ID работы: 11651286

Cursed

Слэш
PG-13
Завершён
152
автор
Размер:
37 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
152 Нравится 37 Отзывы 25 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Кастиэль разговаривал по телефону и хмурился. — Только ключ, — проговорил он в трубку. — Никаких указаний на место. Люди Майкрофта пытаются найти, но у меня нет уверенности… Что ответил собеседник, Грег, понятное дело, не слышал, но Кас сделался ещё более мрачным. — Ангел с мобильным телефоном? — шепотом высказал своё изумление Грег. — Это довольно странно, вам так не кажется? — Он мог бы перенести нас с вами в Америку, чтобы мы пообщались с его другом лично, — так же тихо сообщил Майкрофт. — Но должен сказать: ощущение были бы весьма неприятными. — В каком смысле — перенести? — На крыльях, Лестрейд. Как бы дико это ни звучало. — Подожди, я включу громкую связь, — вдруг заявил Кастиэль и повернулся к Майкрофту и Грегу. — У Сэма есть идея, где нам искать главную резиденцию британских Просвещенных. — В Лондоне, я полагаю? — фыркнул Майкрофт. — Раз уж она главная, то должна быть в столице. — Вовсе нет, — отозвалась трубка голосом Сэма Винчестера. — В Лондоне у них есть филиал, но вряд ли Дина держат там. Он не особенно засекречен: обычный офис, если не знать — то и не догадаешься, что там работают вовсе не клерки. Я просмотрел документы, хранящиеся у нас в бункере, но в них нет указаний на место. Однако я могу предположить, что искать следует в Нортумберленде. — Почему? — удивился Майкрофт. — Наш бункер в Лебаноне расположен точно в географическом центре континентальной части Америки. Если предположить, что британцы действовали по тому же принципу… — Скорее уж, это американцы взяли пример с Британии, а не наоборот, — возразил Майкрофт. — Верно, — легко согласился Сэм. — Но при перестановке слагаемых сумма остаётся прежней, не так ли? Я попытался вычислить географический центр Великобритании, и расчёты расходятся друг с другом. Полагаю, рассматривать следует только главный остров, но и его береговая линия постоянно меняется, а значит, центр смещается. — Есть ли в ваших бумагах какие-то упоминания о том, когда была основана эта… — Майкрофт прикусил губу, чтобы не произнести слово «секта», и высказался более осторожно: — Организация. — Примерно четыре столетия назад, — тут же отозвался Сэм. — Я нашёл старые карты, относящиеся к тому времени. Судя по ним, бункер может находиться… — В Нортумберленде, говорите? — подал голос Грег. — Ну, я и так знаю: это Холтуисл. Я ещё в детстве ездил туда со школьной экскурсией, там прямо на въезде в город стоит здоровенный щит с надписью: «Центр Британии». — Точно, — согласился Сэм. — Но вряд ли у вас есть время обследовать каждое здание даже в небольшом городе. Потому я и пытался произвести расчёты, чтобы сузить круг поиска. Правда… — Он слегка замялся. — Я все равно не уверен. — И что вас смущает? — Я скинул Касу координаты, но… Если верить моему исследованию, центр Британии приходится точно на действующую церковь, причём, весьма примечательную, построенную в начале 13 века. Маловероятно, что Просвещенные устроили бы тайный бункер там, где ежедневно ходят группы туристов, вам не кажется? — Может, там есть подвалы какие-нибудь? — снова вклинился в разговор Грег. — Надо проверить… В этот момент зазвонил телефон Майкрофта, и он, предварительно извинившись, ответил на вызов. Выслушал сообщение, сухо поблагодарил — и нажал кнопку отбоя. — Мой агент практически подтвердил ваши расчёты, Сэм, — проинформировал он. — Один из людей, за которым я поручил проследить, воспользовался кредитной картой на городском рынке Холтуисла. Так что мы знаем пункт назначения. Осталось лишь отыскать дверь, к которой подойдёт ключ, найденный у моего дяди. — Вы могли бы взять наш, — усмехнувшись, сказал Сэм. — Британские «друзья» дали нам понять, что все бункеры по всему миру открываются одинаковыми ключами. — Всего-то и дел, что проверить несколько тысяч дверных замков, — фыркнул Грег. — И попытаться объяснить полиции, с чего мы ломимся в каждую дверь. — Нам не надо искать замочную скважину, — без тени улыбки заметил Кастиэль. — Я сразу почувствую присутствие силы и… — увидев, что Грег пытается подавить смешок, а Майкрофт закатывает глаза, он осекся и слегка смущённо проговорил: — О. Это был сарказм. Теперь смутился уже Лестрейд. Виновато посмотрев на ангела, он пробормотал извинение. — Ничего, — с тем же, что и всегда, олимпийским спокойствием ответил Кастиэль. — Я понимаю. Мне… все ещё достаточно сложно разбираться в нюансах человеческого общения. Я привык к манере Сэма и Дина, но с другими… Видя, что Грег потупился и молчит, он прокашлялся и добавил: — Как бы то ни было, защита на бункере Просвещенных должна быть очень мощной. Мне достаточно оказаться рядом, и тогда я смогу указать вам нужное здание. — Тогда чего мы ждём? — приподняв бровь, спросил Холмс. Кастиэль попрощался с Сэмом, пообещав держать его в курсе, шагнул к Майкрофту с Грегом и положил руки им на плечи. Секунду спустя они все стояли на вершине хребта Уин-Силла, глядя на расстилающийся под ними городской рынок Холтуисла. *** — Определенно не церковь, — сообщил Кас, прищуренными глазами сканируя окрестности. — Совершенно обычное здание, я легко вижу сквозь него. — У тебя рентгеновское зрение? — уточнил Холмс. — Не так, как вы себе это представляете, — пояснил ангел. — Но объяснить почти невозможно, так что ты можешь называть это в понятных тебе терминах. И да, я вижу сквозь эти стены, всю внутреннюю обстановку, всех людей, находящихся в церкви… — Звучит жутковато. — Лестрейд невольно поежился. — Я теперь спать спокойно не смогу. Что если я у себя дома занят чем-то… ну, не для чужих глаз. А вдруг в этот момент мимо проходит ангел и видит меня? — Обычно мы не смотрим. — Кастиэль равнодушно пожал плечами. — Человеческие дела нам не настолько интересны, чтобы шпионить за вами. — Не церковь, ладно, — нетерпеливо прервал его Майкрофт, запрещая себе думать, о каких таких занятиях «не для чужих глаз» только что говорил Грег. — Тогда какое из этих зданий ты не можешь просветить своим абсолютно точно не рентгеновским зрением? — Вон те развалины. — Кастиэль совершенно по человечески прищурился, словно пытаясь рассмотреть подробнее. — Часть из них для меня непроницаема. — Это остатки замка, — пояснил Грег и несмело улыбнулся в ответ на удивленный взгляд Холмса. — А что? Я же говорил, что был здесь на экскурсии. Мы с приятелями тогда сбежали от сопровождающего и пытались туда забраться, но нас не пустили. Сказали, что развалины в аварийном состоянии, и ходить по ним опасно. Якобы, их собирались реставрировать, но как я вижу, за тридцать с лишним лет так и не приступили. — И не приступят, — уверенно проговорил Кастиэль. — Разговоры о реставрации лишь прикрытие. Место, которое мы ищем, скрывается в подвалах бывшего замка. — И каковы наши дальнейшие действия? — уточнил Майкрофт. — Я не могу даже подойти достаточно близко, — сознался ангел. — Защита слишком сильна. Вам двоим придётся отправляться туда без меня. — Он повернулся к Холмсу. — Ты — наследник, заклинания опознают в тебе кровь Просвещенного и пропустят. После того, как ты откроешь дверь, Грегори тоже сможет войти. Но дальше ему предстоит действовать в одиночку. — Почему мне нельзя вызвать спецназ и попросту зачистить это место? — Ты не понимаешь, как работает подобная защита, — устало посетовал Кастиэль. — Приведи своих людей, и они просто погибнут там — все до единого. Памела сказала четко: только праведник может освободить праведника. — А если он и сам попадёт в ловушку? — дрогнувшим голосом уточнил Майкрофт. — Мы же не знаем, сколько этих самых Просвещенных охраняют Дина Винчестера. Не говоря уже о всех этих… — Он сделал неопределенный жест рукой в воздухе, — колдовских штучках. — Британские Просвещенные соблюдают вековые традиции, больше полагаясь на накопленные знания о магии и сверхъестественном оружии, чем на человеческие силы, — пояснил Кас. — Если только Дина не допрашивают прямо сейчас, в бункере, вероятно, кроме него никого нет. — Даже охраны? — Вход охраняют не люди, а начерченные на стенах и земле символы, но они бессильны против наследия, скрытого в твоей крови. Защита бункера опознает в тебе того, кто имеет право войти — и отключится на время, освободив путь. Что до остального… Он извлёк из кармана листок бумаги с нарисованным на нем сложным сигилом, пузырёк с какими-то травами, склянку с бледно-желтой вязкой жидкостью — и протянул все это Грегу. — Когда пройдёшь сквозь дверь, положи у порога печать, пролей на неё священное масло и подожги бумагу. В огонь высыпь травы, окропи несколькими каплями своей крови и произнеси: «Зо-да-ка-ре о-да зо-да-ме-ра-ну. О-до ки-ка-ле ку-а-а. Зо-до ре-ге но-ко Ма-да хо-а-та-хе И-а-да». — Что? — Грег вытаращился на него, как на сумасшедшего. — И как я должен выговорить такую абракадабру? Я вообще не понял, что означает этот странный набор звуков! — В переводе с енохианского это означает: «Откройте свои тайны. Будьте дружелюбны ко мне, ибо я — истинный праведник». Заклинание, которое поможет тебе найти путь и избежать магических ловушек, установленных там на каждом шагу. — А нельзя все это, скажем, на диктофон записать? — с надеждой проговорил Грег. — И просто воспроизвести в нужный момент? — Нет, ты должен произнести это сам — и произнести правильно. Но не волнуйся, я помогу, — с этими словами Кастиэль прикоснулся к вискам Лестрейда, и глаза его зажглись уже знакомым небесным светом. Такой же свет возник и на кончиках его пальцев, впитываясь в кожу Грега и разливаясь под ней ярким потусторонним сиянием. Это длилось не более пары секунд, после чего Кас убрал руки, и Грег отступил от от него, изумлённо моргая. — Что ты со мной сделал? — Впечатал нужные слова в твою память, чтобы ты смог сказать их, когда потребуется. — Ладно. — Лестрейд нахмурился, очевидно, мысленно проговаривая гортанные звуки, которые ещё минуту назад казались китайской грамотой. — Допустим, я все это сделаю, успешно проберусь внутрь, найду вашего человека — и при этом не встречу никого, кто мне помешает. Что мне делать после? — Если Дин в сознании, он сам подскажет, как освободить его, после чего самостоятельно выберется из бункера и поможет выбраться тебе. А если нет… Просто вытащи его оттуда любой ценой. Я буду ждать так близко к выходу, как смогу подойти. И немедленно заберу вас всех отсюда. — А если он уже… — договорить эту фразу Майкрофт не смог, просто отвёл взгляд в сторону. — Он жив. — Челюсть Кастиэля напряглась, а синие глаза опасно сузились. — Будь это не так, я бы знал. У нас глубокая связь. Я тот, кто спас его душу из ада, на ней лежит отпечаток моей благодати. Проговорив это, он сглотнул, чуть ли не впервые за сегодняшний день демонстрируя признаки неподдельного волнения. И Холмс с удивлением осознал, что, похоже, эта самая «глубокая связь» не ограничивается совместной работой и даже дружбой. Между тем, ангел вернул самообладание так же быстро, как и утратил его. Он сделал неприметное движение правой рукой, и из рукава в его ладонь скользнул блестящий серебристый клинок очень необычной формы, длиной фута в полтора. Он протянул его Лестрейду со словами: — На случай, если ты все-таки наткнешься там на кого-нибудь. Этим оружием можно убить почти любое существо — кроме Бога и Архангелов. Но они тебе точно не встретятся, и не только сегодня. — Я не намерен никого убивать! — возмутился Грег, к удивлению Майкрофта, никак не прореагировав на упоминание высших небесных чинов. — Это потому, что он — праведник, — тихо сказал Кастиэль, в очередной раз услышав, о чем Майкрофт думает. — Перспектива отнять жизнь беспокоит его куда больше, чем информация о существовании Бога. — Она меня не просто беспокоит! — ещё более возмущённо проговорил Лестрейд. — Я полицейский! И посвятил свою жизнь борьбе с теми, кто убивает людей! — Я не говорю, что тебе непременно придётся пускать ангельский клинок в ход, — вздохнул Кас. — Но возможно, у тебя не останется выбора. Если ты там встретишь кого-то, он точно не будет колебаться, задавать вопросы или пытаться договориться. И тогда тебе придётся защищаться. — Хорошо. — Грег взял оружие, неловко повертел в руках, словно прикидывая, куда бы спрятать, но так и не придумал, а потому просто продолжил сжимать в руке блестящую рукоять. — Ну, я пошёл? Кастиэль лишь кивнул. Не пожелал удачи, не попросил беречь себя. И Майкрофт в который раз задался вопросом, что не так у этого ангела с эмоциями? И, если уж на то пошло, что за жизнь они ведут — он и братья Винчестеры, если так безразлично, без малейшего волнения рассуждают о своём пребывании в аду, пытках, смерти — собственной или чужой. Через что им пришлось пройти, чтобы приобрести подобный взгляд на мир? *** К развалинам они спускались вдвоём, плечом к плечу. Майкрофт не испытывал страха — не за себя, во всяком случае. Естественный человеческий инстинкт самосохранения отошёл на задний план, вытесненный другими чувствами, которые Холмс даже не хотел анализировать. Грег сдвинул в сторону щит с грозной надписью, что нахождение в аварийных руинах замка опасно для жизни, и протиснулся в узкий проход между каменными блоками, когда-то, видимо, бывшими частью крепостной стены. Ангельский клинок, который он по-прежнему держал в руке, задел один из камней, высекая искры, и оставил на нем глубокую царапину. «Этим оружием можно убить почти любое существо», — вспомнил Майкрофт. Чем ближе они подбирались ко входу в подземелья, где, как считал Кастиэль, был оборудован секретный бункер Просвещенных, тем неуютнее Майкрофт себя чувствовал. Он ощущал неприятное покалывание в кончиках пальцев и странные щекочущие прикосновения, поднимавшиеся по спине к загривку — словно под пиджаком поселились десятки насекомых, и их хитиновые лапки царапали кожу, пока они пытались выбраться наружу. В глазах тоже щипало, так что зрение затуманивалось — и ему казалось, что на земле и камнях в некоторых местах возникают едва заметные светящиеся символы. «Магическая защита, — подумал он. — Ангел говорил, что наследие в моей крови должно ее отключить. Если, конечно, мне не мерещится все это». Тем временем Лестрейд, шедший чуть впереди него по узкой тропинке между нагромождением камней, тихо охнул и застыл на месте. — Мистер Холмс, — дрожащим голосом проговорил он. — У меня почему-то голова кружится. И… мне страшно! Хочется развернуться и бежать без оглядки, хотя ещё секунду назад я не чувствовал ничего подобного. Действительно, ноги его ощутимо дрожали, по побелевшему лицу струился пот, и выглядел Грегори так, словно удерживал себя от панического бегства лишь усилием воли. Майкрофт резко моргнул, пытаясь сфокусировать зрение, и совершенно отчётливо разглядел то, чего явно не видел Грег: магическую печать, нарисованную тусклым желтоватым светом поперёк тропы. Когда Лестрейд наступил на неё, она начала светиться интенсивнее — видимо, появление чужака активировало заклинание. — Сделайте два шага назад, — резко приказал Холмс. — И после этого просто замрите. Лестрейд подчинился, выходя за пределы печати, и свечение ее почти мгновенно угасло, оставив лишь едва различимые линии. — Уф! — Грег шумно выдохнул. — Отпустило. Но… что это было? — Понятия не имею, — соврал Майкрофт. — Но вам не следовало идти впереди меня. Кастиэль говорил… — Что вы наследник, я помню, — хмуро согласился Грег. И тут же упрямо добавил: — Но кроме того, вы один из самых важных людей в нашей стране. Случись что со мной, никто и не расстроится, а вы… Вам нельзя подвергать себя риску! И здесь нет вашей охраны, так что… «Случись что с вами, расстроюсь я», — подумал Майкрофт и решительно отстранил его с пути. — Дайте пройти, Лестрейд. Печать снова вспыхнула, едва Холмс наступил на неё, и его окутало странное ощущение нереальности происходящего вперемешку с покалывающим нервы паническим ужасом. Впрочем, это продолжалось всего мгновение — светящиеся линии погасли, страх отступил — магия признала в нем наследника Просвещенных. — Дайте руку. — Майкрофт решительно стиснул ладонь Грега и двинулся вперёд. — Идите рядом со мной. До окованной металлом двери, скрывающей проход, выбитый в толще камня, они добрались без приключений. Холмс автоматически отметил символ, который видел в канзасском бункере — и на шкатулке, лежащей в его кармане. Звезда Водолея, кажется так назвал его Кастиэль? Он извлёк ключ, открыл дверь и вздохнул: — Дальше дело за вами. Ангел велел мне ждать здесь. Грег кивнул, покрепче стиснул клинок, словно тот придавал ему уверенности — и решительно шагнул в темноту. В последний момент Майкрофт положил руку ему на плечо и с испугавшим его самого волнением проговорил: — Будьте осторожны, инспектор. Тот обернулся, удивлённо посмотрел на спутника, и на лице его расцвела слабая улыбка. — Все будет хорошо, мистер Холмс. «Надеюсь, что это так, — как молитву повторял про себя Майкрофт, глядя на закрывшуюся за Грегом дверь. — Надеюсь, что ты выйдешь оттуда живым!» *** Позже Майкрофт не мог с уверенностью сказать, сколько времени длилось полное тревоги ожидание. Казалось, прошли часы, прежде чем дверь бункера с легким скрипом открылась, и из неё вывалился Лестрейд, с ног до головы покрытый кровью, практически волоча на себе другого мужчину, чья рубашка, когда-то клетчатая, сейчас выглядела грязновато-красной, а черт лица вообще было не разобрать — оно распухло от побоев и представляло собой сплошной багрово-фиолетовый кровоподтёк. — Помогите, — прохрипел Грег, и Майкрофт поспешно кинулся к нему, закидывая на собственное плечо безвольно повисшую руку Дина Винчестера и принимая на себя часть его веса. Тот попытался что-то сказать, но с разбитых губ сорвался лишь невнятный звук. — Нам надо быстро увести его отсюда. — Лестрейд слегка распрямился и судорожно вздохнул. — Нас заметили и пытались остановить. Мы… отбились и даже выиграли немного времени, но… — Понял. — Холмс поспешно обхватил талию Дина и вместе с Грегом потащил его прочь из развалин, за пределы действия защитных заклинаний. Там их встретит Кастиэль — и тогда погоня уже не страшна. — Вы ранены? — на ходу спросил Майкрофт. — Я невредим, — успокоил его Грег. — Отделался парой царапин. Вся кровь на мне — его. Ему досталось… — Да я уж вижу… — пробормотал себе под нос Холмс, стараясь не думать, что тяжесть чужой руки на его плечах давит все ощутимее, по мере того того, как Винчестер теряет силы и едва удерживается в сознании. Если он сейчас отключится, вынести его из развалин будет гораздо сложнее, даже вдвоём. Парень-то не мелкий… Не такой громила, как его брат, конечно, но ростом не уступает самому Майкрофту. А он привык считать себя довольно высоким мужчиной. За спиной раздался шум, когда они были уже почти у крепостной стены. Каким-то чудом, на голом адреналине, им удалось протащить полубесчувственного Дина сквозь узкую щель между камнями, а прямо за щитом с предупреждением ждал Кастиэль. Не говоря ни слова, он обхватил их руками за плечи — и на короткое мгновение мир снова сжался в узкую ленту, а уши заложило от хлопанья крыльев. *** Вечерние сумерки севера Англии сменились солнцем, которое начинало клониться к западу, но все ещё уверенно властвовало на небе. Майкрофт машинально отметил, что они снова в Америке, но этот факт не вызвал ничего, кроме облегчения: теперь от преследователей их отделял океан. — Дину нужно в больницу! — взволнованно проговорил Лестрейд. — Он серьезно ранен! Но Кастиэль его, казалось, даже не услышал. Он приподнял поникшую голову Винчестера, которого Майкрофт и Грег все ещё поддерживали с обоих сторон, — и только это позволяло ему сохранять вертикальное положение, — обхватил его лицо ладонями и вгляделся в него с таким выражением, словно надеялся прочитать там ответы на все сокровенные вопросы мироздания. — Дин, — ещё более низким, чем обычно, голосом позвал ангел, и Майкрофт даже почувствовал себя неловко, словно стал свидетелем чего-то глубоко личного, не предназначенного для посторонних. Потому что Кастиэль выговорил это короткое имя с таким бесконечным благоговением, с каким не произносил даже имя Бога. — Кас, — сорвалось с разбитых губ в ответ. Едва слышно — но в этом тихом шепоте угадывалось облегчение. Кастиэль прижался лбом ко лбу Винчестера и они оба замерли. — Ему надо в больницу, — более настойчиво повторил Грег. — Его пытали много часов, а потом ещё тот парень, что напал на нас в коридоре, пырнул его ножом. Если не оказать ему помощь как можно скорее, он истечёт кровью и… Кастиэль оторвался от Дина и посмотрел на Грега с едва различимой улыбкой, а потом прикоснулся двумя пальцами к покрытому запекшейся кровью лбу раненого — и секунду спустя страшные гематомы исчезли без следа, отёк спал, а безвольно висевшее на руках Майкрофта и Лестрейда тело выпрямилось. Дин был совершенно здоров, даже одежда его снова была чистой. — Спасибо, приятель! — Он хлопнул Каса по плечу и солнечно улыбнулся. Только тогда Майкрофт впервые рассмотрел его, отмечая безупречно-правильные черты лица, бутылочно-зелёные глаза с золотистыми крапинками, россыпь веснушек на носу и скулах и причудливый изгиб полных губ. Да, Дин Винчестер был красив — той особенной красотой, которая в юности кажется почти приторной и даже несколько девчачьей, но с возрастом обретает глубину, словно ей, как дорогому виски, нужна многолетняя выдержка, чтобы окончательно стать совершенной. Таким же был и Грегори Лестрейд — Майкрофт видел его фотографии времён учебы в коллежде. Наверняка у ослепительного красавчика с сияющими темно-карими глазами и задорной мальчишеской улыбкой не было отбоя от поклонниц, но Холмсу он казался гораздо более привлекательным сейчас, несмотря на раннюю седину, лучики морщин и вечно усталый взгляд. — Ух ты! — только и сказал означенный Лестрейд, вырывая Майкрофта из очередного сеанса мысленных терзаний в его адрес. — И правда, зачем нам больница. — Вам тоже спасибо, парни! — Дин, освободившись от поддерживающих его рук, по очереди хлопнул Майкрофта и Грега по плечу. Холмс сдержал недовольную гримасу: американец! Неуместная фамильярность — как раз то, чего от него следует ожидать. — Не стоит благодарности, — слегка чопорно проговорил он. — Не могли же мы отказать ангелу Божьему. У Винчестера как-то странно дёрнулся уголок губ, и он переключил своё внимание на Грега. — Ты-то как, чувак? — с лёгкой тревогой спросил он. — Тот ублюдок, что кинулся на нас, не зацепил тебя своим ножичком? — Нет, ты успел разобраться с ним раньше, — чувствовалось, что эти слова дались Лестрейду с трудом, из чего Майкрофт сделал вывод, что в его устах «разобрался» являлось эквивалентом «убил» — и что ему отчаянно не нравится этот факт. — Он метнул в меня какой-то дротик, прежде чем кинуться на тебя с ножом, но ранка пустячная — как от иголки шприца. Я ее почти не чувствую. — Позволь мне помочь, Грегори. — Кастиэль потянулся сложёнными пальцами к его лбу, но Лестрейд лишь фыркнул и отступил на шаг. — Брось, говорю же: царапина. Незачем на такое ангельские силы тратить. — А где Сэмми? — спросил Дин, оглядываясь по сторонам. — Неужели этот зануда-переросток не захотел отправиться ко мне на выручку? — Он хотел, но мы решили, что это неразумно, — сообщил Майкрофт. — Просвещенные имеют претензии к вам обоим, так что не стоило везти его прямо к ним в руки. — Обычно Сэма не волнуют такие мелочи, — слегка надулся Дин. — Его и не волновали, — бесстрастно заметил Кас. — Но волновали меня. Потому я оставил Сэма в бункере, и ему пришлось смириться: самостоятельно он добирался бы до Лондона много часов. — Да уж, наш пернатый летает куда быстрее любого авиалайнера, — самодовольно, словно это была его личная заслуга, ухмыльнулся Дин и приобнял Кастиэля за плечи. — И с ним куда безопаснее! Самолеты эти… Я их ненавижу! — А где мы сейчас? — задал вопрос Лестрейд. Майкрофта это тоже интересовало: ангел перенёс их куда-то в центр огромного кукурузного поля. Получилась бы прямо-таки сцена из фильма ужасов, которые были тайной, глубоко скрываемой страстью Холмса, — будь сейчас другое время года. Но молодые ростки ещё не не вытянулись на семь футов в высоту, образуя сплошные зелёные заросли, в которых непременно должны скрываться маньяки или монстры, и лишь слегка щекотали щиколотки. Впереди, ярдах в пятиста от них, виднелось шоссе, по которому за те десять минут, что они тут стояли, не проехало ни одной машины. Во все остальные стороны, насколько видел глаз, расстилалась бесконечная зелень недавно взошедшей кукурузы. — Я не мог перенести вас прямо в бункер, — сознался Кастиэль. — И хотя Лебанон — маленький город, а места вокруг бункера довольно безлюдные, все равно оставался риск столкнуться со случайными свидетелями. — И моя избитая, окровавленная тушка точно привлекла бы внимание, которого мы обычно стараемся избегать, — закончил за него Дин. — Но… Кас, кукурузный пояс? Опять? Это становится какой-то фиговой традицией! — Здесь крайне маловероятно встретить кого-нибудь, — Кастиэль упрямо поджал губы. — Хотя бы скажи мне, что мы не в тысяче миль от дома! — Примерно в пятиста. — Кас склонил голову, словно прислушиваясь к чему-то. — Мы недалеко от Сан-Фрэнсиса, на границе Канзаса с Небраской. — Мы в Америке! — наконец сообразил Лестрейд. — Вот это да! А ведь я, выходя утром из дома, даже в самых смелых фантазиях не рассчитывал оказаться дальше соседнего с Ярдом «Старбакса»! — Это самое удивительное, что случилось с вами сегодня, инспектор? — хмыкнул Майкрофт. — А мне казалось, что… — Ну да, денёк выдался тот ещё, — согласился Грег и внезапно нахмурился, словно вспомнив что-то неприятное. — Но мне нужно как можно скорее попасть в Скотланд Ярд! Эти Просвещенные, которые похищают и пытают людей… Немыслимое дело! Их всех следует немедленно арестовать и привлечь к суду! — Серьезно? — Дин картинно приподнял брови и повернулся к Кастиэлю. — И после этого ты меня называешь праведником? — До настоящей праведности мне, может, и далеко, — сухо проговорил Грег, вероятно, принявший эти слова за насмешку, — но я всю свою жизнь служу закону. И допустить, чтобы подобная секта продолжала свою преступную деятельность, не могу ни при каких обстоятельствах. — Остынь, чувак. — Дин снова хлопнул его по плечу. — Орден Просвещенных существует несколько столетий, так что ещё за пару часов никуда не денется. Давай сначала отдохнём и пожуём чего-нибудь. Я двое суток в камере просидел, умираю с голоду! Но, говоря это, он смотрел не на Грега, а на Кастиэля — таким выразительным взглядом, что Майкрофт мгновенно заподозрил что-то нехорошее. — Ты прав, — устало согласился ангел. — Вам всем не помешает отдохнуть и поужинать. Да и Сэм там места себе не находит. Возьмитесь друг за друга, я отнесу вас домой.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.