ID работы: 12061609

Мондштадт — Город Свободы

Смешанная
NC-21
Заморожен
165
автор
Размер:
265 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 206 Отзывы 32 В сборник Скачать

Путешествие в Вольфендом

Настройки текста
— Лиза-Лиза, что за спешка заставила тебя отозвать офицера Ордо Фавониус от его весьма важных дел? — в маленькую комнатку вслед за Лизой вальяжно вошёл молодой человек с ехидной улыбочкой на лице. Волосы у него были тёмно-синего оттенка, едва отливающего зелёным цветом в сумерках нового дня. На талии был одет высокий чёрный корсет, указывающий на изящество его тонкой талии и фигуры, плавно перетекающий в облегающие чёрные штаны. На ногах у него были высокие сапоги, с золотым узором внизу, опоясанные декоративным ремешком с камушком на щиколотке. Кверху они были подвёрнуты. На поясе висел коричневый кожаный двойной ремень, а на теле была надета рубаха, открывающая вид на смуглую грудь. На шее висела золотая цепочка, явно указывающая на достаток молодого человека. Поверх рубахи была ещё странная полупрозрачная накидка иссиня-фиолетового цвета. Кажется, все в этом городе любят что-то набрасывать себе на плечи. Изящный воротничок обрамляли роскошные лацканы, уходящие вниз до самого пояса, заканчивающиеся золотыми украшениями. На правом плече лежала меховая накидка, красиво ниспадающая почти что до колен, сужаясь книзу в элегантный уголок. На глазу у него была повязка, рукава рубахи были обрамлены широкими чёрными манжетами с цветными вставками и золотыми украшениями, ладони прикрывали чёрные минетки с шипованными браслетами. — Хах, — хихикнула Лиза, прикрывая пальцами свои губы, подпирая рукой свою выдающуюся грудь. — Важными делами ты называешь пребывание в таверне с ночи до утра? — Напыщенность идёт тебе не меньше, чем книге о кулинарии её обложка, — ответил офицер. — Полагаю, ты там просидел не ради забавы столько времени, — хмыкнула девушка, бросив быстрый взгляд своих зелёных глаз на молодого человека, тут же прикрывая веки. — Жаль только, что то, что ты так долго ждал, сегодня ускользнуло из твоих рук по неотложному ночному поручению. — Как для библиотекаря, Лиза, ты знаешь слишком много, — тонкий клинок звякнул в воздухе, и офицер, фальшиво улыбаясь, уткнул конец острого лезвия прямо в утончённый подбородок Лизы, едва ли касаясь кожи поблескивающим рассветным светом кончиком. — Зарежь меня, — она беспомощно откинула согнутые руки в стороны, ехидно усмехаясь кончиками губ, едва приоткрыв свои зелёные глаза, — и этот мир впадет в пучину незнания, а мы так никогда ничего и не узнаем о том, кто этот таинственный путешественник. Её пальцы медленно указали на парня, сидящего на софе с поникшей головой. Офицер быстро глянул на него, окинув оценивающим взглядом с головы до ног, и после задал вопрос: — Кто он? — О, я не узнавала его имя, — мягко ответила девушка. — Было бы неприлично спрашивать такое пока он трогает мою грудь. Знаете ли, это было очень приятно… — Лиза, тебе всегда достаётся самый лакомый кусочек, — офицер убрал свой меч в ножны и подошёл к спящему парню. Он приподнял его подбородок двумя пальцами, рассматривая милое личико. В глазах появился хищный блеск. Молодой человек развернулся к Лизе, и та, заметив его взгляд, лишь только усмехнулась, снова поднося пальцы к своим губам. — Раз так, капитан кавалерии Кэйа, тогда помогите мне перенести его в зал. Не хочу, чтобы он вспомнил все детали прошлой ночи, как только откроет глаза. — Как ни крути, а ты самый жестокий библиотекарь, которого я когда-либо видел, — усмехнулся капитан, закидывая руку Итэра себе на плечо, и, подхватив его за талию, направился к выходу.

***

Солнце едва ли взошло, когда Итэр испуганно открыл глаза. Он сразу же сел на диване, схватив в руки ножны, и осмотрелся по сторонам. Парень находился на первом этаже библиотеки. Вокруг не было ни души, только полки с бесчисленным количеством книг и столы с настольными лампами для чтения. Итэр облегчённо выдохнул и опустил голову, цепляясь взглядом за край своего пояса. От нахлынувших воспоминаний в животе неприятно скрутило, и он невольно ухватился за свой пах, словно проверяя, не очередной ли сон это. В мыслях всё спуталось. Последнее, что всплывало в его памяти, это приятный мускатный привкус чая. Далее всё было как в тумане. Он помнил мягкую грудь в своих ладонях, но совсем не помнил её обладательницу. Лицо девушки было расплывчатым, но голос таким приятным и манящим. Кто же это… Кто бы мог?… Совсем ничего не помню… Может быть, это был лишь сон, и мне всё это померещилось? Итэр поднял свою ладонь вверх, рассматривая едва согнутые пальцы, помнившие прекрасные и мягкие груди. Где-то внизу отдало лёгким возбуждением, и парень едва вздрогнул, вспоминая, как твёрдый каблук прижал его член. Итэр закряхтел, вспоминая болезненные ощущения, когда по спине прошлась волна мурашек. Он неожиданно замер, не понимая, неужели ему понравился тот жест? — Нет, — Итэр уверенно помотал головой, шумно выдыхая через рот, словно освобождаясь от навязчивых мыслей. От размышлений его прервал звук захлопнувшейся книги где-то в дальнем ряду. Парень поднялся на ноги, прислушиваясь, когда в тишине раздались медленные размеренные шаги чьей-то ленивой поступи. Итэр взялся рукой за эфес меча и медленно ступил вперёд. Чьи-то ловкие пальцы прошлись по корешкам книг, отсчитывая нужное количество, а после вытащили требующийся том, открыв его на нужной странице. Итэр осторожно шёл между рядами, рассматривая стеллажи. Он ступал тихо, словно боясь спугнуть неизвестного зверя перед собой, пока наконец не наткнулся в одном из пролётов на Лизу, вычитывающую что-то в потрёпанной книге. Итэр встал в стойку нападающего, когда мягкий голос вежливо сказал: — О, ты уже проснулся? Доброе утро. — Ты! — Итэр на мгновение замер, скаля зубы, решительно настроенный обнажить меч против беззащитной девушки. — Что? — Лиза усмехнулась, захлопнув книгу. — Пырнешь меня за то, что полапал мою грудь? — Неправда! — парень вспыхнул, краснея, как помидор, и лишь сильнее схватился за рукоять меча. — Это ты меня опоила и… — И что? — она прикрыла губы пальцами, скрывая за ними свой хитрый оскал. — Раздела и изнасиловала? Или ты сам забыл, как твои ладони мягко сжимали мою грудь, а губы шептали «ещё»? — Н-не подходи… — просипел Итэр, делая шаг назад, когда девушка начала медленно приближаться к нему. — Не подходи! Он обнажил меч, уперевшись в край стола, и направил его против Лизы, на что та лишь игриво откачнулась назад, имитируя испуг. — А иначе что? — она смотрела на него свысока своими ярко-зелёными глазами. — Опорочил бедную девушку, а после без зазрения совести зарезал её в библиотеке. Ах, какой чудесный выдался бы роман… Право, боюсь, я так и не успею его прочесть, если ты продолжишь тыкать в меня этой железякой. — Лиза, я закончила, — вдруг обозвался незнакомый тоненький голосок, и Итэр испуганно посмотрел в сторону, замечая перед собой симпатичную незнакомку. Всё её тело было покрыто железными доспехами с золотыми вставками, так искусно подчеркивающими упругую грудь. Правда, на вид она была явно младше Лизы и уступала ей в росте и формах. Пояс её обрамляла широкая юбка-пачка горничной до колен с красным подъюбником, прикрытым сверху чёрной тканью, и простым фартучком. На левой руке висела самодельная роза из ткани, закреплённая на наручном доспехе. Такие же цветы были вплетены и в её серебристые волосы, сиреневого оттенка. На шее был скромный белый воротничок с коротеньким широким галстучком красного цвета, а на голове зиял белый чепчик. На поясе также висел большой тёмный кожаный ремень, закреплённый сбоку миниатюрным щитком с ленточками, завязанными бантиком. — Спасибо, Ноэлль, — отозвалась Лиза, и девушка учтиво сделала реверанс: — Нужна ли ещё какая-нибудь помощь? Итэр обескураженно смотрел на горничную, казалось бы, не замечавшую его вовсе. Взгляд её блеклых зелёных глаз был устремлён на Лизу, а покорно сложенные впереди руки указывали на её положение в данной ситуации. Парень задавался вопросом, как давно она здесь и сколько всего успела услышать, но самое главное — как он мог совсем её не заметить? — Прошлой ночью у нас случилось маленькое недоразумение, — мягко улыбнулась Лиза, переводя взгляд на горничную. — И этот молодой путешественник желает загладить свою вину. Не могла бы ты показать ему, где находится Вольфендом? У меня есть для него поручение. — Что? — Итэр озадаченно посмотрел на даму впереди. — Конечно, Лиза, — горничная снова сделала реверанс, учтиво склонив голову. — Горничная Ордо Фавониус справится с чем угодно. — Отлично, — кивнула Лиза, развернувшись к ней, когда Итэр схватил её за руку: — Я не давал свое согласие! Лиза опустила полный отвращения взгляд на крепкую ладонь, ухватившую её за локоть, а после посмотрела прямо парню в глаза: — Твое счастье, что сейчас здесь именно Ноэлль, а не кто другой из Ордо Фавониус. Услышь они хотя бы толику нашего разговора, и ты бы уже гнил в темнице. Но так уж и быть, я окажу тебе великую честь и сохраню всё в тайне. Маленькое поручение — небольшая плата за молчание, ведь так? Итэр несколько мгновений смотрел на Лизу в упор, а после лишь прикрыл глаза, хмуря брови, и отпустил её. Она медленно прошла к своему столу, достала оттуда какой-то свёрток, разложила его на столе и принялась складывать туда всякие травы и пробирки. После этого дамочка завязала всё узелком и протянула продолговатый свёрток вперёд со словами: — Итэр, подойди. Парень прошёл мимо Ноэлль, окинув ту быстрым взглядом, и подошёл к столу библиотекаря, принимая свёрток из рук Лизы. — В Вольфендоме живёт стая волков, — сказала она. — У них на попечении есть один парень, которому нужно это передать. Ноэлль покажет тебе, где его можно найти, а дальше он сам найдёт тебя. Итэр недоверчиво посмотрел на Лизу, словно не зная, можно ли ей верить или нет, но она только вальяжно развернулась, принявшись за свою работу. — Прошу вас, следуйте за мной, — отозвалась горничная, вежливо склонив голову, и указала рукой на дверь. Несмотря на рыцарскую броню на её теле, ступала она довольно легко и беззвучно. Итэр не понимал, как можно так тихо идти, когда на тебе столько обмундирования, но молча шёл следом. Они вышли в коридор, и крохотные каблучки застучали по мраморному полу. — Меня зовут Ноэлль, — сказала горничная, когда они наконец оказались на улице. — Итэр, — кивнул он в ответ, поднимая взгляд на здание позади себя. Наконец-то я отсюда выбрался. — Как здорово, Итэр, что вы оказались именно в Мондштадте. Этот город — лучшее пристанище для тех, кто желает начать свое путешествие. Я — горничная Ордо Фавониус. Горничные должны уметь хранить секреты, — девушка вежливо намекнула на то, что про утренний инцидент никто не узнает. — Поэтому мой любимый цветок — роза, в Мондштадте розы — это символ тайны, именно поэтому я ношу их на своих доспехах, чтобы помнить об этом. — Символ тайны? — удивился Итэр, обращая внимание на слова девушки. — Там, откуда я родом, розы — символ любви. — Правда? — удивлённо спросила Ноэлль. — Есть ещё и такое значение? Никогда бы не подумала… Дальше они шли молча. Утреннее солнце озаряло крыши домов, предвещая плодотворный день. Продавцы расставляли свой товар, открывали лавки, приветствовали друг друга и готовились к приёму посетителей. Итэр рассматривал высокие дома. В некоторых окнах ещё горел свет, хотя фонари на улице уже давно погасли. На лавках и за столами можно было увидеть засидевшихся спящих пьянчуг, знатно отгулявших прошлой ночью. Итэр думал только о том, чтобы поскорее выбраться из города и наконец отправиться дальше своей дорогой. — Ох, «Хороший охотник»… — вдруг сказала девушка, остановившись. — Мне бы подкрепиться. Утренняя уборка у Лизы оказалась довольно выматывающей… Вы не против, если мы выпьем чашечку чая? Итэр посмотрел на девушку. Искренняя просьба на её лице выглядела слишком невинно, чтобы заподозрить её в чём-то. Парень коротко выдохнул и согласился. Они подошли к стойке, и Ноэлль вежливо поприветствовала официантку: — Доброе утро, Сара. Нам пожалуйста две чашечки бодрящего Мондштадтского чая. — Доброе утро, Ноэлль, — ответила девушка за стойкой. — О, это же вчерашний путешественник! И тебе доброе утро. Как Мондштадт? Уже освоился? — Д-да, всё в порядке, — настороженно ответил тот, едва хмуря брови. — Отлично! Присаживайтесь, я принесу вам ваш заказ, — улыбнулась официантка, принявшись за готовку. Они выбрали ближайший столик и сели за него, когда рядом послышалось негромкое мягкое: — Ноэ-элль! — Беатрис? Что случилось? Чем могу помочь? — горничная перевела взгляд на девушку, подошедшую поближе. — Куинн! Куинн меня игнорирует, — та обречённо опустила голову, усаживаясь за стол. — Не волнуйся, — Ноэлль мягко уложила ладонь в железных доспехах на её плечо. — Расскажи мне, что случилось. Я постараюсь помочь. — Я… Я заметила, — девушка всхлипнула, — что последнее время Куинн в плохом настроении… Я хотела позвать его развеяться и поболтать… Ну… Как бы… На свидание… Официантка как раз принесла заказ, и Ноэлль вежливо подвинула свою чашку поближе к Беатрис и та отчаянно схватилась за неё руками. — Я подходила к нему уже несколько раз, — продолжала она. — Но что бы я не говорила, он словно не замечает меня! Ноэлль… Беатрис схватилась руками за железную ладонь девушки: — Ты такая милая… Все в Мондштадте это знают. Ты наверняка очень популярная? Не могла бы ты пожалуйста помочь мне? — Конечно! Помогать жителям Мондштадта — это мой долг, — отозвалась Ноэлль, но почти сразу же отвела взгляд, смутившись и задумавшись. — Вот только… У меня в этой области… Как бы… Совсем нет опыта. — Неужели даже ты не сможешь мне помочь? — обречённо сказала девушка, разочарованно опустив голову вниз. — Н-не расстраивайся, пожалуйста! — Ноэлль вдруг посмотрела на Итэра. — Я… С нами ведь есть юный путешественник! Итэр, пожалуйста, можешь помочь Беатрис? — Но у нас ведь есть поручение от Лизы… — попытался увильнуть парень. — Мне так жаль! Но, как горничная Ордо Фавониус, я просто не могу остаться в стороне, когда людям нужна помощь. Пожалуйста, помоги мне найти решение для Беатрис. Итэр смотрел на лицо Ноэлль, выражающее огромнейшую просьбу, и в конце-концов, он согласился, посчитав, что это не займёт много времени. — Спасибо! — вдруг радостно улыбнулась горничная, озарив всё вокруг своей улыбкой. Неужели все в Мондштадте улыбаются вот так? — Для начала нужно проанализировать ситуацию, — начал парень. — Да, — кивнула Ноэлль, поглаживая по плечу витающую в своих разочарованиях девушку. — Беатрис сказала, что Куинн всё время очень занят и не слушает её. Но Беатрис всё время ищет повод с ним поговорить… — Может, из-за этой самой болтовни… — попытался намекнуть Итэр, но горничная перебила его, тихо воскликнув: — Ах! Вполне может быть… Получается, мы должны дать Куинну понять, что теперь всё иначе? Например… — лицо Ноэлль просияло. — Подготовить для него подарок? Даже Куинн заметит разницу, если принести ему подарок! Но что же ему подарить?.. — Важен не сам подарок, а чувства, — ответил Итэр. — Да? Мне казалось, что подарок — это то, что всегда выбирают с умом… Но, у меня не так много опыта в этой сфере, поэтому, пожалуй, прислушаюсь к твоему совету. Тогда получается… Слишком большой выбор… Что же выбрать? — Рыбный шашлычок подойдёт, — сказал парень, замечая вывеску у ресторана. — Да? Это правда поможет привлечь его внимание? — удивилась Ноэлль. — Как же мне завладеть вниманием Куинна? — тихо обозвалась обречённая Беатрис, тяжело вздыхая. — Попробуй привлечь его вот этим, — Итэр накрыл её ладонь своей, заставив посмотреть на себя, и указал на вывеску, гласящую: «Рыбный шашлычок — самый вкусный и быстрый завтрак!» — Эмм… Рыбный шашлычок? — удивлённо спросила Беатрис. — Точно… Я ведь часто говорила, что принесу ему обед… Может, это сработает? Ноэлль? Горничная утвердительно кивнула. — Раз уж сама Ноэлль рекомендует так сделать, то я попробую! — Беатрис поднялась из-за стола и направилась к стойке делать заказ. — Надеюсь, в этот раз Куинн поймёт намерения Беатрис, — сказала горничная, провожая девушку взглядом. — Не знаю… Сработает ли это?… — Сейчас их лучше не беспокоить, а сосредоточиться на поручении Лизы, — ответил Итэр. — Точно, — кивнула Ноэлль. — Прости, что втянула тебя в это. — Ничего страшного, — парень поднялся из-за стола, намереваясь двинуться в путь. Горничная поднялась следом. Совсем скоро они оказались за чертой города. Перейдя мост — последнее, что разделяло их с Мондштадтом — они оказались на распутье трёх дорог и свернули направо. Ноэлль всю дорогу шла молча, погрузившись в свои мысли о Беатрис и Куинне, а Итэр всё ждал, когда она наконец остановится или вспомнит о чём-то и их пути разойдутся. Но они всё шли и шли, пройдя небольшую деревушку — Спрингвейл, когда Ноэлль вдруг свернула с дороги в высокую траву, ведущую к склону. Они начали подниматься по косогору. Отсюда открывался вид на Мондштадт, стоящий посреди Сидрового озера. Вскоре они подошли к лесу, в котором росли высокие и могучие деревья, обхватить которые вряд ли смогло бы два человека. Ноэлль наконец остановилась. — Это Вольфендом, — сказала она, покорно сложив руки на своём передничке. — Желаю тебе хорошего дня, путешественник. К звёздам и безднам! Девушка откланялась и развернулась, спускаясь вниз к подножию склона. Итэр провёл её взглядом, убедившись, что она ушла и не осталась где-то поблизости, и облегчённо вздохнул. Впереди был лес. Парень присел, спрыгивая с небольшого выступа. Впереди были хиличурлы. Он пригнулся, осторожно подходя к краю очередного выступа и спрыгивая вниз. Хиличурлы что-то пели и танцевали вокруг котелка. Итэр почувствовал как от утреннего чая в животе неприятно заурчало. Он бы тоже съел чего-нибудь, если бы у него было хотя бы что-то. Вдруг рядом послышалось хрюканье дикого кабана. Парень осторожно развернулся, замечая у малюсенького озерца животное, мирно пощипывающее траву. Итэр притаился, медленно взявшись за рукоять меча, чтобы не спугнуть добычу. Кабан дёрнул ушами, и парень понял, что нужно действовать. Он выпрыгнул из кустов, обнажая меч, животное заверещало, испугавшись, и ринулось в сторону. Итэр бросился за ним, когда вдруг из-за дерева выпрыгнул ещё какой-то парень, сбивая его с ног. Они оба упали наземь, а кабан, хрюкая, рванул дальше, исчезая за очередным кустом. — Твой запах добрый, — сказал незнакомец, обнюхивая лицо Итэра. — Любишь мясо? Парень попробовал подняться, когда неизвестный спрыгнул с него сам, выпрямляясь и вынюхивая что-то в воздухе. Итэр тоже поднялся, осматривая незнакомца. Его лицо было сосредоточенным, глаза красными, а длинные серебристые волосы прикрывал капюшон от накинутой на плечи длинной безрукавки, когда-то, вероятно, служившей кому-то плащом. На нём был надет короткий топ, некогда бывший оранжевым, теперь же, утратив свой истинный цвет и превратившись в блеклую висящую тряпку. Живот его был перебинтован, широкий пояс поддерживал на бёдрах такие же зелёные штаны, заправленные в плотно облегающие сапоги с узором ромбов на носке. На руках были массивные перчатки, окаймленные браслетами, а на шее висела подвеска из трёх больших костей. — Как тебя зовут? — спросил Итэр. — Я — Рэйзор, — хрипло ответил тот. — Давай охотиться вместе! — Постой… — он протянул руку к насторожившемуся парню, но тот вдруг пригнулся, втянув носом свежий лесной воздух. — Обходи деревья, иди за мной! — только сказал Рэйзор, осторожно направившись вперёд. Итэру ничего не оставалось, как следовать за ним. Он взял меч покрепче. Они шли по тропинке между выступами, окружённые деревьями и кустами. Совсем скоро дорога стала резко подниматься вверх. Рэйзор вдруг остановился, когда откуда-то сверху послышалось громкое: — Хээээээх! Проваливай! Парень впереди бросился вперёд, и Итэру ничего не оставалось как ринуться следом. Дорога вывела их на поляну, где происходило сражение. Огромный митачурл с деревянным горящим щитом пытался потушить огонь. Шамачурл пританцовывал у котелка, призывая какие-то неведомые силы, а ещё парочка хиличурлов бросилось с дубинками к лежащему на земле парню. Рэйзор, не медля, схватил свой огромный меч, ввязавшись в драку с хиличурлами. Итэр подбежал к шамачурлу, отвлекая его от заклинания и вступая с ним в бой. Огромный митачурл заревел, отбрасывая щит. Итэр добил шамачурла одним ударом, перерезая ему горло, и бросился на помощь двум парням. Незнакомец отвлек огромного противника, Итэр нанес удар сбоку, лишив его бдительности, а Рэйзор замахнулся мечом, вонзая его в массивную шею до середины. Итэр вспомнил, что уже где-то видел нечто подобное. Митачурл заревел снова, падая на колени. Рэйзор дёрнул меч к себе, и на траву брызнула красная кровь. Противник схватился за горло, издав последний вопль, и упал наземь. Рэйзор замахнулся мечом снова, окончательно отрубая ему голову. Митачурл вдруг рассыпался на множество маленьких кусочков, растворяясь в воздухе. Итэр осмотрелся — вокруг не было ни одного поверженного противника. Все они исчезли так же, как и появились. — Я — Беннет, командир отряда Бенни, — сказал незнакомец. — Присоединяйся к моему отряду и будем вместе искать сокровища! Он поднял кулак вверх в победоносном жесте. Подул ветер, и Беннет ойкнул, потирая затылок от прилетевшего в него камня. Хотя бы этот нормально разговаривает… — Я — Итэр. Он перевёл взгляд на нового знакомого. У него были короткие светлые волосы, торчащие во все стороны и зелёные-зелёные глаза. На носу был пластырь, а на голове надеты странные очки, напоминающие чем-то очки для плавания, только с зелёными стеклами. На нём был бежевый жилет, сходившийся только на груди шнуровкой, поддерживаемой снизу небольшой брошью. Сверху его окаймлял широкий синий воротник, лежавший почти что на плечах парня и спускающийся к боковым вставкам такого же синего цвета, заканчивающиеся где-то на бёдрах. По углам он был расшит золотом и небольшими золотыми вставками. На поясе у него тоже был массивный ремень, а на ногах — синие шорты. Завершали весь этот образ синие сапоги до середины голени, из-под которых виднелись белые носочки, и коричневые перчатки с железными вставками для защиты рук в бою. — Привет, Рэйзор! — обратился Беннет к парню с капюшоном на голове. — Как дела? — Солнце высоко. Пора охотиться, — ответил Рэйзор. — Да-да, я тоже голоден и искал себе еду, когда вдруг увидел огромного кабана! Но он побежал прямо в противоположную от меня сторону, я побежал за ним и оказался прямиком в лагере хиличурлов! Рэйзор ничего не ответил и только громко рыкнул. — Кажется, они тоже собирались готовить мясо, — сказал Итэр, указывая на разделанное мясо кабана в котелке. — Ого, неудивительно, что хиличурлы тоже готовят еду. У них такая же красная кровь, а значит, они тоже хотят есть и спать, как мы, — ответил Беннет, подходя ближе. Рэйзор склонился к мясу, принюхиваясь: — Подходит. — Итэр, ты умеешь готовить? — спросил Беннет, неловко усмехаясь. — Я если берусь за готовку, то у меня вечно всё заканчивается какой-то неудачей. Вот такой вот я неудачливый путешественник. Рэйзор поставил котелок на огонь, принимаясь за готовку. Итэр и Беннет внимательно следили за каждым его движением, стараясь ничего не упустить из виду. Вскоре по поляне разнесся приятный запах, и все трое уселись на траву в тени дерева в ожидании вкусной еды. — Ауч! — вдруг сказал Беннет, потирая свой затылок. — Что случилось? — спросил Итэр. — Снова камень прилетел. Итэр засмеялся, а Рэйзор только тихо рыкнул. — А что ты здесь делаешь? — спросил вдруг Беннет, смотря на своего нового знакомого. — В Вольфендоме мало сокровищ и полно хиличурлов. Путешественники вроде тебя редко сюда заглядывают, а вот Рэйзор живёт здесь. Рэйзор снова громко хмыкнул. — О, — Итэр вдруг вспомнил о поручении и достал из своей охотничьей сумки свёрток, протягивая его рядом сидящему парню. — Это от Лизы, она просила передать его тебе. Рэйзор озадаченно посмотрел на Итэра, принимая свёрток из его рук и молча кивая. Он поднялся на ноги, развернув его, и принялся рассовывать разные снадобья по карманам, а после присел возле Беннета, принявшись замазывать его раны какой-то мазью. — Рэйзор, это просто царапины, не стоит так волноваться, — Беннет неловко улыбнулся, смущённо смотря на Итэра. — Так вы друзья? — спросил он. — Ха-ха, нет, — тот неловко почесал затылок забинтованной рукой. — в отряде Бенни давно уже нет свободных мест… Рэйзор тихо хмыкнул, поднимаясь на ноги, и подошёл к котелку. Мясо было готово. Он расстелил на траве бумагу из-под свёртка, переданного ему Итэром от Лизы и принялся разделывать на нём мясо. Через несколько минут все трое наслаждались вкусным блюдом, приготовленным мальчиком из Вольфендома. — … и когда я открыл сундук, там оказалась только капуста! — закончил Беннет свой рассказ, и Итэр едва ли сдержал короткий смешок, но парень продолжил: — Но ничего, я люблю капусту! — Трава невкусная, — сказал Рэйзор. — Животные едят траву. Я ем животных. — Да, Рэйзор, мясо вкусное, — улыбнулся Беннет, показывая ему большой палец в знак одобрения. — Я чувствую прилив сил и бодрости и готов к новым приключениям! Парень поднялся на ноги, поднимая кулак вверх в знак своей боевой готовности. — Не хочешь присоединиться, Итэр? — спросил он, посмотрев на друга. — Нет, спасибо, — Итэр тоже встал, стряхивая с себя приставшую траву. — Мне нужно идти дальше, я и так уже достаточно здесь задержался. — И куда ты направляешься? — поинтересовался Беннет. — Пока ещё не знаю. Я — путешественник, путешествую повсюду, — Итэр обернулся к тропинке, ведущей вверх к лесу. — Пойду по той тропинке, а там может приду куда. — Мы можем проводить тебя, — улыбнулся парень. — Рэйзор знает эти леса как свои пять пальцев. — Нет, не нужно, спасибо, — он положил остатки мяса в свою охотничью сумку и приготовился идти. Рэйзор тихо хмыкнул. — О, точно, Рэйзор, спасибо! — сказал вдруг Беннет. — Я совсем забыл, что дальше лес заканчивается высоким обрывом. Эта местность довольно скалистая, но здесь есть тропинка, ведущая как раз в ущелье между двумя прилегающими скалами. Она может облегчить твой путь! Рэйзор снова хмыкнул. — Далеко это отсюда? — поинтересовался Итэр. — Совсем нет, я покажу тебе путь, — Беннет весело подпрыгнул к парню, похлопав его по плечу, и направился вверх по тропе. — А Рэйзор? — Я волк. Люди, семья - нет, — ответил Рэйзор, сложив руки на груди. Итэр воспринял это как отказ и направился вслед за Беннетом. О его неудачливости действительно можно было слагать легенды: на него то ветка упадёт, то камень в голову ему прилетит, то волчий крюк за одежду зацепится. Итэр шёл следом и диву давался, как он вообще дожил до своих лет с его-то везением. Когда они вышли наконец на огромный косогор, Беннет весело направился вниз к сундуку, стоящему без защиты, но напоролся на слаймов, появившихся из ниоткуда. Итэр уже встречался с этими существами. Это были сгустки слизи разных природных стихий самых разнообразных размеров. В целом, они были безобидны, и он не обращал на них внимание, поэтому его удивило то, как ловко и быстро Беннет расправился с ними, чтобы добраться до интересующего его сундука. На этот раз в нём помимо капусты оказалась ещё одна морковка и одна картошка. — Прямо настоящий клад! — счастливо улыбнулся Беннет, беря овощи с собой. — В дороге всё пригодится. Они спустились по склону, оказываясь на тропинке. Слева виднелся Спрингвейл — деревушка, которую он проходил сегодня утром вместе с Ноэлль. Справа было ущелье, проходящее между двумя скалами. Солнце зашло за облако, и атмосфера стала по-настоящему пугающей. — Я пойду в Спрингвейл, попробую продать овощи или попросить кого-то приготовить из них что-то вкусненькое, — сказал Беннет. — Удачи тебе, путешественник! Я был рад попутешествовать с тобой, пускай это и было недолго. — Удачи, — кивнул Итэр, разворачиваясь к ущелью. Здесь их дороги разошлись. Вздохнув, он наконец направился дальше с решимостью найти цель своего путешествия. Но с каждым шагом идти становилось всё труднее. Пройдя лишь несколько десятков метров, Итэр знатно запыхался и упал на одно колено, успев вовремя подставить ножны, чтобы окончательно не упасть. Силы медленно покидали его. Он чувствовал дикую слабость во всём теле, но не мог противиться ей. Глаза подводили, намеренно закрываясь. Итэр упёрся рукой в землю, чтобы окончательно не потерять сознание. Парень качнулся вперёд и в конце концов упал на землю. Тяжело дыша он старался противиться этому чувству, но оно взяло верх, заставив его кануть в небытие.

***

Когда Итэр открыл глаза, он лежал на спине. По небу плыли облака, а солнце было уже с другой стороны. Судя по всему, он пролежал без сознания пару часов. Парень попробовал пошевелиться, но с ужасом обнаружил, что совсем не может двинуться. Его глаза испуганно забегали по кругу, пытаясь оценить местность и ситуацию вокруг, но он мог видеть лишь края скал и бескрайнее небо, усеянное облаками. Солнце вышло из-за тучи, и Итэр зажмурился. Сил не было даже отвернуться от ярких лучей. Рядом послышался шелест, и парень попробовал открыть глаза, но солнце нещадно светило прямо в лицо, и он снова зажмурился, когда чья-то рука приподняла его голову. Итэр открыл глаза, замечая перед собой Рэйзора. Он нахмурился, приоткрыв губы, но голос застрял где-то посреди глотки. Рэйзор поднёс к его рту какой-то флакон и вылил содержимое внутрь. Итэр поперхнулся, закашлявшись, но сглотнул. Выплюнуть или даже отвернуться он не мог. Нечто забрало все его силы. Рэйзор снова поднёс к его губам флакон и дал испить содержимое. Итэр снова глотнул. Жидкость на вкус была довольно приторной и терпкой. Он где-то уже такое пробовал. Рэйзор снова поднёс флакон к губам парня, и тот снова сглотнул уже более охотно. Итэр облизнул губы, опустив взгляд на флакон в чужой руке. В этот раз Рэйзор не стал ждать. Итэр делал глоток за глотком, с жадностью обхватывая горлышко губами. Когда флакон опустел, он облизнул губы, переводя дух, и вдруг в памяти всплыли воспоминания прошлой ночи. Точно такой же вкус был у странной жидкости, которую Лиза разлила на свою грудь перед тем, как Итэр начал ласкать её языком. Парень испуганно посмотрел на Рэйзора, но тот лишь тихо хмыкнул, уложив его голову обратно на мягкую траву. Итэр чувствовал, как жар от выпитого медленно проходит через желудок и заполняет его грудь. Он нахмурился, отчаянно посмотрев на возвышающегося над ним Рэйзора, который молча наблюдал за тем, как лицо парня розовеет по мере действия напитка. В его глазах стоял немой вопрос: «Зачем?» Но Рэйзору нечего было ему ответить. Он развернулся и исчез за пределами видимости Итэра, оставляя его один на один с разгорающимся желанием. Тело начинало неметь. Итэр чувствовал возбуждение внизу, но ничего не мог с ним сделать. Его опоили неизвестным наркотиком, и теперь он лежал посреди неизвестного ущелья со стояком и пытался сдержать свои стоны, рвущиеся наружу. Его сердце билось слишком часто от прилива адреналина, глаза перестали ясно видеть, рисуя в голове самые разнообразные картинки, от которых в штанах всё немело. Несколько раз Итэр начинал дрожать от судорог, задыхаясь от приятных ощущений, забывая о том, где он сейчас находится и что происходит. Наконец-то к нему начинала возвращаться способность двигаться. Сначала он пошевелил пальцами, затем смог приподнять руки, а после даже попробовал согнуть ноги. Встать пока ещё было тяжело, но Итэр кое-как нашёл в себе силы развернуться набок и слететь с небольшого выступа на пыльную землю. Он попробовал приподняться на руках, кашляя от пыли, а после упёрся спиной в каменную стену, тяжело дыша. Его руки тут же дрожащими пальцами принялись расстёгивать штаны, когда недалеко вдруг послышались чьи-то голоса. Итэр поднял испуганный взгляд на дорогу. В его сторону шло два человека. Парень повернул голову, ища место, где можно укрыться. Он подтянул себя к углублению за выступом, облегчённо выдыхая и подтягивая ноги к себе, чтобы их не было видно. Черт… Не могу сдерживаться!… Итэр закусил губу, приложив ладонь к своему паху и начав поглаживать его. Губы сами открылись, издавая короткий стон, но парень успел прикрыть их своей ладонью. Голоса приближались, и движения Итэра становились всё быстрее. Когда двое людей подошли совсем близко, парень задрожал в преддверии наслаждения, но долгожданный оргазм наступил лишь наполовину, заставив его закатить глаза и задрожать. Он почувствовал, как его перчатка стала влажной от слюны. Голоса стихли, а после снова начали отдаляться. Итэр благодарил всех богов за то, что остался незамеченным. Наконец он осторожно выглянул из своего укрытия, замечая две отдаляющиеся фигуры, и попробовал встать на дрожащие ноги. Это далось ему тяжело. Парень медленно направился к выходу из ущелья на развилку двух дорог. Он прошёл через тропу, входя в небольшую рощицу, и умостился возле отвесной скалы за деревом. Здесь ему никто не должен был помешать. Он сидел, широко раскинув ноги в стороны, и дрочил, тяжело дыша. Его рука надрачивала член, но всё было бестолку: белая жидкость стекала с красной разбухшей головки огромными каплями, но долгожданная разрядка не приходила. — Ещё… Ещё… Пожалуйста… Ещё немного… — шептал парень, сменив уставшую руку, но это снова не помогло. Он сидел у скалы, истекая спермой, так и не получив желаемого. Его бедра были мокрые от его же выделений, а тело всё ломило и просило большего. Итэр устал пытаться довести себя до логического конца — его не могло быть. И всё из-за той жидкости, что дал ему Рэйзор. Что это было? Откуда он её взял? И что самое главное, почему Итэр оказался без сознания в ущелье именно тогда, когда вокруг никого не было? Эти и многие другие вопросы крутились на задворках его подсознания, пока тело находилось под действием неизвестного препарата.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.