***
Расхаживая взад-вперёд по комнате, Сакура нервно прикусывала ноготь, ровно в такт шагов. Подходя к окну, после очередного описанного прямоугольника, принцесса всматривалась вдаль, надеясь, что карету своего отца так и не увидит. — Ваше Высочество, — получив неодобрительный взгляд, горничная тут же исправилась, — Сакура, присядь хоть на минуту. — Я не могу… — остановившись посреди комнаты, растерялась девушка. — Саске и Его Высочество сказали, что, если отец приедет, то их опасения подтвердятся. Понимающе кивнув, Хината поднялась с места, подходя ближе к принцессе. Обняв давнюю подругу, служанка устало вздохнула. — Я уже говорила об этом с Саске, — Учиха слабо улыбнулась и тут же обняла в ответ. — Я старалась защитить отца, но его аргументы в сторону виновности намного сильнее. Саске, конечно, пытался меня успокоить, сказав, что их с братом домыслы могут быть ошибочными, но я всё же боюсь, что это может оказаться правдой. Не ответив ничего, горничная лишь устремила взгляд в окно, сменив пост смотрителя. — Более того, Саске рассказал мне, что, по словам Его Величества, отец пришёл к власти после того, как убил моего дядю, но в нашей истории прописано совершенно другое. — Его Величество долго боролся с болезнью, но в конце концов она победила? — Что? Нет… — слегка удивилась принцесса, взглянув на подругу. — Откуда у тебя такие предположения? — В нашей семейной библиотеке есть книга истории королевской семьи. Со времён образования королевства до пришествия твоего отца к власти, — мельком взглянув в ответ на девушку, горничная вновь вернулась вниманием на окно. — И в ней сказано, что Его Величество умер от болезни, но от какой не уточняется. Ослабив объятия, Сакура растерянно осмотрелась по сторонам, будто желая что-то найти. Не найдя нужного предмета, Учиха уставилась в одну точку, напугав служанку. — В нашей истории говорилось о том, что дядя умер на войне. Повернувшись одновременно на скрип двери, девушки слегка вздрогнули. — Вы чего такие напуганные? — проходя внутрь, Саске положил пиджак на спинку дивана. — Ты-то мне и нужен, — преодолев расстояние в считанные секунды, Сакура вцепилась в мужа, обеспокоено осмотрев. — Наши с Хинатой истории по поводу смерти предыдущего короля рознятся. — Хочешь сказать, что всё это попытки скрыть правду? Но ответ так и не был услышан. — Как же быстро ты ходишь, — стараясь отдышаться, старший принц облокотился о дверной проём, глотая воздух. — Я с первого этажа пытаюсь тебя догнать. Затаив дыхание, все трое внимательно смотрели на шатена, дожидаясь каких-либо новостей. Приведя дыхание в норму, парень выпрямился: — Его Величество пересёк границу города.***
Пройдя в замок быстрым шагом, мужчина даже и не взглянул на приветствующих его слуг. Найдя в толпе относительно знакомое лицо, Кизаши ускорился. Учтиво поклонившись, когда гость поравнялся, Итачи протянул руку в сторону комнаты, приглашая прибывшего на приветственный чай. — Где она? — проигнорировав приглашение, мужчина враждебно взглянул на принца. — Я не понимаю о ком Вы говорите, — выпрямившись, юноша покачал головой. — Кто она? — Не делайте вид, будто не понимаете о ком я говорю, — злобно бросил король. — Где моя дочь? Состроив невинную мордашку, парень развернулся, направляясь к лестнице. Не останавливаясь, Учиха взглянул на гостя через плечо, лишь бросив тихое, но отчётливое: — Следуйте за мной. Преодолев один из длинных коридоров, Итачи свернул в самую дальнюю комнату. Пройдя следом, мужчина слегка удивился, заметив в углу знакомую горничную. — Для Вас так удивительно, что леди Хината не в темнице? — проследив за взглядом тестя, хмыкнул Саске. — Понятия не имею о чём Вы говорите, молодой человек, — сохраняя спокойствие, король сел напротив. Достав из внутреннего кармана пиджака небольшой вскрытый конверт, принц небрежно бросил его на стол: — Тогда и это письмо должно ничего не значить. С удивлением взглянув на чуть помятую бумажку, король выпрямился, потянувшись к ней. Бегло прочитав содержимое письма, Кизаши побледнел, но всё так же старался не подавать никакого вида замешательства. — Что скажете по этому поводу? — заметив изменение цвета лица собеседника, Итачи облокотился руками о столик. — Это не мой почерк, — а ведь и правда, мужчина заставлял советника писать все его письма. Переглянувшись с братом, Саске откинулся на спинку дивана, устало потирая переносицу. — Тогда как Вы узнали о состоянии дочери? — взглянув прямиком на короля, поинтересовался юноша. — Мы ведь ничего Вам не сообщали. Вы же не могли просто почувствовать это и приехать. Спокойное состояние рушилось по мелким крупицам, заставляя мужчину нервничать ещё сильнее. Неужели каких-то два сопляка могут раскрыть его план? — Карин мне обо всём сообщила. — Карин — это та горничная, которая в данный момент времени находится в темнице? — наигранно поинтересовался младший из принцев. Растеряв бывалый нейтралитет соседний король поперхнулся воздухом. Понимая, что ещё не всё потеряно, мужчина гордо выпрямился вновь, постаравшись вернуть прежнее состояние. — Сир Суйгецу, — чуть выкрикнув имя капитана, Саске повернулся к двери, однако никакого шевеления за ней не произошло. — Леди Хината, будьте добры. Кивнув, девушка метнулась за дверь, вернувшись через несколько секунд уже не одна. Опустив голову вниз, названная ранее бывшая горничная прошла в помещение в сопровождении с одним из рыцарей. — Прошу прощения, что провалила весь Ваш план, — виновато взглянув на короля, почти шёпотом извинилась заключённая. Значительно напрягшись, мужчина подсел на край дивана, сжав кулак. — Есть одна деталь, которую я скрыл от жены и отца, — довольно улыбнувшись, осведомил Учиха. — Карин нам сама во всём призналась.