◆⊱⋅❖°•· ✫ ·•°❖°•· ✫ ·•°❖⋅⊰◆
────────────── • ◈ • ──────────────
Рэйвенхайв. Резиденция Персиваля Дюбуа
────────────── • ◈ • ──────────────
Двустворчатые громоздкие двери, открывающие доступ в просторный, без вычурных излишеств, зал, распахнулись, и юная ведьма в сопровождении трёх стражников прошли в самый дальний конец помещения, где пришедших уже ожидал хозяин этих злачных владений. Свет, исходящий от зажжённого камина, падал на величественный мужской силуэт, придавая этому месту ещё больше угрюмости и зловещности… — Господин, по приказу, мы доставили вам Элоиз Блюбэлл, — донёс кратко и чётко Глава Крестоносцев, Эскиль Дюбуа, своему командиру. Обернувшись к вечерним посетителям, Лорд-Инквизитор растянул губы в непринуждённой улыбке, оглядывая прибывших. Среди всех прочих, особое внимание Верховного заслужила заново пленённая, по его же велению, молодая ведьмочка. — Рад, что вы вновь решили нас посетить, юная Блюбэлл, — ненавязчиво заговорил мужчина, срывая с общей грозди веточку винограда, что лежала на подносе. — Но вы же… — кроткая Элоиз начала запинаться от переполняющих её чувств, наблюдая как Инквизитор, без каких-либо угрызений совести, беспечно поедал спелые ягоды, — … обещали, что не тронете меня больше. Серебряные путы, сковывающие её запястья, слегка задребезжали от попытки девушки поскрести ногтями потёртую кожу за холодным бездушным металлом. — Так и есть, — подтвердил речи ведьмы Дюбуа, раскусывая медово-сладкий плод зубами, — но у меня неожиданно появилось к тебе одно скромное предложение, от которого ты вряд ли откажешься. — И что за предложение? — подросток не по-детски изменилась в лице. — Рад, что я смог тебя заинтересовать, — доев все ягоды на ветке, он бросил остаток в огонь, — но я даю тебе слово, что приняв мои условия, ты не просто извлечёшь выгоду для себя, но и поможешь своей семье. Ведь я знаю, что твоя мать тяжко больна, а отец слишком беден, чтобы позволить хорошего лекаря, не так ли? — Да, это правда, — ведьма обессилено опустила плечи. — Поэтому, я предлагаю тебе сотрудничество, Элоиз, — мужчина переплёл пальцы обеих рук «в замок», — я больше не буду тебя преследовать или заточать в тюрьму, а ты будешь работать на меня… Блюбэлл вымученно сдунула со лба мешающуюся прядь волос. — Как это? Я не понимаю, — она обескуражено пожала плечами, искренне не понимая того, что от неё хотели. — А вот так, — подойдя поближе к пленнице, Верховный присел на корточки, чтобы сровняться по росту с ведьмочкой, — ты станешь первой из отобранных лично мной девушкой, владеющей магией, которая войдёт в состав нового элитного «Ведьмовского Патрульного Отряда». — Элитный «Ведьмовской Патрульный Отряд»? — растеряно повторила Элоиз за Лордом. — Ну так как? — мужчина протянул руку для рукопожатия, чтобы условно закрепить договор, — ты согласна? После недолгий раздумий, юная ведьма приняла условия Инквизитора, пожав в знак одобрения сделки его ладонь: — Я согласна. — Замечательно, — Персиваль Дюбуа выпрямился, поправив на указательном пальце увесистый перстень, — а раз мы теперь с тобой союзники, Элоиз, ты не могла бы объяснить мне свой фокус с затуханием факела во время несостоявшейся казни? Уверяю тебя, что отныне я тебе не причиню вреда, конечно, если ты не пойдёшь против меня и короны. — Я в вашей власти, Верховный Лорд-Инквизитор, — почтительно обратилась девушка к своему новому Господину, преданно демонстрируя его взору скованные запястья, — но я бы сама не против бы узнать, кто это был. Возможно, какая-то другая ведьма пыталась меня освободить. — А это, часом, не та ведьма, которая проникла невидимой в тюрьму, а после пыталась вызволить тебя из камеры? — предположил Персиваль Дюбуа более вероятную и правдоподобную для себя цепочку событий. — Отец! — Эскиль Дюбуа, который всё это время стоял в окружении остальных Крестоносцев, охранявших Блюбэлл, решил вмешаться в разговор, — а, разве, Шарлотта не призналась, что это была она, а тот охранник просто перепутал что-то в пьяном бреду? — Что-то я в этом сильно сомневаюсь, — Инквизитор, терзаемый нелёгкими раздумьями, покосился на Элоиз. — Я разговаривала с какой-то девушкой, но своё истинное обличие она мне так и не показала, — покачала головой Блюбэлл. — А, может, Шарлотта наняла какую-то опытную ведьму, чтобы, в очередной раз, насолить тебе? — выдвинул свою теорию Эскиль, Глава Крестоносцев, — а та просто не смогла выполнить задание заказчика, убедившись в том, как прочно запечатывают магию серебряные оковы? — Что ж, — Верховный развёл руками, — зная Шарлотту, это, вполне, похоже на неё. В любом случае, кто бы ни была эта ведьма, с этого момента у меня у самого скоро будет небольшой, скромный, но полноценный ведьмовской отряд… Его змеиный взор вновь пал на пленённую девушку, которая, спустя короткое время, уже стояла перед Лордом-Инквизитором и Крестоносцами, не обременённая цепями…────────────── • ◈ • ──────────────
Где-то в горах, недалеко от Рэйвенхайва
────────────── • ◈ • ──────────────
Вечерело. До наступления заката четверо друзей успели найти себе место для ночлега в каменистой, горной местности у травянистой теснины, поймать на ужин дикую ангорку и развести костёр… — Ох уж эти бабы! Постоянно головы пудрят мужикам и вечно мутят воду! — охнул Вилард, отвлекаясь от разделывания тушки пойманного животного. — Точно говоришь, Вилард, — незамедлительно согласился с товарищем Стефан, натачивая у костра кинжал, — а ты, что думаешь, Лиас? В диалог поспешила вмешаться Шарлотта, чем спасла друга от излишних утомительных раздумий: — А как нам ещё вести себя с вами? — начала причитать дочь Лорда-Инквизитора, — к слову, нам, женщинам, гораздо сложнее живётся, чем вам, мужчинам. Выходи замуж и рожай детей от недалёкого муженька, которого навязали тебе родители! Другого — не дано! Вот и приходиться быть изобретательнее и хитрее! «Ни убавила бы и не прибавила, — внутренний голос Лиаса гулко загудел в поддержку Дюбуа, — сказала всё четко и по делу». — Изобретательнее, значит? — усмехнулся Квинси, насаживая на деревянные колья очищенные от шкуры куски мяса, что досконально обмыл от крови в пресной воде из карманной фляги, — этим вы руководствовались, когда оба проникали в городскую тюрьму? — Мы просто хотели помочь ни в чём неповинной ведьме! — изложил в качестве оправдания Рэдтейл, чем вызвал ещё больше протестного бормотания у напарников-мужчин. — Да, — искусственно-натянуто улыбнулся Стефан, учащённо кивая головой, — один захотел восстановить никому не нужную справедливость, а другая — насолить папочке. Прекрасный вышел дуэт! — А, если бы вас поймали? — предположил такой неутешительный исход событий рыцарь, — бросили бы вас в «священный костёр» к ведьме за компанию. Устав выслушивать претензии Стефана и Виларда, Шарлотта перестала ковырять палкой тлеющие угли, после оставила её у костра. — Пойду-ка я, поговорю наедине с тем, кто меня понимает! — стряхнув ладони, девушка встала, разминая затёкшие ноги, — Лиас, окажешь мне честь? — Ну, пойдём, — парень с готовностью подорвался с приплюснутого камня, следуя за подругой. — Стефан, — окликнул товарища Вилард, когда пара скрылась за ребристым холмом, — а ты не находишь странным то, что случилось во время казни? — О, да! — моментально отреагировал граф на вопрос Квинси, пройдясь большим пальцем по наточенному лезвию кинжала, — до сих пор не могу принять тот факт, что я теперь останусь без секса, из-за того, что моя беспринципная и охочая до жарких любовных утех куртизанка-Жанна превратилась в грозную и неприступную дочь Инквизитора! — Да я не про это, — выдохнул утомительно рыцарь, нанизав последний кусок ангорки на кол, — кто мог оставить в дураках Верховного Лорда-Инквизитора, затушив с расстояния огонь с факелов? — Ставлю на кон свой титул, — прищурившись, граф любовно осмотрел наточенное лезвие, — но, вероятнее всего, это была какая-то другая ведьма, которая решила помочь сестре «по магическому ремеслу»! — Всё может быть, — задумчиво произнёс Вилард, подходя к тлеющему костру, с приготовленным к жарке мясом в руках…───────── ♢♢♢ ─────────
— Скажи, Лис, ведь, это же ты погасил факелы того палача и моего отца во время казни? Удостоверившись, что их вдвоём никто не побеспокоит, Шарлотта первая начала беседу, но сразу озвучила вслух свои смелые мысли, явно уверенная в своей правоте. Чтобы не сильно смущать юношу своими безумными предположениями, она стала к нему спиной… — Как бы у меня это получилось? Да и я уверена, что тогда на площади была другая ведьма, которая решила помочь бедной пленнице, — Лиас самоуверенно сложил руки на груди. — Я уверена?! — повернув голову к Рэдтейлу, насмешливо отозвалась Шарлотта, указывая тем самым пареньку на его маленький словесный прокол, — значит, я не ошиблась. Кто же ты такая, прелестная незнакомка? Лиас, с ужасом осознав, что его схватили за «рыжий хвост», прикусил язык. Развернувшаяся к нему всем телом дочь Инквизитора, застала самое прекрасное выражение лица неумелого врунишки, пойманного на горячем, что в полной мере красило и без того робкого парня. Или уже девушку? — Как ты это узнала? — тихо вымолвила рыжеволосая незнакомка, глубоко ошарашенная таким безоговорочным раскрытием своей личности. — Помнишь ещё тогда, когда ты вернулся сломленный, прости, — оговорилась Дюбуа, — вернулась сломленная тем, что не смогла ничем помочь той ведьме, ты дала обещание, что…♢♢♢
— Я не смог ничем помочь Элоиз, понимаешь? — тон голоса парня был настолько умоляюще-жалобным, что женское сердце сочувственно сжалось от печали, — но я пообещал её спасти во время казни! — Что-что ты пообещал? — напряжённо сжав плечо товарища, девушка напрасно понадеялась, что слух её подвёл. — Пока не знаю, как именно, Жанна, но я спасу её прямо во время казни! Я клянусь!♢♢♢
Вернув своё сознание из пелены воспоминаний, навеянных Шарлоттой, Лиа прозрела. Прозрела, когда частички прошедших событий, вспышками загорелись перед её глазами, отображая нелёгкий жизненный пройденный путь: то, как она поклялась спасти Элоиз, а потом исполнила свою клятву в реальности, магией предотвратив сожжение невинной ведьмы… — Что тут скажешь? — хмыкнула огорчённо Лиа, устремив взгляд ввысь — в небо, где зажигались первые звёзды, — сама себя закопала. А ты, оказывается, не такая глуповатая цыпочка, коей претворяешься. — Каждый из нас примеряет ту роль, какая нам удобна, чтобы выжить в этом мире, — Шарлотта спрыгнула с крупного валуна, по-новому разглядывая перед собой незнакомую для себя молодую девушку, — я — Шарлотта. — Меня зовут Лиа Суорд, — протянула она свою руку для знакомства, намереваясь подружиться вновь с интересной собеседницей. — Думаю, нам есть о чём поговорить, — с этими словами Дюбуа пригласила новую подругу полежать рядом с собой на удобное, облюбованное ей место, осыпанное мелкой травой, разглядывая вместе безоблачное ночное небо.───────── ♢♢♢ ─────────
Выслушав от и до насыщенный правдивый рассказ Лиа из её жизни, Шарлотта тяжело вздохнула: — Да, трудно тебе пришлось. В принципе, наши истории чем-то схожи, — улёгшись комфортно на траве, дочь Инквизитора залюбовалась ясным мирным небом над головой, усыпанное мириадами ярких звёзд, — у меня так же появился, якобы, достойный кандидат в мужья, но которого подобрал мне мой отец. Тихий ужас. Он оказался важным лордом: дико богатым и дико уродливым… — И ты сбежала? — заинтригованная историей Шарлотты, спросила Суорд. — Не сразу, — цокнула языком та, продолжая рассказывать, — сначала я решила поступить круче, переспав с приёмным братом Эскилем, который был в меня тайно влюблён. — Так он был твоим первым мужчиной?! — округлённые глаза девушки говорили сами за себя. — Угу, — ответила Шарлотта, — отец, узнав, что после меня у него не будет больше наследников, усыновил Эскиля, когда кто-то подбросил его к дверям нашей резиденции. Мы росли вместе, а вскоре мой брат влюбился в меня, правда, я в него — нет. Да уж, я надолго запомнила рассвирепевшее от чистого гнева лицо отца, когда он узнал, что мы друг с другом переспали. Конечно, он не мог допустить, чтобы мой будущий жених узнал, что я «порчена». И любящий папа отправил Эскиля в тренировочный военный лагерь на год, а меня — сначала в монастырь, а потом к бабуле Гризельде на перевоспитание. Но, к сожалению для него, он плохо знал свою мать… — А что с твоей бабушкой было не так? — продолжала засыпать вопросами Лиа, подложив себе под голову перекрещенные руки. — Наоборот, с бабулей Гризельдой, как раз-таки, всё было отлично. Она научила меня разбираться в травах, так как сама являлась хорошим лекарем. Но мой папочка, — сморщилась от негодования Шарлотта, — скорее, женил бы меня на брате, чем признал бы свою мать, женщину, великим лекарем! — Да уж… твоя жизнь — сплошная борьба с твоим могущественным, властным отцом! — мягко выразилась Суорд. — Ты ещё не знаешь, какие я песни распевала в детстве, разгуливая в стенах рэйвенхайвенской тюрьмы, — важно хмыкнула дочь Верховного, — одна песня до сих пор на слуху у местных заключённых узников и арестантов, под названием «Гори, гори ясно в огне горячем, распрекрасном, пресвятой ты Инквизитор». — А я бы послушала! — приподнявшись на локтях, Лиа с интересом приготовилась слушать песню…╔─────────¤◎¤─────────╗
Продолжение следует…
╚─────────¤◎¤─────────╝