ID работы: 12408367

Язык цветов

Слэш
PG-13
Завершён
39
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник Скачать

любимый (букет)

Настройки текста
Уважение. Нежность. Скрытое желание. Сяо резко захлопнул потрепанный фолиант. По пустому залу домашней библиотеки разнёсся глухой хлопок, который скоро перебило щебетание птенцов за окнами. Лучи теплого солнца скользнули на обложку, подчёркивая писанное золотом название (простое «язык цветов», но на французском: очень уж любил отец нагнать не к месту красоты и пафоса), лаская оставшиеся на книге бледные пальцы. Те дрогнули; Сяо поспешно отдернул руку, огляделся по сторонам и спрятал справочник под одежды, намереваясь протащить тот в свою комнату. Кончики ушей предательски пылали, как и обычно беспристрастное лицо. Казалось, что он весь горит, от макушки до пят, и скоро ничего от наследного принца не останется, кроме как жалкой пристыженной лужицы под скамейками их благоухающего сада. Жгучая ухмылка, которую он чувствовал припрятанным в плечах затылком, ситуации вовсе не помогала.

***

××× — Я тут кое-что нашел, ваше великодушие, — тишину музыкальной комнаты прорезал вкрадчивый глубокий голос, — если могу я требовать вашего времени, не соблаговолите ли взглянуть? Сяо оторвался от наблюдения за танцем пчел, мысленно вдохнул, выдохнул и обернулся, искренне не желая этого делать. Принимать гостей из-за границы всегда было задачей нежеланной и ему противной. Особенные трудности возникали с теми, кто приезжал со спутниками: контингент это всегда был неоднозначный и чаще всего нервирующий. Например, шут королевства, затерянного в ветрах, был громким, шумным и, казалось, находился везде и нигде одновременно; личная охрана холодной как лед принцессы не сидела на одном месте, наводя раздор то в одном уголке замка, то в другом; советница одной из строгих и своевольных близняшек не могла уследить за своим языком и старательно делала вид, что правила приличия были придуманы случайно и лишь ради шутки. Единственные, кого Сяо был в состоянии вытерпеть — кроткая и нежная девушка из труднопроизносимого королевства и ее родной брат, ставший щитом, мечом и главным судом идеальной принцессы. Их не всегда можно было понять, а крепкая связь приводила в смущение, однако от того же и были они оба терпеливы, открыты и смиренны ко всему, что бы им не встретилось на пути. Сяо чувствовал странную свободу, находясь рядом с братом и сестрой, рассеивались тучи над головой, а вплетенные в темные волосы редкие цветы переставали впиваться воображаемыми шипами ему в голову, вызывая боль. Хуже всего поддерживать диалог у него выходило с самонадеянным герцогом из все того же государства, который неизменно сопровождал свою госпожу, и единственный способ урезонить которого — пригрозить опустить в глазах неизвестного ему, Сяо, архиватора. При упоминании короткого имени Альберих вдруг смирнел, взгляд единственного глаза едва мутнел, а температура в комнате понижалась на несколько градусов. Сяо этот перформанс никогда не волновал: он легко переносил холод в свою сторону, а лишняя минута тишины в такие моменты была на вес всего золота его земель. — Ваше великодушие, — скривил герцог тонкие губы в каверзной усмешке, послав по его задернутой шее табун неприятных, режущих кожу мурашек, — полагаю, это ваше. Сяо опустил глаза и с плохо скрываемым стыдом весь подобрался от вида небольшого конверта в чужой руке. Пальцы, подрагивая, аккуратно перетянули письмо себе, и Сяо с совершенно явным восторгом провел подушечками по засохшим лепесткам, проглядывающим через лениво прикрытые листы. Кажется, их он помнил: Очарование. Преданность. Восхищение. Сяо закусил нижнюю губу (по языку скатилось что-то теплое и металлическое, а глаз дернулся от прострельнувшей внезапной боли), стараясь скрыть подступающую улыбку, и нетерпеливо обернулся в сторону окна. Сад оставался по-прежнему таким же ярким и цветущим, как и несколько минут назад, с той лишь разницей, что на парапете их фонтана был оставлен скромный, но по-прежнему приятный букет. Это было Умиление.

***

××× В последние дни, Сяо заметил, вокруг словно бы стало более шумно. Приятная принцу тишина вдруг растаяла, как снег по весне, а на смену ей пришли бесконечные шепотки, шушуканья и торопливый цокот каблуков сбегающей с места преступления прислуги. Сяо нервничал, раздражался и расстраивался. Цветов становилось все больше, любопытных разговоров — тоже, сил у Сяо — все меньше. Радость встречи, робко провел он по нежным, мягким лепесткам, спрятавшись в спальне, скрывшись от чересчур настойчивых глаз. Вчера — Любование, позавчера — Самоотдача, а неделю назад целый букет, взаимных хитросплетений в котором столько, что новые и новые значения он узнавал до сих пор. Конверты всегда неожиданны, но красивы и полны ещё большего количества цветов. Сяо вздыхает, прячет лицо в острых коленях и надеется, что спустя время его уши краснеют хотя бы немного менее резво, чем в день, когда он получил первый бутон розы в своей жизни из сотни тех, что ожидали его в том будущем и что он хранил в сегодняшнем настоящем.

***

— Вы сегодня, позвольте мне отметить, необычно чудесны. Случилось что-то приятное? Сяо зарделся, опуская глаза в ноги; яркая трава неумолимо сминалась под подошвой его сапог, но прекратить прятаться не получалось. Альбедо, чтоб у него фантазия закончилась, оглянулся через плечо, беззлобно прищурился и с нечитаемой улыбкой связал атласной лентой ещё несколько цветов. Эти, Сяо помнит, Ценность, а эти, кажется, были Зачарованностью… Альбедо, не прекращая ненавязчиво светиться, аккуратно вложил получившийся букет в его руки, стараясь не затронуть испачканными в земле перчатками белоснежную рубашку. Сяо притих; прижал цветы поближе к груди, чувствуя, как в груди шевелятся собственные бутоны: щекотные и слишком сладкие, непонятно, приятные ли, но расцветающие все счастливее от каждого вдоха человека напротив. Запах был чудным, нежным, но не приторным. Сяо думал, что это сочетание может стать его любимым. — А вы знаете, — вдруг подал голос юноша, сплетая между собой Счастье и Покорность, перевязывая их той же лентой и вновь вкладывая в его руки, — значение их сочетания, ваше милосердие? Сяо качнул головой и с детским любопытством поднял на Альбедо глаза. Тот улыбнулся немного заговорщески; светлые глаза заиграли ласковым теплом, когда он наклонился совсем близко к принцу и скользнул горячим дыханием по уху: — Обожание. Влюбленность. Чувство. Сяо замер, прижав цветы ближе. Лицо горело, ладони тряслись, грудь не смела втянуть ни грамма кислорода. В голове звенело, в то время как мир, казалось, замер в столь любимой тишине. Альбедо отодвинулся, тревожа шелестом одежды, и очарованно хихикнул: — Вы так смешно краснеете, ваша милость, — он с игривым прищуром и насмешливой улыбкой провел пальцами в перчатках по собственным ушам, — что у меня появляется непреодолимое желание вывести вас из равновесия. Сяо едва ли сдержал раздраженное цыканье и стыдливый порыв прикрыть голову руками: не было в этом мире ничего более раздражающего, чем люди, вдруг решающие язвить и развлекаться за его счет. … Впрочем, Альбедо выглядел так красиво в этот момент, что он не мог заставить себя отказать. Птенцы продолжали щебетать свои песни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.