Генри, что он здесь хранит. — Будь так добра, — согласился брат, Бенедикт кивнул, — для нас троих. И Диана, думаю, тебе стоит переодеться в более приличное для встречи платье. Слуги будут говорить. — А если они заговорят, — вставил Бенедикт, — то заговорит и леди Уислдаун. И тогда это будет действительно поразительный скандал. Герцогиня согласно кивнула и покинула комнату, оставляя двух мужчин наедине. И девушка могла только гадать, действительно ли о картинах пойдет речь. Через двадцать минут Диана сидела в гостиной. На столе остывал кофе джентльменов, а герцогиня приступила к питью своего. Через пару минут Генри и Бенедикт спустились. — У вашего брата действительно прекрасная коллекция, — произнес Бенедикт входя в зал. — Думаю, всё дело в практике. Ну и может быть немного таланта, — шутливо ответила Диана. Мужчины заняли свои места и взяли по чашке кофе. — Пьете без сахара? — поинтересовался Бенедикт. — Во-первых, сахар вреден для фигуры, — ответила герцогиня. — А во-вторых, во Франции все пьют кофе без сахара, потому что он портит вкус напитка. Бенедикт остановил ложку с сахаром, которую уже почти опустил в чашку, и вернул порошок в сахарницу. — Вам необязательно подстраиваться под наши традиции, — заметил Генри. — Отнюдь, — согласился Бриджертон, — но мне интересно. И он сделал глоток, а потом ещё один. — Так вкус действительно намного богаче, — произнес он. — Благодарю за эту находку. Сестра и брат улыбнулись. Когда кофе был допит, часы показывали без пятнадцати восемь. — Боюсь, мне пора бежать, — грустно произнес Бенедикт. — Наша семья завтракает в восемь, будет ужасно, если я не появлюсь. Все трое встали. — Герцогиня Де Гиз, — произнес Бриджертон, — не позволите ли просить вас пообещать мне первый танец на сегодняшнем вечере? — С удовольствием дам вам такое обещание, — произнесла Диана. Генри отошёл куда-то в дальний угол комнаты, так что Бенедикт позволил приблизиться на шаг ближе к герцогине и прошептал: — То, что ваш брат сделал там наверху — Останется там наверху, — перебила его Диана. — Я надеялась, вы усвоили это, Бенедикт. — Конечно, — Бенедикт отступил на шаг и поклонился — Герцогиня Де Гиз. — Мистер Бриджертон, — Диана присела в поклоне. — Граф Шарптон. — Мистер Бриджертон. Бенедикт покинул комнату и пошел домой так быстро, как только мог, но, конечно, опоздал к завтраку. Когда он вошёл в столовую, вся семья уже была за столом. И если судить по тарелкам, они решили не ждать его. — Ты соизволил появиться, — строго произнес Энтони. — Не потрудишься объяснить, где тебя носило всю ночь? — Я гулял, — запросто ответил Бенедикт. — Садись, позавтракай с нами, — примирительно произнесла леди Вайолетт. — Сегодня тебе предстоит навестить несколько милых леди и найти ту, что согласится станцевать с тобой первый танец. — Благодарю вас, мама, — немного резко ответил Бенедикт, — но я уже посетил леди, которая мне нужна, и она дала свое согласие. — Что?! — воскликнули одновременно Кейт и Элоиза. — Ты же не имеешь ввиду, брат, — решил уточнить Энтони, — что ты пришел сюда от нее? — Именно это я и имею ввиду, — согласился Бенедикт. — Но не волнуйтесь, — поторопился добавить он, смотря на лица членов своей семьи, — ничего такого не произошло: её брат всё время был рядом. Я не собираюсь создавать ещё один скандал. А сейчас прошу меня простить, но я совсем не голоден, так что пожалуй пойду в свою комнату и немного вздремну. Бенедикт развернулся и вышел из комнаты. Уже на лестнице он слышал, как Энтони звал его, но Бриджертон не собирался возвращаться. Сейчас его мысли были заняты совсем другими людьми.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.