ID работы: 11857282

Ах, как же страшно мне теперь....

Гет
NC-17
Заморожен
61
автор
Размер:
53 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 33 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Да вы что?! Какой ужас, какой стыд! — в тот момент, когда мисс Бингли услышала эту потрясающую новость, ей с трудом удалось скрыть радостное оживление. Она обернулась к Чарльзу и заметила, что тот не разделяет ее восторга. Он, напротив, страшно помрачнел. Кэролайн мгновенно придала своему пластичному личику приличествующее случаю выражение оскорбленной невинности с легким налетом сожаления и христианского милосердия. Мисс Бингли относилась к этикету и к правилам приличия очень серьезно. Жаль, что у нее не было возможности наблюдать в зеркало за своим лицом в такие переходные моменты. Может, увидев себя со стороны, она поняла бы наконец, почему мистер Дарси не уделяет ей того внимания, которого заслуживали ее утонченная красота и изысканность. — Мне так жаль, мистер Лукас! Как же это вышло? А я ведь предупреждала мисс Беннет об Уикхеме. Ни она, ни ее сестра мисс Элиза, похоже, не поверили мне. Зря. Это бесчестный человек, бесчестный, поверьте! Им следовало предостеречь свою младшую сестру. Ах, мистер Лукас, между нами говоря, в этом беспечном семействе слишком мало внимания уделяли воспитанию дочерей. Я всегда сочувствовала Джейн Беннет, но и она проявила легкомыслие, к сожалению. Тут мисс Бингли увидела, что ее брат повернулся к ним спиной и забыв про приличия, пошел прочь из гостиной. — Ах, прошу простить, мистер Лукас, я на минуточку вас покину. — Кэролайн бросилась вслед за мистером Бингли к выходу. Ей удалось догнать его в холле, у самой двери. — Чарльз, куда ты бежишь, дорогой? Почему ты уходишь, не попрощавшись с хозяевами? — Хватит, Кэролайн, с меня достаточно, я уезжаю. Оставайся, если хочешь. Я пришлю коляску за тобой. — лицо Бингли покрылось красными пятнами, он раздраженно смотрел мимо нее, его руки нервно теребили шляпу, он был в бешенстве. Она впервые видела его в таком состоянии — к его неизменно веселому легкому нраву привыкли не только знакомые, но и домашние. — Подожди, я попрощаюсь с Лукасами. Нельзя же так, в самом деле. — Ладно, Кэрри, я подожду тебя на улице. Через несколько минут мисс Бингли присоединилась к Чарльзу, и они тронулись в путь. Услышанное от Лукасов потрясло обоих. Но если сестру распирало от радостного предвкушения при мысли о том, как она будет рассказывать эту новость всем знакомым, то брата терзали совсем другие чувства. Бингли приехал сюда лишь вчера и первый визит он нанес мистеру Лукасу, как самому хлебосольному и ближайшему к Незерфилду соседу. Втайне он мечтал нанести визит Беннетам в ближайшем будущем, восстановить отношения с Джейн, затем сделать ей предложение. После мучительной зимы, полной тягостных раздумий, он решился возобновить свои ухаживания, всю весну он лелеял надежды на возможный брак с ней. Беннеты покинули Лонгборн и перебрались в Лондон. Подальше от страшного позора, подальше от злословия соседей. Им все равно теперь был заказан путь в приличное общество. Ни одно уважающее себя семейство не приглашало их больше на публичные мероприятия. Они и сами никуда не хотели выезжать. Мистер Лукас сообщил Бингли, что дом Беннетов в Лонгборне выставлен для сдачи в аренду. Чарльз чувствовал, что все его надежды разрушены окончательно. Он не увидит больше Джейн никогда, если… Сейчас он готов был наплевать на приличия и ехать в Лондон, любой ценой искать встречи с ней. Но где найти Беннетов? — Чарльз, дорогой, ну не надо так расстраиваться. — Кэролайн взяла его под руку и ласково положила головку ему на плечо. — Ты же не собирался начинать сначала отношения с Джейн Беннет? Вряд ли из этого что-нибудь вышло бы. Она не испытывала к тебе сильных чувств, я думаю. Это легкомысленное семейство, и поведение младшей дочери продемонстрировало всем, насколько они беспечны и легковесны. Сердце подсказывало ему совсем не то, что шептала сейчас сестра. Его сердце ныло и буквально рвалось на части. А душа требовала сделать что-то, чтобы унять эту боль. — Мы едем в Лондон. — объявил Бингли изумленной его решимостью Кэролайн. — Но мы приехали только вчера! Боже мой, зачем нам возвращаться? — Как хочешь, Кэрри, можешь остаться. Я еду. — Ты мог бы объяснить, зачем тебе это надо? — Ничего не буду говорить. И не проси. — Хорошо, я поеду с тобой. Но скоро в Незерфилд должны прибыть Хёрсты, как быть с ними? — Напиши Луизе, что она может делать все, что угодно: если им приятней проводить время в Незерфилде, я мешать не собираюсь. Мисс Бингли недовольно отстранилась от Чарльза и теперь смотрела в окно экипажа. Он с ума сошел? Что он задумал? Если это касалось опозоренного семейства Беннет, то нужно держаться настороже: господи, неужели он все еще влюблен в ту юродивую девицу? И зачем она только пожалела и приблизила ее к себе на том балу? Воистину: не делай добра, не получишь зла! Из памяти Кэролайн, искренне считавшей себя доброй самаритянкой, удивительным образом стерлись ее прошлые расчеты по поводу Джейн: она сразу заметила, что брат оказывает той серьезные недвусмысленные знаки внимания, и тут же решила взять их отношения под жесткий контроль. В ее планы входило также узнать о ней и ее родне побольше, по возможности выведать ее слабости, пороки. Другого способа, кроме как подружиться с Джейн, у нее не было. Но, к сожалению, поведение самой Джейн не дало ей никаких поводов для злословия. Пришлось еще терпеть присутствие ее несносной и почти столь же малоуязвимой для насмешек сестры — хитрый план мисс Бингли мало того, что не принес желаемых результатов, — он обернулся против нее самой. Кэролайн, как и многие из нас, склонна была обвинять в своих неудачах в личных отношениях кого угодно, только не себя. В тот же вечер Бингли вернулись в свой лондонский дом. Чарльз сразу взял экипаж и поехал к Дарси. Ему все-равно не к кому было обратиться за помощью, кроме него. Бингли ничего не знал о чувствах друга ко второй дочери мистера Беннета, но по крайней мере, Дарси был в курсе его отношений с Джейн, Дарси давно знал Уикхема и за что-то его явно недолюбливал - Чарльз не знал подробности их ссоры. Интуиция подсказывала Бингли, что ему следовало известить Фицуильяма о побеге Лидии Беннет с этим мерзавцем. Бингли несказанно удивила реакция Дарси на его сбивчивый рассказ: казалось, что друг сразу проникся его чувствами и понял всё с полуслова. В его глазах он увидел отражение своего отчаяния. — Чарльз, я виню себя за то, что не предостерег общество от этого негодяя. Я даже тебе не рассказывал историю о том, как он пытался соблазнить Джорджиану. Мне повезло, я приехал к ней за пару дней до намеченной Уикхемом даты побега. Она призналась мне во всем. Я успел предотвратить несчастье, успокоился и почти забыл обо всем. Мне и в голову не пришло, что подобное может повториться. А этот мерзавец искалечил судьбу другой невинной девушки. — Фицуильям, я понял только сейчас, как я сожалею о разлуке с мисс Беннет. Я ошибся, когда послушал вас с Кэролайн и покинул Незерфилд прошлой осенью. Я должен был сделать ей предложение тогда. Должен! Сейчас они опозорены, живут где-то в Лондоне, у меня нет шансов встретиться с ней в обществе, я даже не знаю, где их искать. Дарси видел в глазах друга непередаваемую боль. Он не мог в эту минуту признаться ему, как он жалел о своем поступке — ему казалось, что этим он расстроит Чарльза еще больше. И сказать Бингли правду о том, насколько он разделяет его отчаяние, Дарси тоже не решился. Его совесть проснулась сейчас и мучила его с удвоенной силой. А ведь он мог бы легко предотвратить страдания Чарльза, страдания Беннетов, страдания той, которую он продолжал любить… И свои страдания тоже… Достаточно было рассказать в обществе о малой части проделок Уикхема. Этого вполне бы хватило, чтобы навсегда закрыть перед ним двери приличных домов. Но он не сделал это. Не захотел доставлять себе беспокойство. — Чарльз, известно что-нибудь о том, где они находятся? — Лукасы говорят, что о них до сих пор нет никаких известий. Полковник Форестер снарядил целую поисковую экспедицию, но безрезультатно. — Как давно они сбежали? — Около трех недель назад. У Уикхема не было денег, зато он набрал долгов. Наверное это и подвигло его на побег. Как долго можно жить без денег в Лондоне? Все склоняются к мысли, что кроме столичных трущоб, им негде больше прятаться. Я убил бы этого негодяя при встрече, честное слово! — Попробую его найти. Напрягу свои старые связи. Может быть еще не слишком поздно. — Что ты намереваешься делать? — Заставить Уикхема жениться на Лидии. Других вариантов не вижу. — Ты хочешь предложить ему денег? — Может быть. У меня есть и другие способы воздействия на этого субъекта: список его неуплаченных долгов например. Бингли с надеждой смотрел на своего друга. — Фицуильям, я поеду искать Уикхема вместе с тобой. — Мне бы не хотелось, чтобы ты убил его раньше, чем он женится на обманутой им девушке. На самом деле, Чарльз, это совсем ни к чему. Слишком много чести этому мерзавцу, чтобы мы явились к нему целой делегацией. Мы с ним старые знакомые и отлично поймем друг друга. — Дарси, я готов помогать тебе во всем. Если нужны деньги, я дам столько, сколько понадобится. — Главное, чтобы о твоей безграничной щедрости не пронюхал Уикхем. Тогда уж он не упустит возможности ободрать тебя, как липку. Чарльз, обещаю, я обязательно буду держать тебя в курсе всех дел. Мне пора идти. — Прямо сейчас, на ночь глядя? — Бингли был слегка озадачен энтузиазмом, который проявил Дарси в своей готовности помогать ему. — Всего десять вечера. В лондонских трущобах жизнь только закипает. Не будем терять времени. Друзья распрощались. Бингли немного приободрился. У него появилась надежда на благоприятный исход. Его чувства к Джейн стали лишь сильней, когда он узнал о постигшем Беннетов несчастье. Мысли о публичном позоре, упавшем на эту семью, доставляли ему такую же боль, как если бы он сам был ее частью. Сегодняшнее утро он провел в радужных мечтах породниться с ними. Слишком быстро все изменилось. Он представил горе Джейн, и ему страстно захотелось помочь ей. Как? Как ему найти их теперь? Он не думал сейчас о тени позора, который неизбежно падет и на его голову, если он продолжит знакомства с Беннетами. Его волновала только Джейн. А Дарси думал только об Элизабет. Все эти месяцы с апреля она ни на миг не отпускала его. К счастью, он не узнал о ее недавнем визите в Пемберли, а то бы окончательно потерял покой. Когда Бингли поведал ему о случившемся, у него ни на минуту не возникло сомнений: он должен найти Уикхема и заставить его жениться на Лидии. Только так удастся спасти репутацию Беннетов. Он не признавался себе даже в мыслях: я хочу сделать это, чтобы иметь возможность жениться на Элизабет Беннет. Но в глубине души, он знал, что собирается спасать репутацию ее семьи прежде всего ради себя самого — ради своих желаний. Он не хотел отказываться от нее ни при каких обстоятельствах. С апреля Дарси не пытался искать новой встречи с ней. Его жизнь шла своим чередом — в заботах о сестре, хозяйственных делах поместья, иногда сменяемых краткими неделями отдыха вместе с Джорджианой, визитами к родственникам, друзьям. Тот злополучный день его неудачного сватовства, казалось, прервал всякую связь между ними. После всего сказанного, он не представлял, как можно было бы возобновить знакомство с ней. Элизабет превратилась в несбыточную мечту. Как-будто он смирился с этим фактом. Но все же… Оставались возможности встретиться. Дарси теперь уже точно знал, как он ошибался в оценке чувств своего друга и Джейн Беннет. Он видел, что Бингли грустит, строит планы на возвращение в Незерфилд. Испытывая угрызения совести по отношению к Чарльзу, он избегал разговоров на эту тему, но в глубине души надеялся вскоре вернуться вместе с ним в те края и возобновить знакомство с Элизабет. Мечты о ней жили в его сердце. Но в тот момент, когда узнал от Бингли о беде, постигшей Беннетов, все оборвалось. Мысль о том, что Элизабет может навсегда исчезнуть из его жизни, была невыносимой. Бингли откровенно и прямо говорил о своих чувствах. Дарси был скрытен и скуп на внешние проявления эмоций. Но чувствовали они сейчас одно и то же. Дальнейшее развитие сюжета шло по накатанной в романе Джейн Остин дорожке: Дарси с помощью миссис Янг нашел Уикхема, долго торговался с ним, используя имеющиеся компроментирующие материалы. Он готов был заплатить намного большую сумму, чем Уикхем мог бы себе вообразить. Но тому знать об этом было вовсе не обязательно. Откровенного,ф горячего Бингли нельзя даже близко подпускать к Уикхему, чтобы ни в коем случае не дать тому понять, насколько важно для них добиться его согласия на брак с Лидией. Поэтому Дарси, в душе презирая всякую корысть, старался выглядеть в глазах Уикхема как можно более циничным, мелочным и скупым. Баловать подлеца он не собирался. Что ж, ему вполне удался этот план. Горько усмехнувшись, Дарси мысленно поздравил себя с тем, что с ролью неприятного человека он справляется отлично. Его маска в очередной раз вызвала полное доверие у окружающих. В его добрые чувства верят очень немногие близкие, зато все остальные сразу готовы принять его за негодяя. Уикхему было предложено правдоподобное объяснение странному альтруизму Дарси: с Беннетом поддерживает деловые и родственные связи его родственник, и репутация партнера важна для его семьи тоже. А он лишь посредник, имеющий к тому же возможность шантажировать Уикхема, как человек, слишком хорошо его знающий. Почему с удовольствием и вызвался помочь друзьям. Итак, немного покочевряжившись, убедившись, что выторговать больше не получится, Уикхем изъявил наконец готовность принять условия сделки. Всего за пару тысяч фунтов , положенных в банк на имя Лидии, уплату всех долгов общей суммой около тысячи, и сотню фунтов в год Лидии от имени ее отца. Он также согласился поступить на службу в действующую армию. Ему эти деньги упали как с неба. Еще пару часов назад он не надеялся получить даже их. Натура Уикхема была слишком легковесной, чтобы загадывать надолго. День прошел и слава Богу. Так жила его мать. Прекрасно жила, между прочим. Так жил и он с самого детства. До сих пор как-то вывозило. Вывезло и сейчас. Растраченных им за последние десять лет средств, хватило бы, чтобы сколотить неплохой капитал и весь остаток дней жить на проценты от него в полном достатке. Абсолютное большинство его сограждан- людей вполне респектабельных, за всю свою жизнь честным трудом фне заработали и половины того, что он прокутил за эти годы. Но Уикхем с детства был слишком избалован дармовыми деньгами. Он считал естественным, что деньги откуда-то появляются, легко их тратил на предметы роскоши, проигрывал в карты, оставлял в кабаках. Был назначен день венчания — через три дня. Дарси не договаривался с родственниками Лидии. Он надеялся узнать от нее их адрес. Ему пришлось нанять женщину, чтобы сопровождать Лидию в церковь. Обряд был проведен без заминок. Присутствовали трое и священник. Достойная свадьба, ничего не скажешь. На мгновение Дарси похолодел от мысли, что на месте этой бойкой глупышки могла бы оказаться его Джорджиана, и он точно также стоял бы в пустой церкви рядом с родной сестрой. Стоило ему приехать тогда на два дня позже. Действительно, когда он спросил у Лидии, по какому адресу отправлять экипаж с молодоженами, она назвала ему адрес дядюшки Гардинера. У входа в церковь, когда он встретил Лидию и протянул ей руку, чтобы вести к жениху, Дарси успел взять с нее слово, что его участие в церемонии останется в тайне. Лидия, в силу своей самоуверенной глупости, не отдавала себе полного отчета в той спасительной роли, которую мистер Дарси сыграл в ее судьбе. Она воистину была сапогом парой Уикхему — избалована до предела и свято верила, что мир крутится вокруг нее. Три недели — срок вполне достаточный, чтобы разобраться в характере человека, с которым так легкомысленно связала жизнь. Тем более, если этот человек не дорожил ей ни капли и не пытался уже скрывать свое истинное лицо. Уикхем собирался в самое ближайшее время бросить ее, так как оставаться дальше на одном месте и продолжать накапливать долги для него было просто опасно. Его способности вызывать у окружающих доверие были не беспредельны. Уже третью неделю он столовался в долг. Брать с собой лишнюю обузу он не желал. Капризная девчонка наскучила ему довольно быстро. Он стал раздражительным, чаще пил, все меньше обращал внимание на ее просьбы. Но Лидия по прежнему пребывала в плену иллюзий. Этой глупышке бог дал смазливое личико в наказание. Красота — это ценность, на которую найдется много охотников поживиться. Если владелица этого сокровища не имеет достаточно ума, то обязательно найдутся мошенники, которые оставят ее без гроша. Будь она дурнушкой, как Мэри Беннет, ей поневоле пришлось бы задуматься о том, какое незначительное место в мире она занимает, и о механике взаимоотношений между людьми. А непривлекательная внешность стала бы защитой от посягательств негодяев на плохо лежащее сокровище, лишенное присмотра разума. Дело было сделано. Карета с молодоженами отправилась к Гардинерам. Теперь Дарси знал адрес родственников Элизабет. К ним он, разумеется, не собирался являться без приглашения. У него оставалась надежда, что Беннеты вернутся в Лонгборн, когда скандал с побегом младшей дочери затихнет. Чарльз разделял его уверенность. Оставалось ждать и надеяться на лучшее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.