***
Прошла неделя. В воздухе чувствовалось напряжение. Неумолимо приближались экзамены, решающий матч по квиддичу, а для слизеринцев — еще и турниры, которые должны были определить чемпионов по боевой магии и фехтованию. В этом году Гарри не посчастливилось участвовать ни в одном из внутрифакультетских слизеринских соревнований: в них принимали участие только студенты старше первого курса. Впрочем, на следующий год он сможет побороться за победу в обоих турнирах. На последнем уроке по фехтованию Кристиан похвалил Гарри, заметив, что его прогресс весьма впечатляющий для новичка, и торжественно перевел его в продвинутую группу. Драко с важным видом поздравил Гарри, но тут же заметил, что, несмотря на весь свой талант, Поттеру никогда не обойти его в тонком искусстве дуэли. — Зато по результатам экзаменов я буду первым! — насмешливо парировал Гарри. — Ну уж нет! — запальчиво воскликнул Драко. Шутливый спор двух слизеринцев закончился сделкой, согласно которой проигравший, то есть тот, кто все-таки сдаст экзамены хуже, в течение первой недели следующего учебного года должен будет похвалить «чудесную» прическу Грейнджер в присутствии всех слизеринцев и гриффиндорцев с их уже второго курса. На Гарри огромное впечатление произвел турнир по магическим дуэлям. Это был первый раз, когда он видел настоящее магическое сражение, и особенно его поразил ученик седьмого курса, который стал безусловным победителем состязаний и получил почетное звание лучшего дуэлянта факультета. Этот невысокий и на первый взгляд весьма заурядный парень двигался по дуэльному помосту с удивительной скоростью, виртуозно уворачиваясь от заклятий противника, и невербально применяя такие заклинания, о которых Гарри даже не слышал, несмотря на то, что он иногда брал в библиотеке дополнительную литературу по заклинаниям и защите от темных искусств. Глядя на нового чемпиона, Поттер понял: чтобы достичь такого же мастерства, он должен тренироваться намного усерднее, особенно если учесть вероятность того, что в будущем он столкнется с Волдемортом. Некстати Гарри вспомнил о долгих вечерах, проведенных в гостиной у камина за праздными разговорами, и пообещал себе, что впредь будет проводить свободное время с большей пользой.***
Вместе с июнем в Англию пришла удушливая жара, и все свободное время ученики старались проводить на улице, наслаждаясь теплыми солнечными лучами и пряным запахом трав. Слизеринцы возвращались с ужина, обсуждая прошедший экзамен по трансфигурации. Гарри был уверен в том, что сдал его на высший балл. Внезапно путь им преградил профессор Квиррелл. Учитель по защите от темных искусств выглядел еще более нервным, чем обычно, его глаза странно блестели, и Гарри подумал, что напряженная пора экзаменов явно не пошла на пользу хрупкой психике профессора. — М-мистер П-п-поттер, подождите, п-пожалуйта. Я хотел обсудить в-ваши экзамен-н-национные ответы, и еще мне н-нужна в-ваша п-помощь. — Конечно, профессор, — ответил Гарри и, кивнув на прощание слизеринцам, поспешил вслед за Квирреллом, который торопливо двинулся вверх по лестнице. — Профессор, а куда мы идем? — спросил Гарри, когда Квиррелл повернул в сторону, противоположную той, в которой находился кабинет защиты от темных искусств. — Н-надо кое-куда зайти, мистер П-потер, — ответил профессор, ускоряя шаг. Осознание того, что что-то не так, пришло внезапно. Просто в какой-то момент Гарри почувствовал, что все внутри сжалось от внезапного ощущения приближающийся опасности. Поттер в растерянности замер посреди коридора. — Сэр, я только что вспомнил, что забыл кое-что очень важное в общей гостиной. Я быстро туда сбегаю и вернусь. — Конечно, мистер Поттер, — приветливо улыбнулся Квиррелл. Резко повернувшись, Гарри поспешил обратно, мысленно ругая себя за глупую подозрительность и дурацкое оправдание, которое, несомненно, выставило его в глазах учителя не в лучшем свете. Он успел сделать несколько шагов, когда профессор окликнул его по имени. Гарри обернулся и увидел направленную на него волшебную палочку. — Империо! — все произошло так стремительно, что Поттер не успел увернуться. Внезапно он почувствовал небывалую легкость, все мысли исчезли, осталось только ощущение покоя и радости. — А теперь просто идите за мной, — скомандовал профессор, и Гарри, не в силах сопротивляться, покорно пошел за ним. Как в тумане Гарри видел спешащих мимо учеников. Он хотел позвать на помощь и не мог. Поттер даже не понимал, куда они идут, пока Квиррелл не свернул в заброшенный полутемный коридор. «Это же Запретный этаж!» — внезапно осознал Гарри. Тут же накатило понимание того, куда конкретно они направляются, и кто ждет их внизу, за дверью, охраняемой цербером. Собрав всю свою волю в кулак, Поттер направил ее на то, чтобы снять подчинившее его заклинание и внезапно ощутил, как рухнули сковавшие его невидимые оковы. Резко повернувшись, он бросился бежать. Гарри несся изо всех сил, видя впереди выход на лестницу; там должны быть люди, там Квиррелл уже не сможет на него напасть. Поттер ловко увернулся от нескольких заклятий, пущенных ему в спину, но внезапно почувствовал удар, свет погас, и он провалился во тьму.***
Гарри пришел в себя резко, будто бы на него неожиданно выплеснули ведро ледяной воды. Слизеринец быстро вскочил на ноги, но боль, в ту же секунду пронзившая голову, заставила его покачнуться. Он оказался в небольшой комнате, в центре которой стояло знакомое ему зеркало Еиналеж. Обернувшись, Поттер увидел, что путь назад закрыт стеной огня. Гарри провел рукой по голове и поморщился, нащупав огромную шишку на затылке. — Вот так всегда: захочешь в виде исключения все сделать мягко и без лишнего насилия, а результат — черная неблагодарность, — внезапно раздался незнакомый Поттеру высокий вкрадчивый голос с немного шипящими нотками. Из-за зеркала Еиналеж вышел Квиррелл, который теперь выглядел абсолютно спокойным и уверенным. Встав напротив мальчика, он зловеще ухмыльнулся и медленно повернулся к нему спиной. Гарри потребовалось все его самообладание, чтобы не вздрогнуть при виде жуткого лица, которое находилось на затылке у Квиррелла. Больше всего Поттера поразили горящие красные глаза. Он уже однажды видел их в темном ночном коридоре, и сейчас, как и в его прошлую встречу с Волдемортом, Гарри захлестнула исходящая от Темного Лорда сила, ледяная, подавляющая. Возможно, это была всего лишь игра воображения, но ему показалось, что даже температура в помещении резко упала на несколько градусов. — Здравствуй, Гарри Поттер, — чувствовалось, что слова даются Волдеморту с усилием, очевидно, существование в чужом теле отнимало у него много сил. — Примерно через полчаса сюда явится Дамблдор, но, думаю, нам вполне хватит времени. «Для того, чтобы убить меня ему понадобиться меньше секунды, — судорожно подумал Гарри, незаметно нащупывая спрятанную в рукаве кобуру — Волдеморт демонстративно оставил мальчику его волшебную палочку, явно намекая на то, что Гарри против него абсолютно бессилен, — так что лучше бы Дамблдор поспешил». Будто бы прочитав его мысли, Волдеморт усмехнулся и продолжил: — Ты же не дурак, и давно понял, что старику известно о том, что весь этот год я провел здесь, в Хогвартсе, прямо у него под носом. Но понимаешь ли ты, зачем ему понадобился весь этот спектакль с цербером и тому подобными вещами? Надо сказать, Дамблдор надеялся, что ты придешь сюда сам, так что там, — Волдеморт кивнул в сторону огненной стены, закрывавшей выход из комнаты, — для тебя приготовлена целая полоса препятствий, есть даже летающие ключи и заколдованные шахматы. А вот теперь скажи мне, зачем, по-твоему, Дамблдору все это? Гарри на секунду задумался. — Думаю, он специально хотел свести нас вместе, чтобы проверить, как я себя поведу, буду ли сражаться с вами. — Ты все понял правильно, — кивнул Волдеморт. — А мне пришлось играть по правилам Дамблдора, потому что я должен узнать, настоящий ли философский камень старик спрятал в зеркале Еиналеж. Дамблдор заколдовал его так, что только ты сможешь достать камень из зеркала. — Я не буду вам помогать, — гордо вскинул голову Гарри. — Вы убили моих родителей! — Вообще-то, я убил только Джеймса Поттера. Впрочем, не буду лукавить — твою мать я бы тоже уничтожил без колебаний, но, между нами говоря, один мой сторонник умолял меня оставить ей жизнь. Я всего лишь оглушил ее. — Но моя мать мертва! — Вероятно, она погибла под завалом, когда обрушилась крыша вашего дома, — равнодушно ответил Волдеморт. — Это ничего не меняет. Вы убили моего отца! — Ты — глупый ребенок, — раздраженно прошипел Волдеморт. — Это война. На счету твоих родителей жизни нескольких моих сторонников. Они, не задумываясь, убили бы любого из нас, и вполне естественно, что я поступил так же. Что же касается тебя... Спроси у Люциуса Малфоя, почему я тогда пришел в ваш дом. А когда узнаешь правду, учти, что за последние десять лет у меня было много времени на раздумья, и я склонен сомневаться в истинности этой информации. — Значит, сегодня вы меня убивать не собираетесь? — спросил Гарри, решительно глядя в карминовые глаза Волдеморта. — Не в этот раз, — усмехнулся Темный Лорд. — Хотя вначале я хотел устранить тебя, как ненужную помеху, но с тех пор многое изменилось. Во-первых, ты попал в Слизерин, во-вторых, не стал слепо доверять ни Дамблдору, ни своим сокурсником, ну и, наконец, меня не могла не заинтересовать твоя способность к парселтангу. — А вы не знаете, почему я умею говорить со змеями? — Не думаешь же ты, Поттер, что у меня в данный момент нет других проблем? — Волдеморт на мгновение замолчал, а потом продолжил: — Так или иначе, ты должен понять, что остаться в стороне от будущей войны тебе не позволим ни я, ни Дамблдор, ни Министерство. Сегодня я отпущу тебя, но, когда мы встретимся в следующий раз, ты либо присоединишься ко мне, либо я тебя уничтожу. А сейчас в знак того, что ты в свою очередь согласен подумать над моим предложением, достань камень из зеркала. Ты можешь не переживать — даже если камень настоящий, я все равно не смогу им воспользоваться. Наверху меня поджидает Дамблдор, а я сейчас не в том состоянии, чтобы сражаться с ним. Но мне надо знать, имеет ли смысл охотиться за Николасом Фламелем или мне придется искать другой путь для возрождения. Ты знаешь, что я легко могу заставить тебя достать для меня камень, но я хочу, чтобы ты сделал это сам. Гарри задумался. Конечно, Волдеморту ничего не стоит соврать ему, забрать камень и скрыться, но, если он ослушается Темного Лорда, тот может легко изменить свое решение не убивать его. Поттер внезапно ощутил, насколько сильно он хочет жить. — Я жду! — прервал мысли Гарри ледяной голос Волдеморта. Сила, исходящая от Темного Лорда, была настолько могущественной и подчиняющей, что пугала даже сильнее, чем неприкрытая угроза в голосе волшебника. Гарри понял, что сама магия, которую излучал Волдеморт, каким-то непостижимым образом подавляет его волю безо всяких заклинаний. Поттер подумал, что, в конце концов, он еще не клялся в верности ни одной из сторон, а, значит, не обязан умирать во имя идеалов Дамблдора. Старательно прогнав мысль о том, что это были идеалы и его родителей тоже, Гарри на негнущихся ногах сделал шаг к зеркалу Еиналеж. Сначала он увидел только свое отражение, но несколько мгновений спустя его зеркальный двойник опустил руку в карман, достал оттуда кроваво-красный камень, подмигнул и спрятал его обратно. Гарри понял, что каким-то таинственным образом волшебный артефакт на самом деле переместился из зеркала в его карман. Медленно выдохнув, Поттер извлек камень наружу и протянул его Волдеморту. Нечеловеческое лицо Темного Лорда исказилось в подобии улыбки, когда Квиррелл, протянув руку, забрал камень и сделал над ним несколько пассов волшебной палочкой. — Настоящий, — сделал вывод учитель по защите от темных искусств через несколько секунд, а затем, повинуясь едва слышному шипящему приказу своего повелителя, протянул камень обратно Гарри, и мальчик сжал его чуть подрагивающими пальцами. — Жаль, — безэмоционально протянул Волдеморт, — мимо Дамблдора мне его все равно не пронести, так что придется искать другой способ для возрождения. Кстати, старик уже знает о том, что ты достал камень из зеркала. — Квиринус, — обратился Темный Лорд к Квирреллу, — ты уверен в том, что собираешься сделать? — Да, мой Лорд. Я уже говорил вам, что боюсь боли и, скорее всего, не выдержу допросов в Аврорате. Кроме того, у меня слабое здоровье, я и года не проживу в Азкабане, а мучительная смерть в окружении дементоров — это то, чего мне хотелось бы в последнюю очередь. — Что ж, прими мою благодарность за верную службу, — ответил Волдеморт, а Гарри, который начал догадываться, что собирается сделать Квиррел, невольно поразился тому, что, несмотря на свои слова, Темный Лорд оставался абсолютно равнодушным. Волдеморт снова обратил свои пронзительно-красные глаза на застывшего в ожидании первокурсника. — До встречи, Гарри Поттер. Да, и передай Люциусу Малфою, что я скоро вернусь, и в их же интересах, чтобы я остался довольным тем, чего они достигли, пока меня не было. Гарри кивнул, и Квиррелл повернулся к нему лицом, скрывая от мальчика жуткое лицо Лорда. — Дамблдор прибудет в любую секунду, так что прощайте, Поттер, — Гарри заметил, что мужчина мертвенно бледен, а на его напряженном лице блестят бисеринки пота. — А это — для директора, — Квиррелл взмахнул палочкой, и руки Поттера прочно связала веревка. — Прощайте, профессор, — ответил Гарри и, отойдя подальше от Квиррелла, чтобы директор не заподозрил, что они с Волдемортом вели вполне мирную беседу, обернулся к стене огня, из-за которой в любой момент должен был появиться Дамблдор.