ID работы: 11503260

Слуга со стальными веерами

Слэш
NC-17
В процессе
121
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 164 Отзывы 41 В сборник Скачать

Розовая лента и маленькая детская ручка

Настройки текста
Истории, в которых брат стремился убить брата, никогда не начинались счастливо, и это был тот круговорот боли и страданий, который в эти времена так отчётливо был виден на небе кровавого и жестокого Чосона. Его второй принц Со Чанбин знал, что не был виноват в происходящем, но его сердце всё равно было обременено сложными семейными чувствами, которые тяжело было вырезать мечом, что уже так долго вырезал его войска. Всё началось не с него. Всё началось с великого короля. Даже сейчас, когда шла междоусобная война между братьями, у Чосона был король — старый и пожилой. Раньше он был по истине хорошим правителем — успешно вёл внешнюю политику и блестяще справлялся с проблемами в своём государстве. Но в жизни семейной у него совсем не сложилось. Первая жена умерла в муках, родив ему мёртвого младенца. Вторая тоже умерла при родах, явив на свет больную девочку, которая потом всю жизнь страдала слабоумием. И только третья родила ему сына и двух дочерей, но вскоре тоже умерла от холеры, горячо любимой, со слезами мужа на своих губах. Дети короля тоже не радовали. Дочерей быстро развратили веселья столицы, пока их отец уезжал из города, а, выйдя замуж, они чахли, так и не совершив чего-то важного для государства. Король надеялся, что его дочери смогут прославлять культуру Чосона, но только срамили её своей никчёмностью. Сын же был умён и образован, но слишком амбициозен. Его порывы быть лучшим и погубили его в бою на границе в молодые годы. Жена наследного принца была безутешна — безутешной и умерла не то от мук сердце, не то от тяжёлой болезни. Но у почившей пары остались дети: двое сыновей и дочь. Чанбин был самым младшим из них, и это, возможно, сыграло с ним злую шутку. Всё-таки Канбин, Миён и Чанбин — дети, чьи судьбы сложились из череды ужасных событий, глупости и зависти. Казалось бы, родившись последним, Чанбин не имел права на престол, но вот же — второй принц оказался любимцем престарелого короля. В Со дедушка видел сына, который мог бы добиться многого, но не добился, поймав своим сердцем лезвие меча, и король собирался сделать его наследным принцем. Что же из этого могло выйти, когда в семье был не один только Чанбин? Порочный круг зависти. И вот теперь, когда из-за одного случая принцу пришлось бежать, признанный пропавшим без вести, но таким не являвшимся, Чанбин собирался вернуться, чтобы убрать человека, который своим безумием и желанием власти мог уничтожить дорогой ему Чосон, что за два года странствий Со превратился в самое тёмное место на земле. Вот только противников у второго принца было не мало, и это вот не мало делало многое, чтобы его убить. Как и сейчас, когда в тёмной темнице города лилий собрались не менее тёмные личности. В темнице действительно было темно, и даже сквозь маленькое окошко свет не пробивался — фонарики, что навесили на праздник, были далеко. Лампы внутри оказались потушены, словно в темноте заговорщиков никто бы не услышал, и, усевшись перед одной из камер на табуретах, поковыряв камни на своих перстнях и поправив шёлковые ханбоки, они наконец посмотрели на грязного мужчину, что стоял, вцепившись в железные прутья. Господин Мин Бомин — некогда самый богатый житель города — выглядел сейчас как бедняки, которых он пинал, когда они, кинувшись мужчине в ноги и попросив милостыню, перекрывали ему дорогу. Его лицо, на которое прилипли грязные волосы, было озлоблено, а ещё полно решимости — решимости кого-то убить. — Ну и что? — сплюнул он себе под ноги, взирая на своих единомышленников. — Вы сделали, что она сказала? Тучный седой мужчина, что сидел посередине, произнёс: — Она сказала лишь выпустить их, а сама сидит и играет. Вы уверены, что… — Да, — огрызнулся господин Мин. — Со слугой со стальными веерами могут справиться только ему подобные. Звери. — Достаточно просто разделить его с принцем, — вмешался другой старик с неровной бородкой и подслеповатым правым глазом. — Нет, у меня другой план, — хмыкнул Бомин. — Они пойдут в лес. — А если они придут по Вашу голову сейчас, — спросил тучный мужчина. — Не придут, — лишь выплюнул господин Мин. — Лучше скажите, что там с советом? Его собеседники вздохнули и, переглянувшись, нехорошо усмехнулись. Тучный старик дёрнул бровью и провёл большим пальцем по шее. В глазах мелькнуло торжество.

***

Когда двери в дом совета перед вторым принцем и его слугой отворились, они отчётливо ощутили мерзкий запах смерти. Чанбин поспешно прикрыл рукавами ханбока нос, а вот Ёнбок лишь сильно нахмурился. Ему это не нравилось. Слуга со стальными веерами прекрасно знал, это ощущение, когда рядом гуляла смерть — ему не раз приходилось видеть кровь. Её запах он запомнил на всю жизнь, поэтому, когда они с принцем прошли в главный зал и увидели, что стало с советом, парень не удивился. Совет города лилий решился помогать второму принцу, потому что регент Канбин урезал им финансирование, и место, которое цвело и пахло, грозилось зачахнуть. Они пошли на это на свой страх и риск и всеми силами давали Чанбину свою помощь. За это мужчины, видимо, и поплатились. Перед Со и слугой со стальными веерами раскрылась ужасная картина: все люди из совета, срочно созванные на собрание, валялись в одной куче вспоротым брюхом вверх в луже из перемешанных кишок. Головы их частично были отделены от тела так, что держались лишь на кусках кожи, и рядом с их ртами уже засыхала кровь. Глаза мужчин были широко раскрыты, словно перед смертью они увидели такой ужас, что умерли не от ножа, от резкой болезни сердца. Второй принц пробежался по бездыханным телам взглядом и отвернулся. — Заговор, — сорвалось с его губ тихое. — Зверь здесь непросто так. — Что будете делать, мой господин? — не отворачиваясь от мертвецов, спросил Ёнбок. Он присел рядом с одним из трупов, наступив прямо на его кишки, и внимательно всмотрелся в их глаза, словно что-то там увидел. — Нужно убить зверя, а иначе он может навредить местным жителям, — вздохнул Чанбин, сложив руки за спиной. Он вдруг коротко глянул на своего слугу и выдал: — Что за каягым, Ёнбок? Второго принца всю дорогу волновал именно этот вопрос. Каягым, что слуга со стальными веерами услышал. Что это значило? Ёнбок никогда не говорил что-то просто так, а потому Со не мог отделаться от чувства, что происходило что-то такое, что ему бы точно не понравилось. А потому принц жаждал услышать ответ. Но Ли лишь оторвался от рассматривания глаз трупа и, встав на ноги, ответил: — Ничего, мне просто послышалось. Давайте пойдём в лес. Ни одному человеку не скрыться от моих вееров, а зверю — так тем более. Я убью зверя, а дальше узнаем, кто всё это сделал. — Думаю, догадаться несложно, — помрачнел второй принц, недовольный тем, что его слуга ушёл от ответа, но тем не менее не решившись расспрашивать дальше. — Это всё дело рук Мина. — Его стоит убить, пока он не сделал что-то ещё, — повернулся к своему господину слуга со стальными веерами. — Но… — Что? — нахмурил брови Чанбин. Ёнбок слегка замялся, но всё же выдохнул: — Простите за мои эмоции, господин, но в лесу остались дети. Они могут и не наткнуться на зверя, но вдруг Даян и остальные всё же пострадают? Принц Со прикрыл глаза, потерев их пальцами, и устало сказал: — Хорошо, сначала зверь. Слуга со стальными веерами кивнул и, когда его господин вышел из главного зала, последовал за ним.

***

Юным девочкам в эпоху Чосон всегда приходилось тяжело. Это ведь были времена, когда женщины зависели от мужчин, а потому им было важнее всего удачно выйти замуж. Но это было сложнее, чем казалось на первый взгляд. Девушка могла быть невероятно красивой, но без нужного воспитания даже она никому не будет нужна, а потому все девочки с малого возраста неустанно учились. От брака не зависели только девушки-генералы, коих было очень мало. Например, генерала Миин, что сражалась в войсках короля, пока не ушла на покой, уважали даже самые серьёзные мужчины. Конечно, было ещё кое-что, что могло сделать девушку уважаемой и без брака. Обладание оружием против демонов. Даян не обладала талантом к ведению сложных стратегий, не интересовалась историей и военным искусством и уж тем более не обладала каким-то там оружием против демонов. Поэтому юной девушке, чтобы устроиться в этой суровой жизни, нужно было выйти замуж. Всё-таки ей было тяжелее, чем тем, кого одарили свыше. У Даян не было родителей, а сестра — единственный родной человек, который остался у неё, — ушла в услужение королевской семьи, чтобы платить девочке за обучение. А обучение вела дама Мин — самая богатая женщина города лилий. Сестра Даян хотела, чтобы её малышка смогла стать самой умной и найти своё счастье. Но Даян пока не понимала, насколько всё это было важно. И насколько хрупка она на самом деле. Все юные дамы точно тонкий стебель, который легко растоптать, переломить, уничтожить. Они гнуться даже от лёгкого ветерка, ещё не наученные жизнью. Даян не думала так про себя. У неё был весёлый нрав — она была настоящей проказницей. Уроки она учила плохо, постоянно шутила над всеми и была такой, что ругали её постоянно. Но учителя её любили. Даян быстро заводила друзей — например, слуга со стальными веерами волей-неволей, но возился с ней, как с младшей сестрой. И даже принц не устоял перед её детским обаянием. Чистый и невинный цветок. Как жаль, что она не ценила и не знала свою нежную натуру. И только тогда, когда Даян вступила в тёмный лес, она наконец задумалась о том, что вообще-то слабая и маленькая девочка. Мрак ползал рядом с ней, молочно-белый туман вился, кроны сгущались, становясь почти чёрными, и отовсюду слышались звуки ночи, когда на самом деле почти никто не спит. Шорохи, хруст веток и ощущение, что никого рядом нет — это ужасно пугало. Вообще-то они не были так уж далеко от города. Город лилий окружала серая река, полная водяных цветов, но с одной стороны шёл не густой лес, размеры которого не позволяли потеряться даже ребёнку. Здесь не водились опасные дикие животные, так что в лесу спокойно устраивали прогулки местные, а малыши резвились, играя в прятки. Но сейчас лес казался Даян самым страшным местом на земле. — Доген, а ты точно уверен, что дух леса исполнит наши желания? — тихо спросила Даян, потянув своего друга за рукав. Доген был сыном лидера совета города, а потому, будучи богатым и избалованным ребёнком, вёл себя излишне самоуверенно. Не щадил свой ханбок, позволяя веткам рвать его, гордо вскидывал голову и выпячивал грудь, показывая, что ничего не боится. Глупый мальчишка, уверенный своём превосходстве над маленькой Даян, окинул её снисходительным взглядом и бросил: — Конечно! Мама сказала, что дух леса появляется только во время праздников в честь члена королевской семьи. — А духи вообще исполняют желания? — протянула другая девочка, надув губки. Йенин была подругой Даян с самого детства, но при этом имела совсем другие черты характера. Она была неказистой, но прилежной ученицей, которая боялась всего на свете. Вот и сейчас девочка тряслась как осиновый листик, вздрагивая от каждого шороха и оглядываясь по сторонам. — Исполняют. Мне мама сказала, — фыркнул на малышку Доген и вновь выпятил грудь вперёд. — Не бойтесь, я же с вами! — Ты только и можешь, что говорить, Доген, ты же первый убежишь, если что, — с детским недовольством пробормотала Даян, за что получила испепеляющий взгляд. — Что? Я же знаю тебя. Твоя мама, наверное, сказала про дух леса, чтобы ты не уходил по ночам гулять. Знает ведь, что ты трусишка. — Глупая девчонка, — зло выплюнул Доген и ударил куст длинной палкой. — Я собирался взять тебя в жёны, но ты слишком тупа. — Я выйду только за второго принца! — тут же воскликнула Даян и показала палец, на котором блестело колечко. — Принц Со сказал, что женится на мне, когда я вырасту! — И ты что, поверила? — насмешливо вскинул бровь Доген. — Вот увидишь! Женится, и я стану королевой, — топнула девочка ногой. — Тогда ты ещё глупее, чем я думал, — хмыкнул мальчик, и Даян разозлилась: — Да я тебя!.. — засучила она рукава, как вдруг Йенин пискнула: — Там кто-то за деревьями… Дети тут же перестали спорить, осев на землю, испугавшись, что это могли быть взрослые, которые их ищут. Малыши совсем не знали, что праздник давно закончился и что в лесу крылась такая опасность. Им бы уйти подальше, вернуться в город, но они, ведомые любопытством, поползли к кустам и заметили, что на небольшой полянке двое крепких мужчин возились с большой клеткой. — Что они делают? — спросила Даян, нахмурив бровки и совсем не поняв, что бы это могло значить. — Мне-то откуда знать? — развёл руки в стороны Доген. — Может, привезли какого-то диковинного зверя для второго принца? — Тогда почему они не потащили клетку на площадь? — тихо проговорила Даян. — Что-то они мне не нравятся, — потянула друзей за рукава Йенин. — Ну его — этого духа леса. Давайте вернёмся… Доген с Даян переглянулись и кивнули — Йенин могла и в обморок упасть, если сильно напугается. Именно поэтому дети встали и уже хотели уйти, как… Даян наступила на ветку, и та громко хрустнула. Мужчины тут же бросили клетку и посмотрели в сторону кустов. И вскоре в лесу раздались детские крики.

***

Второй принц королевства Чосон никогда не верил в присказки и разные приметы, несмотря на то, что за него сражался человек, чьё оружие могло оправдать даже существование Богов. Но старуха попалась на редкость приставучая, а потому процесс задержался. Всё шло не по плану. На главной площади города лилий собрались охотники и простые мужики, окружившие принца и его слугу в надежде, что они поведут их убивать зверя, который так напугал местных жителей. Остатки былого веселья — ленты, фонари и игрушки, что уронили впопыхах, — были растоптаны ногами этих взволнованных мужчин, сжимающих мечи и вилы. Они уже давно рвались пойти в лес, чтобы защитить свои семьи, но… Старая дама — такая, какая бывает в каждом городе, — внезапно пристала к принцу с чёртовым обрядом вместе с горсткой напуганных женщин. — Нужно сжечь локон волос, чтобы духи не пристали. Так они получат дар и не тронут Вас, Ваше Высочество, — размахивала женщина руками, и остальные дамы кивали на её слова — они боялись за своих мужей и сыновей, а потому даже в эти бредни верили. — Дама Ким, — вздохнул Чанбин, потерев лоб, — у нас нет времени на такие вещи. — Не зверь то, — фыркнула дама. — Это дух леса разбушевался. Нужно сжечь, — показала она пустой чан. — Какие глупости, — кинул один из мужиков. — Женщины такие глупые. Нам нужно спешить, а вы!.. — Заберёт вас дух леса, заберёт без этого, — попыталась впихнуть чан в руки второго принца женщина. Принц Со сдержал порыв зло ответить и, поджав губы, кивнул. — Ладно, если вам будет так спокойнее, — он махнул рукой, и женщина протянула чан вперёд. В любое другое время Чанбин бы не послушался этого бреда, но он волновался, что испуганные женщины пойдут за ними, а сами себя защитить они совсем не могли. — Все должны сделать, — махнула дама Ким рукой на других мужчин, и те раздражённо стали отрезать локоны волос тупыми серебряными ножницами, что она им вручила. Когда же пришла очередь принца, он помедлил, так и не решив, где лучше стричь, чтобы это было менее заметно. В итоге он покачал головой и протянул ножницы слуге со стальными веерами. — Сделай ты, Ёнбок. Ли вздрогнул, словно до этого и не слышал разговора, погружений лишь в свои мысли. Он был таким с того момента, когда они покинули дом совета. Но услышав голос господина, Ёнбок вмиг приободрился. — Боюсь, что это слишком ответственное дело, господин, — Ли замялся, уставившись на ножницы. — Режь, а иначе мы отсюда не уйдём, — настоятельно сказал Чанбин, всучив ножницы слуге и развернувшись. Ёнбок замешкался, но всё же уверено перехватил ножницы и приблизился к своему господину. Он осторожно, едва касаясь, взял локон волос на затылке и отрезал их. — Вот, господин, — осторожно вложил волосы в чужую ладонь слуга со стальными веерами, и принц небрежно бросил прядь в чан. — Теперь ты, — кивнул он своему слуге. — Я обладаю оружием против демонов, так что какие-то духи мне не страшны. Я могу не делать этого, — опустил голову Ёнбок, сжав в руках ножницы. — Все должны, а то духи будут в ярости, — запричитала старуха. — Давай, Ёнбок, это всего лишь волосы, — махнул рукой Со. Ли снова медлил — у него были причины не делать этого. Но так сказал его господин, а значит, слуге ничего не оставалось делать. Он всё же поднёс лезвия к чёлке и отрезал локон. Чанбин внимательно посмотрел на его руки, когда Ёнбок клал в чан свои волосы. Он не помнил их цвета, хоть и знал Ли с самого детства. Поэтому принц очень удивился, когда в чан упали не тёмные, присущие всем чосонским жителям, волосы, а золотистые и светлые. Все мужчины посмотрели на слугу с непониманием, а затем и на принца. Женщина же, глянув в чан на всполох светлого среди самых разных волос — чистых и грязных, спутанных и гладких — поморщилась. — Чужак, — бросила она. Потому что такой цвет волос не мог быть у чистокровного жителя Чосона. — Всё, нам пора, — заполнил напряжённую тишину Чанбин, отвернувшись от Ёнбока. — Сжигайте уже эти чёртовы волосы, и мы пойдём. Старая дама без лишних слов кинула горящую палочку в чан, и клоки спутавшихся волос быстро сгорели, выпустив в воздух дым и неприятный запах горелого. — И что будем делать? — когда успокоившаяся старуха наконец-то ушла вместе с другими женщинами, спросил один из старших охотников. — На зверя в одиночку не идёте, — приказал второй принц. — Увидите — находите нас с Ёнбоком и показываете, где заметили. — Но как же так? — недовольно проворчал другой мужчина. — Пока мы будем так бегать, зверь уже кого-нибудь сожрёт. — Он вас скорее сожрёт, — бросил Чанбин. — Не рискуйте своими жизнями. У вас семьи. А мой слуга убьёт зверя в считанные секунды. — Вы не уверены в своём народе, Ваше Высочество? — какой-то особо юный парень решил проявить дерзость, но под тяжёлым взглядом принца стушевался. — Я просто не хочу, чтобы жёны остались без мужей и сыновей, а дети — без отцов, — твёрдо сказал он и, кивнув своему слуге, пошёл в сторону паланкина. — Они недовольны, — сложив руки за спиной и последовав за своим господином, проговорил Ёнбок. — Мне всё равно, что они думают. Нам нужно найти детей и убить зверя. Всё, — стальным тоном сказал Чанбин. — Стоит быстрее с этим закончить. Будь готов в любой момент воспользоваться веерами, — и влез в паланкин, рядом с которым уже стояли слуги. — Да, мой господин, — склонил голову слуга со стальными веерами и, кинув быстрый взгляд на злобных мужчин, пошёл за паланкином принца. Ему отчего-то было неспокойно.

***

Когда паланкин поставили на землю у кромки чёрно-чёрного леса, было принято решение разделиться. Группы по четыре человека отправились в разные стороны, и только принц и его слуга пошли вдвоём, не взирая на большую опасность. Местные жители посчитали это верхом самоуверенности. Что ж, они многое не понимали. В голубом и глубоком свечении полной луны лес выглядел ещё более пугающим, чем мог показаться на первый взгляд. Кривые тугие стволы деревьев, которые Чанбин и Ёнбок огибали, цепляли своими корявыми пальцами-ветками их за ханбоки, листья хрустели под ногами, а холод пробирал до костей. Туман вился у тёмных корней, лысые кроны нависали громадными клочками. И почему-то стало так тихо, что оглушало не хуже любого громкого звука. Второй принц, конечно, напуган не был, но всё же решил прервать эту тишину негромким: — Скажи, Ёнбок, — он вскинул взгляд к звёздному небу, — ты скрываешь лицо под шляпой из-за цвета волос? Слуга со стальными веерами вздрогнул, кинув быстрый взгляд на своего господина, и лишь также тихо ответил: — Мой господин, поверьте, Вы не должны интересоваться таким. — Указываешь, что мне делать, моя лилия? — с искренним смешком спросил второй принц. — Прошу прошения, я неправильно выразился… — тут же стушевался Ли, вытащив из ножен один из вееров — на всякий случай, чтобы быть вооружённым в случае опасности. — Я шучу, — фыркнул Со. — Но я всё равно хочу, чтобы ты рассказал. Я не знал, что у тебя светлые волосы. — Простите мне моё происхождение. Оно Вас позорит. Я ношу шляпу не только из-за этого, но я не хочу, чтобы люди смотрели на Вас так же, как местные сегодня. В Чосоне не любят чужаков, — спокойной сказал Ёнбок, разрубив ветки, чтобы они могли пройти дальше. — Ты ведь не чужак. Родился и вырос ты в Чосоне. Разве можно называть тебя чужим? — вскинул бровь принц, перепрыгнув через корни старого дуба. — Вы ведь знаете, господин, — лишь прошептал Ли. Чанбин уже открыл рот, чтобы возразить, но вдруг сказал совсем другое: — Ты волнуешься за детей, да? Слуга со стальными веерами резко развернулся к своему господину и на пару секунд замер, словно испугался этого вопроса. Затем он отвернулся и, опустив голову, ответил: — Они ещё совсем юные. Вы же знаете Даян. Она ещё ребёнок. — Всё-таки у тебя есть чувства, моя лилия. Я и не знал, что ты так привязался к девочке, — хмыкнул второй принц, смотря на спину своего слуги. Ёнбок задумался. Они с принцем были в городе лилий уже три месяца, и за это время Ли успел узнать многих детей, что жили и учились в доме дамы Мин. Но Даян была особенной девочкой — она слугу не боялась, не стеснялась и не обходила стороной. Она бросалась на него при каждом удобном случае и любила болтать с ним о всякой ерунде. Девочка не видела в парне монстра, как многие другие. Ёнбок поймал себя на мысли, что не может оставить её в беде. У слуги со стальными веерами же тоже когда-то была сестра, которая, несмотря на высокую плату, не стала бросать его. — Ваше Высочество, Ваше Высочество второй принц! Мы нашли детей! — крик одного из охотников оторвал Ёнбока от его мыслей, и он взволновано вскинул голову. — Нашлись, — тихо шепнул парень, и Чанбин кивнул ему. Они вмиг оказались рядом с мужчиной, который звал их, и тот указал на переполошившихся и трясущихся детей. Ли тут разочаровано выдохнул и отвернулся. Даян среди них не было. — П-принц, — дрожащим голосом протянул Доген, прижимая ладони к груди. — Что случилось? — второй принц присел перед детьми и строго посмотрел на них. — Где Даян? — Мы… мы видели мужчин в лесу, — пролепетала Йенин, утирая с щёк слёзы. — Они услышали нас, и мы побежали. — Даян отстала, — шмыгнул носом мальчик. — Мужчины? — сощурил взгляд Чанбин и посмотрел на Ёнбока. — Возможно, они выпускали зверя, — нахмурился Ли, сжимая в руках стальной веер. — Даян скорее всего потерялась. — Мы должны найти её, — твёрдо сказал Со, встав на ноги, и обратился к детям: — Покажите, где вы видели мужчин. Дети, которые лишь хотели домой, вздрогнули, но даже ответить не успели — неподалёку снова закричали: — Зверь, зверь тут! — Они же его спугнут! — воскликнул Со, вмиг отвлёкшись от малышей, и махнул рукой своему слуге. — Идём! Через пару минут принц и слуга со стальными веерами добежали до места, и Ёнбок успел заметить, как хвост мелькнул меж кустов. Он резко раскрыл веер и пустил его в место, где увидел зверя, но он так никого и не настиг. Второй принц посмотрел на перепуганных мужчин и спросил: — Что вы видели? — Т-тигр, тигр… — заплетающимся языком, попытался объяснить один из местных, прижав к себе вилы. И пока мужчины рассказывали Со всё, что лицезрели, Ли прошёл вперёд, чтобы забрать свой веер. Ему было слишком неспокойно, а потому он не стал слушать местных. Слуга надеялся, что Даян будет с этими детьми, но… Ещё и эти мужчины. Что это могло означать? Они ведь не могли поймать Даян? А если она убежала слишком далеко? Или её настиг зверь… Ёнбок думал над этим всем, а затем остановился, увидев что-то яркое на земле. Он присел и вдруг коснулся окровавленной розовой ленты, которые носили юные ученицы. Сердце Ли ухнуло вниз, и он побелел. А ещё чуть сместив взгляд, Ёнбок наткнулся на детские пальчики, выглядывающие из-за густой растительности, а на одном из пальцев — кольцо, подаренное вторым принцем. — Даян… — шепнул себе под нос Ли, округлив взгляд, и дёрнулся в сторону ребёнка. Её, возможно, ещё можно было спасти — так думал слуга со стальными веерами. А затем он коснулся маленькой детской ручки и потянул на себя. Обрубок с выпирающей костью, мясом и стекающей кровью так и остался в его ладони.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.