ID работы: 11594867

Глубоко в моем сердце я скрываю

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
412
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
169 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
412 Нравится 73 Отзывы 179 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
      «Нет, альтернативный торговый путь должен проходить здесь, огибая город Канибри».       «Разве это не займет больше времени?»       «Мм, примерно полдня, но атаковать безопаснее и гораздо легче, чем если бы мы ехали через Бредон».       Ланселот кивнул, следуя по пути, прочерченному пальцем Мерлина по карте, а Артур наблюдал, как Мерлин просматривает отчеты, разложенные перед ними. У этого человека был такой чудесный тактический ум, что Артур иногда задавался вопросом, как он вообще справится без советов Мерлина.       «Сколько человек мы должны прикрепить к свите?» — спросил Ланселот, и Мерлин сморщил нос, пока он обдумывал вопрос в манере, которую Артур всегда находил особенно милой.       «Десять самых лучших», — наконец сказал Мерлин. «Я знаю, что этого кажется мало, но нам нужно привлечь как можно меньше внимания к тем, кто пользуется маршрутом. Они тоже должны быть в обычной одежде, ничего, что указывало бы на то, что они рыцари Камелота».       Ланселот кивнул и сказал:       «Нам нужно сохранить маршрут в секрете. Никто, кроме Леона, не должен знать о нем».       Артур уже собирался прокомментировать тот факт, что Леон опоздал на их встречу, что было неслыханно для его лучшего рыцаря, когда дверь в его покои распахнулась, и появился Леон, неся на руках бессознательную Моргану.       «Я нашел ее на лестнице», — сказал он, неся ее к кровати Артура. «Я не знаю, что случилось и как долго она была там. Мерлин, пожалуйста, сделай что-нибудь, чтобы помочь ей», — сказал он, глядя на Мерлина, когда все подошли к кровати.       «Ну же, Моргана», — мягко сказал Мерлин, садясь на край кровати и кладя руку на лоб Морганы. Он закрыл глаза и пробормотал что-то тихое и слегка мелодичное, и Артур почувствовал, как на него легла мягкая волна магической пульсации.       Глаза Морганы распахнулись, и она, задыхаясь, вскочила с кровати, Мерлин подхватил ее и нежно обнял.       «Все в порядке», — пытался успокоить он её. «Все в порядке, ты в безопасности».       «Мерлин», — прошептала она, бледная и взволнованная.       «Я здесь», — заверил ее Мерлин, и Артур почувствовал, как его сердце переполняло нежность между ними.       «Я… я в порядке», — сказала Моргана, глубоко вздохнув.       «Что случилось?» — спросил Мерлин, отстраняясь и беря ее руки в свои.       «Я…»       «Вот», — сказал Леон, протягивая ей бокал вина. «Сделай несколько глотков и постарайся успокоить дыхание».       Мерлин улыбнулся ему и сказал: «Леон, возможно, ты захочешь посидеть с Морганой, пока она не придет в себя».       Мерлин соскользнул с кровати и встал рядом с Артуром, в то время как Леон окрасился в очень интересный оттенок розового, но тем не менее сел рядом с Морганой на кровать. Он неуверенно обнял ее за плечи и взял за руку, это действие было настолько болезненно-сладким, что Артур положил руку на поясницу Мерлина и притянул его немного ближе.       «У меня было видение», — сказала Моргана, выглядя более спокойной, но явно встревоженной. «Мощнее обычных. Я пыталась прийти сюда, чтобы сказать тебе, но… это видение, должно быть, ослабило меня больше, чем я думала». Она глубоко вздохнула, затем посмотрела на Артура, отчего он сразу же пришел в ярость от выражения ее лица. «Артур, я видела, кто стоит за всеми этими атаками, я видела человека, ответственного за все беспорядки во всех королевствах».       «Скажи мне», — тихо сказал Артур, зная, что ответ ему не понравится.        «Это твой дядя, Агравейн».       Артур почувствовал, как мир под ним перевернулся, и схватился за рубашку Мерлина, пытаясь устоять на ногах. Он закрыл глаза и сделал долгий, медленный вдох, чувствуя, как рука Мерлина обвивает его талию и нежно держит.       «Ты уверена»? — спросил он, открывая глаза и глядя на Моргану.       Она кивнула. «Хотела бы я ошибаться, но я видела его… и его планы. Он работает с Моргаузой. Они намерены захватить Камелот».       «В этом есть смысл», — мягко сказал Мерлин. «Они захватывают Камелот, а затем указывают на беспорядки, которые создали в Немете, Мерсии и Кэрлеоне, угрожая создать новые проблемы, если эти королевства не вступят с ними в союз. Камелот идеально подходит для того, чтобы контролировать их, если они того пожелают.»       «Я ничего не слышал об Агравейне с тех пор, как умер мой отец и до его приезда в Камелот. Я… понятия не имел, что он так меня ненавидит», — сказал Артур, чувствуя себя потерянным и сбитым с толку перед лицом этой новой и болезненной информации.       Мерлин притянул его ближе и поцеловал в висок, мягко сказав: «Лучше не зацикливаться на этом, любимый. Ты не сможешь понять его мотивы, и он не стоит даже тех усилий, которые для этого потребуются».       Артур кивнул и позволил Мерлину поддержать его, безмерно благодарный за руку, обнявшую его, и за сильное, но нежное присутствие, без которого, как он знал, он никогда не сможет обойтись.       «Я думаю, что они собираются напасть на Камелот в ближайшее время», — обеспокоенно сказала Моргана. «Нам нужно подготовиться».       «Я думаю, возможно, нам нужно привлечь на свою сторону больше магии», — сказал Мерлин, успокаивающе водя рукой по пояснице Артура. «Мы знаем, что Моргауза наделила их бойцов магией, поэтому мы должны быть готовы бороться с ними. У нас есть поддержка друидов, но я думаю… возможно, пришло время попросить других в Камелоте выйти из тени».       «Попросить их открыться?» — спросил Ланселот.       «Запрет на магию снят; и то, что мы предлагаем людям возможность сражаться вполне справедливо. Какими бы замечательными ни были рыцари Камелота, они не могут противостоять магии в одиночку. Мы могли бы разослать уведомление по всему королевству, приглашая людей, чтобы оценить их количество, а Моргана и я можем проверить их навыки».       «Это неплохая идея», — сказала Моргана, расслабляясь в объятиях Леона.       «Я согласен», — сказал Артур, пытаясь оправиться от шока, в который его повергли новости Морганы.       «Я немедленно отправлю уведомление», — сказал Мерлин, сжимая Артура за талию. «Леон, Лэнс, нам нужно также взглянуть на укрепления замка и выяснить, как лучше организовать нашу оборону». Он поцеловал Артура в щеку и сказал: «Почему бы тебе не остаться здесь и не позаботиться о Моргане? Мы обсудим наши планы позже».       Артур кивнул, благодарный Мерлину за то, что он позволил ему сбежать и на короткое время снял с него бремя ответственности. Мерлин кивнул остальным, Леон поцеловал руку Морганы, встал с кровати, и трое мужчин ушли вместе.       «Садитесь», — мягко сказала Моргана, и Артур повиновался, усевшись у изножья кровати и прислонившись спиной к спинке кровати. «Я всегда ненавидела его, ты же знаешь».       Артур рассмеялся, и сказал:        «Он никогда не был моим любимым дядей… но я не думал, что он способен на это». Артур со вздохом провел рукой по волосам и сказал: «Он брат моей матери, он мой родственник, моя кровь, и все же он сделал бы это со мной».       «Это не личное, Артур, речь идет о власти, контроле… и некоторые люди сделают все, чтобы получить её, в том числе уничтожат всех членов семьи, которые могут встать у них на пути».       Это было правдой, но от этого боль предательства не стала менее острой. Он всегда знал, что Агравейн был властолюбивым змеем, но надеялся, что любовь этого человека к Игрейн могла остановить любые действия, которые он предпримет против Артура. Очевидно, эта надежда была ложной, и Артуру было больно думать о том, на что люди могут пойти, чтобы заполучить мантию правителя.        «Артур»… — начала Моргана, нахмурив брови, и поставила бокал с вином на прикроватный столик. «Я знаю, что Моргауза моя сестра… по крайней мере, по крови… но я надеюсь, что ты знаешь… мне нужно, чтобы ты знал, что я всегда буду на твоей строне».       «Мне не нужно такое заявление», — мягко сказал Артур. «Я доверяю тебе свою жизнь». Он подвинулся ближе и взял ее руку в свою, сказав: «Тебе было бы так легко позволить своему сердцу ожесточиться после всех перенесенных страданий, и, хотя это было бы больно, я не мог бы винить тебя, если бы ты отвернулась от Камелота. Я всегда буду благодарен за то, что у меня все еще есть моя сестра».       Моргана грустно улыбнулась ему и нежно провела большим пальцем по его руке.       «Я бы хотела, чтобы мы знали это, когда были моложе. Я бы хотела, чтобы Утер не лгал нам обоим… Я хотела бы, чтобы многое из того, что касается нас с тобой сложилось по-другому».       Артур кивнул, точно зная, что она чувствует, его разум все еще был не согласен со многими действиями и принципами его отца.       «Он причинил много боли, и есть некоторые вещи, которые я никогда ему не прощу, но, по крайней мере, теперь мы можем быть братом и сестрой и наладить наши отношения без него. Я так горжусь тобой за все, что ты сделала».       «Без тебя я бы не справилась. Ты спас мне жизнь, Артур. Без тебя и Мерлина… Я была бы просто еще одной жертвой в войне Утера против магии. Любовь к вам обоим сохранила мою верность в Камелот, верность в тебя, как короля и брата».       «Моргана», — начал Артур, в глубине души зная, что то, что он собирался сделать, было правильным курсом действий. «Я… собираюсь обвенчаться с Мерлином», — сказал он, и лицо Морганы расплылось в яркой улыбке. «Поступая так, я, конечно же, лишу себя возможности произвести на свет наследника. Если вы согласны, я хотел бы назвать вашего первенца наследником престола Камелота».       «О, Артур», — прошептала Моргана, крепко сжимая его руку. «Я очень рада за вас, и я знаю, что вы с Мерлином должны быть вместе. Вы уверены в этом решении, вы действительно хотите назвать моего ребенка своим преемником?»       «Я ни в чем ещё не был так уверен», — ответил он с улыбкой. «У тебя такое же право на трон, как и у меня, и мне кажется правильным передать его твоему ребенку. Таким образом, Пендрагон по-прежнему будет править Камелотом, и мы даже можем увидеть короля или королеву, владеющих магией».       Моргана села рядом с ним, притянула к себе и обняла его.        «Для меня большая честь быть твоей сестрой, Артур, и мой ребенок будет благословлен тем, что ты будешь его дядей».       Он отстранился и поцеловал ее в щеку, сказав с ухмылкой:        «Подожди, пока Леон не узнает, что его будущий ребенок будет правителем Камелота. Он дар речи потеряет».       Следующие несколько дней прошли для Артура как в тумане. Бремя предательства Агравейна тяжело давило на него, и, хотя он пытался отодвинуть эти мысли на задний план, он был очень обеспокоен ситуацией. Он сосредоточил все свое внимание на стратегиях защиты цитадели, зная, что нападение было неизбежным, и убедился, что всем, кто находится за пределами цитадели, будет предложено убежище в стенах замка.       Моргана работала со своим народом, вплетая защитную магию в деревни, чтобы попытаться защитить дома и средства к существованию их людей, чтобы им было к чему вернуться, когда битва, как она надеялась, будет выиграна. Она и Мерлин также были озабочены наплывом колдунов, которые откликнулись на объявление, расклеенное по всему королевству, о том, что те, кто владеет магией, были приглашены сражаться.       Артур был поражен огромным количеством людей в Камелоте, владеющих магией, и, наблюдая за Мерлином и Морганой с ними на тренировочном поле, его сердце сжималось при мысли о том страхе, в котором они жили во время правления его отца. Все эти люди были невиновны в преступлениях, в которых Утер считал их всех виновными. Это были фермеры, купцы, торговцы, врачи, кузнецы; это были люди, которые не сделали ничего плохого, но тем не менее их преследовали за то, кем они были рождены.       «Как идут дела?» — спросил он Мерлина, присоединившись к нему на тренировочном поле несколько дней спустя. Он встретил мужчину целомудренным поцелуем, не зная точно, когда они решили так публично показать свои чувства, но отметив, что до сих пор это не вызывало негативной реакции.       «Достаточно хорошо», — с улыбкой ответил Мерлин, бросив взгляд на поле, где Моргана, Мордред и несколько других друидов наблюдали за различными демонстрациями силы и способностей. «Я думаю, что мы можем сделать из некоторых из них достойных бойцов, а остальные могут использовать свои навыки для защиты или исцеляющей магии».       «Я удивлен, что владеющих магией так много».       «Магия более распространена, чем ты думаешь».       «Я не только об этом», — сказал Артур, его глаза блуждали по разным людям, которые подвергали испытанию свою магию. «Это… унизительно думать, что они пришли сражаться за королевство, которое казнило бы их всего несколько месяцев назад».       Мерлин переплел их пальцы вместе и прижался своим плечом к плечу Артура, Артур улыбнулся ему и сразу почувствовал, как успокаивается. «Моргана была права», — мягко сказал Мерлин. «Король, который правит так же, как ты, достоин лояльности, и эти люди признают это. Ты исправил несправедливость, причиненную им, и дал им возможность прожить свою жизнь без преследований. Это свидетельство того, насколько тебя уважают, они хотят сражаться за, тебя».       «Врятли ты когда нибудь поймешь, как важны для меня твои слова, Мерлин», - сказал Артур сдавленным от волнения голосом. «Иногда я удивляюсь, как я раньше обходился без тебя».       «Ты и не обходился», — сказал Мерлин с ухмылкой. «Ты был избалованным, бестолковым, высокомерным принцем, прежде чем я пришел».       «Моя жизнь определенно была спокойнее», — сказал Артур, закатывая глаза. «Я никогда не забуду тот первый день. Я не мог поверить, что неряшливый, тощий крестьянин осмелится так разговаривать с принцем Камелота. Я не мог перестать думать о тебе».       «Да?» — спросил Мерлин, весело подняв брови. «Это для меня новость.»       «В море людей, кланяющихся и шаркающих, ты весьма выделялся. Никто никогда не говорил со мной так раньше… никто не говорил со мной так с тех пор. Ты всегда будешь уникален в этом плане».       «Вы говорите невероятно романтичные вещи. Убедитесь, что вы включите эту восхитительную нежность в наши свадебные клятвы».       «Свадебные клятвы, да? Я очень надеюсь, что получу приглашение».       Артур и Мерлин повернулись и увидели, что Осрик и Гаррик присоединились к ним на тренировочном поле. Мерлин рассмеялся от счастливого удивления, и тепло обнял Осрика, потом повернулся и сделал то же самое с Гарриком.       «Что вы оба здесь делаете?» - спросил Артур, пожимая им руки, счастливый видеть двух людей, которые стали ему так дороги.       «Мы пришли предложить Камелоту свою помощь. Я со своим мечом, Гаррик со своими… другими талантами».       «Я так и знал», — сказал Мерлин с хитрой ухмылкой.       «Ты владеешь магией?» — недоверчиво спросил Артур, задаваясь вопросом, действительно ли все вокруг него были колдунами. В таком случае все это закончилось бы тем, что Джеффри скрывал магию все эти годы, что стало бы разумным объяснением бровей этого человека.       «Немного», - сказал Гаррик с застенчивой улыбкой, его кожа под веснушками покраснела.       «Чуть больше, чем немного», — сказал Осрик, хлопая мальчика по плечу.       «Тогда пойдем, я сам тебя испытаю», - сказал Мерлин, глаза Гаррика расширились.       Артур наблюдал, как Мерлин увел мальчика в тихий уголок поля и коротко поговорил с ним, выражение лица Гаррика было нетерпеливым и искренним. Осрик подошел и встал рядом с Артуром, сложив руки на груди и тоже наблюдая, в его поведении чувствовалась некоторая нервозность.       «С ним все будет в порядке», - заверил его Артур. «Мерлин не причинит ему вреда».       «О, я знаю. Я просто… я знаю, что он собирается произвести впечатление на Мерлина, и я хочу, чтобы у него получилось. Я хочу, чтобы он не был так полон решимости сражаться. Он способный, более чем чертовски способный, но я ничего не могу поделать, я беспокоюсь о нем».       «Я полагаю, ты всегда беспокоился о нем», — тихо сказал Артур, наблюдая, как Гаррик применяет несколько защитных заклинаний, а Мерлин изучает его действия.       «Мы были достаточно далеко от города, чтобы его дар не был проблемой. Конечно, ему всегда приходилось быть осторожным, но охранников Камелота в Треготане было очень мало».       «Немыслимо, чтобы такой мальчик, как Гаррик, мальчик, который никогда никому не причинил вреда, мог быть казнен своим королем за то, что он не мог контролировать. Я ненавижу то, что мой отец сделал с этим королевством, и то, что я сделал, следуя его приказам. Я проклинаю себя за опустошение, за горе, которое я навлек на невинных людей».       «Мудрый король тот, который видит ошибки, совершенные на своем пути, Артур. Еще лучший король, который стремится исправить эти ошибки и возмещает ущерб тем, кто пострадал от действий, совершенных в прошлом. Если ты ищешь осуждения, у меня ты его не найдешь».       «Прощение вашего вида, это больше, чем я заслуживаю, но я ценю его выше, чем ты можешь себе представить».       «Пойдем», — сказал Осрик, положив руку на плечо Артура с чувством братской привязанности, которое приятно согрело грудь Артура. «Я хочу увидеть, насколько хорошо Гаррик выстоит против такого прекрасного колдуна».       Они подошли ближе, и Артур улыбнулся, наблюдая, как Мерлин уверенно разговаривает с Гарриком. Это был человек, которого Артур всегда считал существующим под неуклюжим фасадом Мерлина. Это правда, конечно, что Мерлин был способен спотыкаться о воздух и что он отвратительно выполнял задания, когда находил их скучными или неинтересными, но Артур всегда чувствовал, что в нем есть нечто большее.       Узнав о его скрытой личности, все кусочки головоломки встали на свои места, и наблюдать за тем, как он расцветает, когда с его плеч спала тяжесть лжи, было привилегией, которую Артур не воспринимал как должное. Он видел множество сеансов, на которых Мерлин проверял магию других, и видеть, как этот человек действует так мастерски, было чем-то, что Артур находил ошеломляющим.       Он наблюдал, как Мерлин проверял Гаррика, когда тот отражал брошенные ему заклинания и инструктировал мальчика, как улучшить свои навыки. Артур мог оценить воина с одного взгляда; Мерлин не нуждался в доспехах или оружии, чтобы быть таким же грозным и впечатляющим, как лучшие рыцари Артура, и Артур смотрел на него с восхищением.       Он гордился тем, что такой могущественный колдун когда-то присоединился к нему, несмотря на их личные отношения, и он чувствовал, сильнее, чем когда-либо, что его решение снять запрет на магию было лучшим, что он сделал за время своего правления. Люди с магией никогда не должны были быть вынуждены жить в тени, такие люди, как Мерлин, не должны были быть вынуждены жить в страхе и преследовании, когда их дары должны были прославляться. Пока он дышит, его королевство никогда больше не совершит подобной ошибки.       Как оказалось, Гаррик был весьма неплох. Выражение лица Мерлина, когда они покинули тренировочное поле, само по себе было зрелищем, он прошептал Артуру:       «Еще полсекунды, и он бы нанес мне удар». - Артур мало что знал о магии, но то, что Мерлин был так впечатлен, было достаточным свидетельством того, насколько могущественным должен быть Гаррик.       И он, и Осрик были приглашены отобедать с ними в тот вечер. Моргана и Мордред вместе с ближайшими рыцарями Артура также присутствовали, и, хотя разговор был в основном серьезным и вращался вокруг подготовки к обороне, Артур развлекался. Он сидел, переплетя пальцы с пальцами Мерлина, и слушал разговоры людей, которые стали ему так дороги, ясное и прекрасное представление того, за что он борется.       Его королевство значило для него все, и благополучие его народа всегда было на первом месте. Но в этой комнате, с этими людьми, которых он любил больше всего на свете, его долг и его привилегия становились все острее. Он отдал бы свою жизнь за любого из людей, сидевших за его столом, и боролся бы до последнего вздоха, чтобы они были в безопасности и под защитой.       Он желал, чтобы Моргана продолжала расти в могущественного лидера друидов, которым она уже стала, и так отчаянно желал, чтобы она обрела счастье с Леоном после всего, через что она прошла. Он хотел, чтобы брак Гвен и Ланселота становился все крепче и крепче, и с гордостью и любовью приветствовал их детей. Он желал счастья рыцарям, которые верно служили ему и стали больше, чем друзьями, которые были ему братьями в те времена, когда он так остро нуждался в поддержке и родстве.       Больше всего на свете он хотел, чтобы Мерлин был счастлив. Он хотел, чтобы этот человек получил все, чего он заслуживал, и исполнил все великие и чудесные дела, на которые, как знал Артур, он был способен. Всем своим сердцем он хотел сделать этого человека своим мужем и провести остаток своей жизни, строя брак, основанный на любви, доверии и на самой важной дружбе в его жизни. Камелот был важен, но Мерлин был еще важнее.       «Ты был молчалив сегодня вечером», - сказал ему Мерлин, когда они лежали вместе, поздний весенний ветерок нежно дул в открытое окно.       «Я думал», — ответил Артур, удивленный тем, что Мерлин не поддразнил его за это утверждение.       «Я заметил», - мягко сказал Мерлин, проводя пальцами по коже Артура. «Но ты был счастлив».       «Был», - сказал Артур, притягивая мужчину ближе и уткнувшись носом в его волосы. «Я думал о будущем. Я думал обо всем, что нас ждет впереди. Я просто надеюсь, что мы его увидим».       «Мы увидим. Я не буду лгать и говорить, что угроза, с которой мы сталкиваемся, не серьезна, но мы сильны. Мы вместе преодолеем все препятствия, что нам уготовила судьба. Я ничто без тебя, Артур. Моя магия ничего не значит без тебя, и если бы я не нашел тебя, я бы никогда не нашел свою цель. Я бы, вероятно, был где-нибудь в пивной, обманывая людей на деньги».       Артур улыбнулся и убрал волосы со лба Мерлина, позволив пальцам провести по тонкой дуге его бровей, и сказал:       «И я не был бы королем или человеком, которым я надеюсь стать, если бы ты не был рядом со мной. Ты был движущей силой моей жизни задолго до того, как я узнал о твоей магии».       «Этот простой крестьянин, милорд?» — спросил Мерлин с дразнящей улыбкой.       «Этот простой крестьянин», — подтвердил Артур. «Боюсь, без тебя я бы так и остался тем избалованным, высокомерным дураком, с которым ты встретился много лет назад. Ты изменил меня, Мерлин. Ты открыл мне глаза на мир за пределами этого замка, ты заставил меня увидеть всю ответственность короля перед его народом.»       «Артур, ты всегда был тем королем, тем человеком. Ты снова и снова восставал против своего отца, когда считал его действия неверными, и прокладывал свой собственный путь несмотря на то, что он правил железной рукой».       «Только после того, как встретил тебя», — сказал Артур, проводя костяшками пальцев по скуле Мерлина. «После этого все изменилось. Часть меня задается вопросом, был ли я влюблен в тебя с самого начала».       «С того момента, как вы зажали мне руку за спиной и посадили в тюрьму?» — спросил Мерлин с веселым блеском в глазах.       «С той самой секунды, — с ухмылкой сказал Артур. — Я думал о тебе всю ночь, знаешь ли».       «Правда?» — спросил Мерлин, выглядя ошарашенным.       Артур кивнул, продолжая нежно гладить красивое лицо Мерлина.        «Твое лицо не покидало мои мысли, что бы я ни делал, чтобы прогнать его. Я не мог перестать думать о том, как ты говорил со мной, как тебе было все равно, кто я и какое у меня положение. Ты был первым человеком за многие годы, а может быть, за всю мою жизнь, кто увидел во мне личность, а не принца».       «Значит, поэтому на следующий день ты преследовал меня на рынке? Не мог отпустить, а?»       Артур улыбнулся и сказал:       «Когда я увидел тебя, я просто не мог удержаться. Мне нужно было что-то сделать, спровоцировать тебя, насмехаться над тобой, что угодно, лишь бы ты отреагировал, и ты не разочаровал».       «И это побудило тебя вызвать меня на бой? — спросил Мерлин, тыкая Артура в бок.       «Я ни на минуту не думал, что ты окажешься на высоте!» Он сделал паузу, а затем добавил с задумчивой улыбкой: «Ты действительно мог бы разорвать меня на части менее чем одним ударом, не так ли?»       Блеск в глазах Мерлина потемнел, а черная бровь приподнялась, когда Мерлин сказал с уверенностью, от которой Артур затрепетал:        «Я правда мог».       Артур запустил руку в густые черные волосы мужчины и крепко сжал, собираясь потянуть его вниз и воплотить в жизнь несколько фантазий, которые он прокручивал в своем уме, когда раздался звон колоколов и разрушил кокон их спальни.        «Предупреждающий звонок», — выдохнул Артур, широко раскрыв глаза и глядя на Мерлина с тихим страхом.       
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.