ID работы: 11490529

Контроль и слёзы

Другие виды отношений
R
Завершён
68
автор
Размер:
126 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 21 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Вздрогнув, Шерлок проснулся. Осознание, что теперь его окружала совсем не та обстановка, что была только что, пришло через несколько секунд и принесло облегчение — просто сон. Один из множества неприятных, практически кошмаров, но всего лишь сон. Шерлок с детства разделял неприятные сны и кошмары — те, о которых он не просыпался в холодном поту, были просто неприятными снами. Остальные — кошмарами. Оглянувшись по сторонам, Шерлок прищурился. Неприятное скользящее ощущение закралось в душу. Он никак не мог до конца осознать, в какой комнате он находился. Шерлок совершенно точно помнил, что был в гостиной своей квартиры на Бейкер стрит. Эта комната напоминала Бейкер стрит очень отдаленно. Но тоже казалась слишком знакомой. Не менее, чем собственная спальня, кухня или та же гостиная. Знакомая и одновременно неузнаваемая. Догадка каким-то странным образом ощущалась на языке некоторое время, прежде, чем оформиться окончательно: галлюцинации. Он все еще находился под остаточным действием кислоты, что, возможно и спровоцировало кошмар. А, проснувшись, продолжал видеть реальность искаженно. Промелькнула мысль, что ему еще повезло, что галлюцинации не стали следствием его сна напрямую… — Шерлок!.. Шерлок! Слабая пощечина. Взволнованное лицо Майкрофта… взволнованное?.. Шерлок недоуменно отметил про себя этот взволнованный взгляд брата прежде, чем понял, насколько сильно взволнован сам. — Ты никак не мог отойти от сна, — констатировал Майкрофт. Отвечая на его немой вопрос, — раньше с тобой такого не случалось. Ты меня напугал. Шерлок медленно кивнул, беглым взглядом оглядев комнату: спальня, та самая спальня, в которой он обычно ночевал, оставаясь у Майкрофта. Выходит, тогда он проснулся не полностью?.. Это «пробуждение» было всего лишь частью сна? Или проснулся по-настоящему, но в измененном состоянии сознания? Впервые это напугало — до какой степени его могут довести препараты, что он знает о себе нечто совершенно ненормальное, о чем другим — нормальным — людям даже не свойственно догадываться, но при этом может перестать правильно смотреть на обыденные вещи? — Как ты? — отвлек его от размышлений Майкрофт. — Нормально. Уже все нормально, — кивнул Шерлок, — сколько времени? — Еще слишком рано. Три утра. Шерлок хмыкнул. Он сбился со счета, сколько раз в последнее время он не считал эти ночные часы даже слишком поздними. — У меня есть имбирь, чай и печенье с изюмом, — сообщил вдруг Майкрофт. — И что?.. — не понял Шерлок, все еще гоняя в голове редкие вспышки сцен из недавнего сна. — В детстве тебя это успокаивало. — Это было давно. — Было же. — Я больше не ребенок, — Шерлок горделиво вскинул подбородок и уже через секунду сам понял, как по-детски прозвучали его слова. Майкрофт скептически хмыкнул. Но, вопреки скептицизму в голосе, добавил с какой-то грустной ноткой: — Увы. Пока старший Холмс готовил чай, он пару раз бросил взгляд на задумчивого и сонного Шерлока, вызвавшегося посидеть с ним на кухне и подождать свою чашку с дымящимся напитком. Не то чтобы Майкрофт всерьез жалел, что Шерлок уже не ребенок, но эти слова сорвались как-то сами собой. В конце концов, будь он младше, а сам Майкрофт — чуть более участливым, можно было бы избежать многих настоящих проблем. Шерлок молча забрал чай, парочку печений и отправился обратно к себе. Майкрофт поставил на стол такую же чашку — для себя, хотя никогда не любил имбирный чай. Он неприятно жег горло, да и вкус ему казался довольно противным. Но отчего-то сейчас захотелось. То ли от желания разнообразия — его собственные вкусовые пристрастия всегда были довольно разнообразны, но из-за склонности к полноте приходилось очень себя в них ограничивать. Сделав несколько глотков, Майкрофт достал телефон и написал короткое СМС: «Как идет дело Г?» Ответ пришел незамедлительно. «Нашли местоположение» «Вышлите мне всю информацию, что есть на данный момент по Г в самом сжатом виде» На этот раз ответа пришлось ждать дольше. Майкрофт практически допил свой чай. «Местоположение: север Лондона; Род занятий: издательское дело. Частная редакция;» Майкрофт пролистал сообщение до конца и презрительно хмыкнул, прочитав: «Личная жизнь: нет информации. Возможно, отсутствует; Болевая точка: отсутствует». — Отсутствует, — повторил он вслух, затем снова опустил взгляд на экран и написал: «Убивайте». В следующий раз Шерлок проснулся сам, но тоже в обществе Майкрофта. — Воды? — спросил тот. Шерлок постарался прочитать на его лице хоть какие-нибудь эмоции, но выражение лица старшего Холмса было непроницаемым. Это смутило. — Нет, — прохрипел Шерлок. Пробуждение было каким-то странным на вкус. Шерлок поморщился, смутно вспоминая свои странные сны. — Я… что-нибудь говорил во сне? — спросил он, посмотрев на Майкрофта исподлобья. Майкрофт только скептически приподнял бровь и долго молчал, глядя на брата в упор. Затем, видимо, решив ответить честно, сказал: — Судя по всему, тебе снился кошмар. — Наверное, — Шерлок поджал губы. — Твоя речь была практически бессвязна, — добавил Майкрофт, — совершенно неразборчива, как бред. Что тебе снилось? — Не помню. — Не помнишь? — Нет, — Шерлок врал, — разве с тобой не бывает такого, что ты просыпаешься, особенно, если резко, и совсем не помнишь сон? — добавил он с вызовом. — Бывает. — Ну вот. К чему тогда эти вопросы? — Как самочувствие? — перевел тему Майкрофт. — Отлично, — огрызнулся Шерлок, — таблетку успокоительного бы, и могло бы быть вдвое замечательней! Старший Холмс метнул холодный взгляд и неодобрительно поджал губы. Этот жест не предвещал ничего хорошего. — Зная твои предпочтения в выборе «успокоительных» веществ — сомневаюсь, — проговорил он. — Я не про это, — ответил Шерлок и опустил голову, не выдержав прямого взгляда. Он прочистил горло, про себя раздражаясь, что все еще продолжал говорить хрипло. Это добавляло ненужных красок их диалогу. — Раз уж ты сам заговорил об этом, — продолжил Майкрофт в том же тоне, — то успокоительное — нормальное успокоительное — ты, безусловно получишь, — и небрежно добавил: — несмотря на свое поведение. — Может, хватит уже говорить этими фразами? — Какими фразами? — Этими! — Какими — этими?! — Так, словно ты все время пытаешься меня воспитывать! Прекращай уже! — О, раз уж, судя по всему, у наших родителей не вышло сделать из тебя человека, то этот кошмарный пробел, очевидно, придется восполнять мне! Чтобы в следующий раз мне не приходилось на пару с таксистом вытаскивать тебя, ничего не соображающего, из машины! — Что за бред ты несешь?! — выкрикнул Шерлок. Головная боль неожиданно пронзила, как ему показалось, череп, и Шерлок поморщился. Выражение лица Майкрофта тут же изменилось на участливое. — Что?.. — Голова… дай что-нибудь, — продолжая морщиться, попросил младший Холмс. Пока Майкрофт ходил за таблетками, Шерлок мучительно вспоминал, что он мог принять не так, чтобы это возымело такой эффект? Он что-то принял уже под действием кислоты?.. При этой мысли его тут же пробил холодный пот. Он всегда был склонен считать себя человеком, который ни за что не испугается, даже столкнувшись лицом к лицу со смертью. Смерть — это всего лишь биологический процесс, такой же естественный, как и любой другой. Выходит, и в этом он окончательно проиграл, если проиграть вообще можно окончательно. Он очень ярко ощущал, как боялся. И ничего не мог поделать с этим леденящим ужасом. Впрочем, может ли быть так, что он боялся не столько самой смерти, сколько потери контроля над собой? Итак, он совершенно точно принял что-то уже после того, как принял кислоту на язык, но раз он не помнил этого, то, получается, он был себе не подвластен в тот момент? Все же, какой страх был первичнее — страх потери контроля над своими действиями или страх возможных необратимых последствий от этой потери, Шерлок никак не мог для себя определить. Он интуитивно зажмурился, стараясь удержать бешеные мысли на месте, начать снова их контролировать и не поддаваться панике. Боялся. Чего именно — не понимал, но страх был подобен животному опасению за свою пищу, кров, жизнь, в конце концов. Помимо этого, Холмс ощущал, как в сознание закрадывается липкое и такое ненавистное ощущение вины за то, что он ослушался справедливого запрета Майкрофта. Понимание собственной инфантильности зудело под кожей и заставляло Шерлока хотеть вывернуться наизнанку, лишь бы не чувствовать его больше никогда. Майкрофт в очередной раз был во всем прав. — Что произошло за те две минуты, что я искал обезболивающее в аптечке? — зайдя обратно в спальню, спросил Майкрофт. Шерлок вдруг понял, что наверняка, он выглядит крайне потерянным. — Майк… — он сфокусировал взгляд на брате, даже не стараясь скрыть эмоций, — я ненавижу себя. Тот вздохнул, помолчал какое-то время, затем кивнул сам себе. Подошел, поставил перед Шерлоком стакан с водой, положил рядом таблетки и сел на тот же стул, на котором сидел недавно. — Это эмоциональный шок, — просто сообщил он, — как раз ради того, чтобы сторонние, совершенно ненужные эмоции, не мешали тебе работать над своим психологическим состоянием, принимать ту дрянь, которую ты принимаешь с завидным упорством, категорически нельзя. Это, как минимум одна причина, и даже не основная. Шерлок, если бы ты направил хоть долю своего упрямства, с которым противишься каждому моему запрету, на свое восстановление, то у нас бы давно не было этой проблемы. Шерлок молчал. Когда молчание опасно затянулось, Майкрофт наклонился к нему, заглядывая в глаза. Видимо, не найдя того, чего искал, он снова выпрямился и откинулся на спинку сидения. — Майк, — Шерлок опять прочистил горло, — Майк, не мог бы ты… — Иди сюда. Младший Холмс поднялся с кровати, одернул пижаму — неизменный атрибут этой комнаты — и опустился на колени рядом со стулом Майкрофта. Тот тут же коснулся рукой его волос, пропустил между пальцами. Этот знакомый жест отозвался теплом внутри. — Есть одна любопытная вещь, — начал вдруг Майкрофт, не отнимая руки, — которой я хочу с тобой поделиться. Наша психика, как тебе хорошо известно, очаровательно гибка. Существует одна замечательная техника, которую я довольно хорошо успел изучить за последнее время — метод локусов. Это мнемоническая техника, основы которой были довольно подробно изложены еще в древнеримских трактатах. Слышал что-нибудь об этом? Шерлок отрицательно покачал головой. У него никогда не было причин жаловаться на свою память. В школе и колледже у него всегда были прекрасные оценки, получить которые не составляло большого труда, да и наличие достаточного количества свободного времени позволяло расширять свои знания в тех науках, которые он предпочитал. Поэтому у Шерлока, проще говоря, не было весомых причин всерьез интересоваться техниками запоминания информации. Периодически у него даже возникало желание что-то «убрать» из своей головы просто потому что… зачем оно вообще нужно? Но в целом, это желание, опять же, не было настолько сильным, чтобы всерьез об этом задумываться. — Техника запоминания? — прошелестел Шерлок. — Именно. Шерлок не мог видеть, но был уверен, что Майкрофт сейчас медленно кивнул. Младший Холмс невесело хмыкнул. — К сожалению, у моего мозга память, сравнимая с феноменальной. Я бы с радостью, напротив, забыл некоторые детали из моей жизни. Не думаю, что нуждаюсь в технике запоминания, поэтому совершенно не понимаю, к чему ты клонишь. Проговорив это, Шерлок поймал себя на мысли, что его голос не звучал язвительно, а скорее особенно грустно. И, кажется, эта мысль пришла в голову не только ему. — Если бы ты продолжал говорить со мной в таком смиренном тоне, — низко проговорил Майкрофт, чуть наклонившись к нему, — то как легко выстроилось бы наше общение. Сердце Шерлока пропустило удар, но он писал это на последствия отвратительного сна о Генри. — Ты упускаешь детали, — непривычно ласково проговорил Майкрофт, вновь откидываясь на спинку стула, — результат полного овладения методом локусов — упорядочение и использование всего содержимого собственной памяти. Иными словами, это не столько способ запоминания, хотя, безусловно, и это тоже, сколько способ «распределения информации по нужным папкам». Овладев методом локусов, ты сможешь спрятать все, что связано с Генри, в самую дальнюю «папку», чтобы оно как можно меньше влияло на твою жизнь, — сказал Майкрофт и красноречиво добавил: — и также ты сможешь «достать» эту «папку» в любой момент, когда будет необходимо. Шерлок сделал глубокий вдох, затем выдох, собираясь с мыслями. Выходит, у него в самом деле появилась реальная перспектива разложить, наконец, по полочкам весь тот хлам, что творился у него в голове. Овладев этим методом, он, по сути, овладеет своим сознанием — хотя бы в той или иной степени. Как так вышло, что он сам не был в курсе существования такой методики, и даже не додумался хотя бы поискать способы упорядочивания информации в голове?.. Впрочем, теперь это неважно. Мозг кипел, предвкушение различалось все сильнее, и в конце концов, Шерлок понял, что ощущает примерно то же самое, что ощущал, получив от Лестрейда интересное дело: азарт. Шерлок пробовал эту мысль на вкус. Майкрофт не торопил. Тяжесть руки, поглаживающей волосы мягко, словно бы рассеяно, отрезвляла. Ему вдруг подумалось, что Майкрофт, должно быть, нуждается в нем если не так же сильно, как он в Майкрофте, то хотя бы достаточно ощутимо, чтобы предпринимать все эти шаги не только ради него, но и ради себя самого. Это понимание откровением не было, но было чем-то близким к нему. Шерлоку катастрофически не хотелось, чтобы все это — все эти ночные посиделки, успокаивание после кошмаров, непростые разговоры с ворошением прошлого, были только ради него. Эта мысль, промелькнувшая так ярко и стремительно, отозвалась в душе чем-то средним между удивлением, удовлетворением и испугом. Шерлок прочистил горло и проговорил: — Хорошо. Майкрофт медленно кивнул. — Я предлагаю следующий подход, — начал он с видом человека, который нисколько не сомневался в результате, — в начале и в конце каждой условной сессии, суть которой ты, разумеется, не будешь знать заранее, ты добровольно выполняешь ряд приказов, которые будут сосредоточены в основном на физическом подчинении. Это поможет правильно настроиться нам обоим, а также правильно завершить сессию. Шерлок нахмурился. — Я не совсем понимаю, — прохрипел он. — Ничего из того, что ты мог бы счесть унизительным или болезненным. Я не враг тебе, Шерлок, — добавил Майкрофт, поймав его взгляд, — и я готов считаться как с твоим предыдущим опытом, так и с твоими настоящими потребностями. Такая простая и совсем безобидная фраза, наконец, оформила в слова то, что давно вертелось у Шерлока на языке. Именно этого он искал в отношениях с каждым своим доминантом. Возможно, искал в слишком больших объемах и слишком слепо, потому что хотел, чтобы дом понимал это сам, без бессмысленных дополнительных подсказок. Более того, Шерлок не понимал, почему он в принципе должен озвучивать такие очевидные вещи. Всепонимающий и проницательный Майкрофт, как обычно, понимал все слишком правильно и точно. И Шерлок предпочитал думать, что в такие моменты не может ему перечить исключительно потому что готов затаить дыхание, глядя на эту проницательность. Ему было почти до слез обидно, что Майкрофт понимал в нем все. Все — кроме его… категоричности. Но, кажется, теперь они нашли компромисс, который был компромиссом не только на словах, а представлялся реальным выходом из их затянувшегося спора. — Хорошо, — Шерлок, наконец, согласно кивнул, все еще не до конца понимая, на что подписался. Насколько он мог знать Майкрофта, на столько же мог предположить, что вряд ли это будет что-то совсем безобидное, но в то же время опасаться, что брат имел ввиду крайности неприемлемых для Шерлока вещей, тоже не было причин. Выныривая из своих мыслей, Шерлок краем глаза уловил, что Майкрофт тоже о чем-то задумался, все также не отнимая руки от его волос. Он вдруг услышал затаившуюся тишину с монотонным тиканьем часов, и отчего-то эта обстановка его смутила. Противоречивое желание то ли покашлять, чтобы нарушить этот интимный момент, то ли остаться и, затаив дыхание, мечтать, чтобы рука не отнималась как можно дольше, так и не смогло оформиться во что-то более однозначное. Шерлок, что было совсем не свойственно его обычной манере, так ничего и не предпринял, решив дождаться, пока Майкрофт повитает в своих мыслях и снова обратит на него внимание. Майкрофт пару раз моргнул, провел ладонью по щеке Шерлока и вопросительно приподнял брови, остановив на нем взгляд. Шерлок просто коротко кивнул, еще раз молчаливо подтверждая их соглашение. Майкрофт кивнул в ответ. Им никогда не нужно было много слов. Когда в назначенный день Шерлок, согласно уговору, переступал порог одной из комнат дома брата, мысли о себе его отчего-то не занимали. Все было сосредоточено на Майкрофте. Полумрак комнаты не удивил и даже не озадачил — Шерлок бы сказал, что скорее ожидал чего-то такого. Брата в комнате не было, и, судя по всему, не было дома вообще. Тишина звенящей не казалась, да и в целом Шерлок обнаружил, что чувствует забытое некогда спокойствие и уверенность. Это было приятно, хотя он и приучил себя к мысли не привыкать к этим ощущениям — они напрямую связаны с присутствие доминанта в его жизни, а значит, очень недолговечны. Неделя борьбы с собой после очередного расставания, вторая, и вот он снова душит жизнь в себе наркотиками. Но сейчас об этом думать не хотелось. Если все получится, то впереди их обоих ждет увлекательная игра. Метод локусов — единственное, что сейчас имело значение. Майкрофт вошел в комнату практически бесшумно, кивнул Шерлоку приветствуя, и все таким же неспешным шагом прошел вглубь. Шерлок среди своих спокойных, но все-таки немного запутанных ощущений, уловил предвкушение. Это должно быть, как минимум, не скучно. Он наблюдал, как Майкрофт мягко опускается в свое любимое кресло так, словно очень не хочет помять один из пятнадцати костюмов-троек. — Мне можно говорить? — спросил Шерлок, не желая, чтобы молчание превратилось в паузу. — Да. Но Шерлок не нашел, что мог бы сказать дальше, поэтому паузе все-таки было суждено повиснуть. — Предлагаю не медлить, — словно прочитав его мысли, произнес Майкрофт, — и приступить. Иди сюда. Шерлок поднялся со своего кресла, подошел и так привычно опустился на колени рядом с Майкрофтом. — Нет, — тот помотал головой, — поднимись. — Почему? — тихо спросил сбитый с толку Шерлок, но тем не менее выполнил приказ (или пока еще только просьбу?). — Для начала, — Майкрофт тоже поднялся и, оказавшись с Шерлоком лицом к лицу, поймал его взгляд и продолжил: — сделаем не так. А затем просто мягко, но настойчиво притянул к себе, и Шерлок обнаружил себя в крепких объятиях. Это сбило его с толку еще больше, но он и не думал возразить. Майкрофт молчал, даже не шевелился, и Шерлок вдруг понял, насколько ему этого недоставало все время. Ни единой мысли о том, что он слаб или зависим от своего унижения, не промелькнуло в его голове. Шерлок уткнулся носом в его плечо и прижался сильнее. Так было достаточно комфортно. Но сделал ли это Майкрофт только для него или хотя бы отчасти для самого себя? В глубине души Шерлок понимал, что является страшной обузой для своего брата, но эта мысль так пугала, что он спрятал ее как можно дальше. Майкрофт отстранился первый и, снова поймав взгляд Шерлока, сказал: — Спасибо. Шерлок рассеяно кивнул. — Как ты? — тут же последовал вопрос. — Нормально, — прохрипел младший Холмс, — я… нормально. — Хорошо, — Майкрофт удовлетворенно кивнул, — теперь отойди на два шага назад и встань на колени. Шерлок не мог не заметить, как брат переменился в одно мгновение. Теперь перед ним был не просто его старший брат, а старший брат доминант. Младший Холмс поспешил выполнить то, что ему было сказано. — Закрой глаза, — последовал очередной приказ. Пока все было банально и предсказуемо. — Расскажи о том, чем ты занимался те две недели, что мы не виделись. С момента их последнего разговора в самом деле прошло две недели. Возможно, они могли бы начать раньше — в такой отсрочке нисколько не было вины Шерлока или Майкрофта. Просто так сложились обстоятельства: то у Шерлока выдалось какое-то запутанное дело, над которым он работал день и ночь, продолжая забывать поесть, то Майкрофту — как только у Шерлока закончилось это дело — надо было в срочном порядке куда-то уехать из Лондона. И когда Майкрофт, вернулся, Шерлок снова был занят. Так что требование отчитаться о том, что он делал тоже было скорее закономерным. — Банк, крупные суммы, исчезновение людей, — начал Шерлок, не открывая глаз, — все началось, как обычно, банально. — И что было дальше? — Майкрофт… я могу тоже задать вопрос? — Ты уже это сделал. — Тогда еще. — Безусловно. В голосе брата слушалось заметное одобрение, и Шерлок понял, что на этот раз поступил правильно, спросив разрешения даже на вопрос. — Ты уже знаешь обо всем этом, верно? — Это не имеет значения. Продолжай. — Эта была новая мошенническая схема. Полиция это понимала, только отследить номера было проблемой, номера-однодневки, перекупаемые и перепродаваемые по многу раз. Майкрофт… я не то чтобы очень люблю вдаваться в подробности уже раскрытых дел. Дела отнимают много сил, а пересказывать процесс утомляет. — Иными словами, ты хочешь отделаться от моих вопросов не потому что тебе не терпится узнать, что тебя сейчас ждет, а исключительно из-за того, что пересказы вдруг стали тебя утомлять? Первым порывом Шерлока было невольно открыть глаза и начать защищаться, но он сдержался. Майкрофт, как обычно, попал в точку. — Ладно, — неожиданно снисходительно добавил Майкрофт, — сегодня будь по-твоему, но только потому что мне хочется видеть выражение твоего лица, когда ты поймешь, что ничего из того, что ты себе там воображаешь, я делать с тобой не буду. У этих слов совершенно точно было однозначное понимание, но отчего-то Шерлок смутился и поспешил возразить: — Ничего я не воображаю. Майкрофт не ответил. — Хорошо, итак… Шерлок слышал, как брат снова поднялся со своего кресла, отошел куда-то в сторону, что-то откуда-то достал и вернулся обратно. — Шахматы, — просто сообщил Майкрофт, опускаясь обратно, — игра такая же, как и обычно, но разница будет заключаться в следующем: ты остаешься с закрытыми глазами, шахматной доски, соответственно не видишь. — В чем смысл? — Шерлок тут же воспользовался короткой паузой. — Смысл в том, чтобы в процессе игры ты, будучи лишенным одного из органов чувств, продолжал играть так же, как и обычно. Я сообщаю тебе свой ход, ты визуализируешь расположение фигур в своей голове и называешь мне свой. Все просто, братец. — Тогда как я могу быть уверен, что ты сообщаешь мне свои ходы правильно? Я выстраиваю стратегию, ориентируясь только на твои слова? — Никак, Шерлок. Просто поверить мне и сосредоточиться на том, чтобы отыграть партию хотя бы не хуже, чем обычно. А может, у тебя получится даже лучше, как знать? — Ты будешь видеть доску, а я нет? — Именно так. Ты согласен? Шерлок дернул уголком губ. Кажется, он начинал понимать, какой смысл заложен в эту дурацкую на первый взгляд игру. Шахматная доска напоминала поле, фигуры на ней — смысловые элементы. Раз они собирались осваивать метод локусов, то начать следовало с правильного настроя. Они оба превосходно играли в шахматы. Шерлок даже готов был поклясться, что выигрывал он у Майкрофта совершенно честно — судя по недовольному выражению лица последнего. В этот раз ситуация будет осложнена тем, что Шерлоку придется удерживать в голове всю доску, на которой расположение фигур меняется с каждым шагом. Важно не упустить ни одну деталь, в том время, как у Майкрофта все будет перед глазами. Совершенно несправедливо, но Шерлок был готов бросить себе вызов. Тем более, если у него вдруг получится обыграть Майкрофта даже в таком неравном положении, то появится лишний повод позлорадствовать. — Еще недавно ты убеждал меня в своей феноменальной памяти, а теперь мнешься? — хмыкнул старший Холмс, отвлекая Шерлока от мыслей. — А ты сейчас берешь меня на слабо? — Что, если так? — Что, если я скажу, что в этом нет необходимости? — Неужели? — Майкрофт, судя по всему, откровенно веселился. — Меня не надо уговаривать, я и без того совершенно не против. — Эта фраза — бальзам для моих ушей, — снова весело хмыкнул Майкрофт. Шерлок опять почему-то почувствовал себя смущенным, но поспешил сосредоточиться на начинающейся игре. Он услышал, как брат снова зашевелился, но не встал — доставал что-то лежащее поблизости, либо просто садился поудобнее. — Наклонись ближе, — попросил вдруг старший Холмс. Шерлок подчинился, гадая, насколько ближе ему нужно наклониться. Но долго гадать не пришлось — уже через мгновение он почувствовал прикосновение плотной ткани к своему лицу. — Не сильно туго? — поинтересовался Майкрофт, завязывая узел на затылке младшего Холмса. Шерлок помотал головой из стороны в сторону, проверяя. — Нет. — Приступим. Шерлок слышал, как Майкрофт разворачивает доску, как — со своей издевательской медлительностью — расставляет фигуры. Младший Холмс старался просчитать, найти хоть какие-нибудь факты, на которые можно было бы опереть предположение — бросает ли Майкрофт на него свои оценивающие взгляды? Или только методично делает то, что от него сейчас требовала ситуация? Но в конце концов, он понял, что фактов у него нет, и все сводится к тому, что он просто гадает. — Шерлок, — позвал старший Холмс, — твои белые, мои черные. Начинай. Шерлок понимал, что обманывать Майкрофту нет никакого смысла — фигуры совершенно точно стоят именно так, как должны стоять в начале игры. Но играть, понимая, что у кого-то есть возможность видеть все целиком и, что важнее, полностью контролировать ситуацию, а у него — нет, чувствовал себя некомфортно. Однако, старался задавить это ощущение и сосредоточиться на том, чтобы принять вызов, как следует. — С2 — С3. Шерлок представил, как рука Майкрофта потянулась к изящной резной фигуре из дорогого подарочного набора, аккуратно обхватила ее и поставила туда, где ей теперь следовало стоять. Едва слышны глухой стук упрочил представления Шерлока. — F7 — F5, — сообщил Майкрофт свой ход. Это, определенно, должно быть интересно. Первые десять ходов у Шерлока получились довольно непринужденными. Но чем дальше, тем сложнее было представлять целиком то, как сейчас выглядит доска: пока он старался сосредоточить внимание на том, где именно стояли оставшиеся фигуры, из его памяти то и дело норовило ускользнуть представление о тех, которых уже нет на поле. Например, пешка, что изначально стояла на H7, «отдала свою жизнь» за коня? Или все еще стоит на H3? Шерлок и не думал сдаваться. Перед каждым своим ходом ему требовалось двое больше времени, чем обычно — чтобы восстановить всю картину в памяти, и чтобы принять решение. Майкрофт, к счастью, не торопил и вообще не устанавливал никаких лимитов. Но что было совершенно невыносимо — Шерлок не мог видеть лица Майкрофта. Он и раньше далеко не всегда по мимике мог определить, что у того на уме — если его брат хотел что-то скрыть, он это делал виртуозно. Но теперь у Шерлока просто не было никаких шансов. Майкрофт молчал, он никаким образом не давал понять, что думает о ходе партии — очень предсказуемо заставить Шерлока теряться в догадках, когда выигрыш был для него практически жизненно важным. — F6 — E4, — сообщил старший Холмс очередной свой ход. Шерлок услышал легкий стук, с которым фигурка — очевидно, конь — приземлилась на доску, и подумал, что, победы, скорее всего, в этот раз не одержит. Интересно, сколько попыток у него есть? — B3 — C5, — неуверенно сказал Шерлок после долгого раздумья. Майкрофт цокнул. — Может, подумаешь еще? — Нет, — рыкнул Шерлок, — я и так уже проиграл, хочу закончить побыстрее. — Может ты и проигрываешь на данный момент, но твое нетерпение мне не нравится. — А что еще тебе во мне не нравится? — выпалил младший Холмс. — Победа в этой партии сегодня, как никогда не важна, братец, — продолжил Майкрофт, игнорируя вопрос, — важно размеренно довести дело до конца. — Разве это не одно и то же? — Не притворяйся идиотом — ключевое слово здесь «размеренно». — Я уже понял, что это тренировка перед твоим методом локусов. Если честно, совершенно не понимаю ее смысла. Не проще ли сразу начать тренироваться в освоении того, что является нашей целью? Шерлок лукавил, смысл он начал понимать, когда несмотря на уязвимое из-за отсутствия возможности видеть положение, он стал вынужден ухватиться за единственную «соломинку», которая была, лишь бы она протащила его к победе: за доверие к действиям Майкрофта. Либо он верит тому, что брат расставляет фигуры именно так, как говорит Шерлок, и, что не менее важно, сообщает свои ходы правильно, и Шерлок получает хотя бы шанс сыграть и выиграть. Либо он отказывается верить, и лишается всех шансов — после остается с прилипчивым чувством неудовлетворения. Такая незамысловатая тренировка позволила подчеркнуть упрямый характер Шерлока и невзначай вытащила наружу такую сладкую и затягивающую способность чувствовать себя комфортно — без страха перед уязвимостью. Пока это ощущение только зарождалось, Шерлок инстинктивно боялся отдаться ему полностью. — Шерлок, кажется, ты согласился на мои условия. В самом деле считаешь, что сейчас уместно возражать? — Я просто хочу понимать правила игры. Я хочу понимать, что и для чего мы делаем. — Что бы мы не делали, мы делаем для тебя. Это все, что тебе надо понимать. Давай завершим партию, и ты ответишь мне на один вопрос. — Какой? — Узнаешь, когда мы завершим партию. — Ты бесчеловечен. — Всего лишь хочу, чтобы ты умел набраться терпения и ждать. Шерлок, все в этой жизни — навык, тебе ли не знать? Если некоторые навыки ты к своим годам еще не успел приобрести, то сделать это сейчас — самое время, не думаешь? — Давай уже доиграем эту твою партию, — буркнул младший Холмс. Оставалось всего каких-то четыре хода со стороны Майкрофта, три — со стороны Шерлока, и вот он проиграл. Старший Холмс поставил мат так просто, словно это был очередной шаг пешкой, а не завершающий элемент. — Увы, Шерлок, — сообщил он. — Это не сюрприз, можешь не озвучивать. — Ты расстроен? — спросил Майкрофт, как показалось Шерлоку, заинтересовано. Похоже, он все-таки был под, пусть и незаметным, но все-таки неустанным внимательным взглядом брата. — Обрадован твоей победе, — с ядовитым сарказмом выплюнул Шерлок. — Счастлив слышать, — хмыкнул Майкрофт, — но отметим мою победу позже. Как ты себя чувствуешь? — Ты издеваешься? Или это и есть твой вопрос? — Это и есть мой вопрос. — Тебе не кажется, что ты слишком часто интересуешься моим самочувствием? В чем дело, Майкрофт? В больнице мне чего-то не сказали, чтобы не расстраивать, но доложили тебе? И теперь ты регулярно уточняешь, не собираюсь ли я упасть в обморок или что-то вроде этого? — Закончил? — Да! — Я регулярно уточняю, Шерлок, не захлебнешься ли ты по неосторожности переполняющим тебя ядом, который решительно и самозабвенно выливаешь на меня. Не вынуждай меня приказывать и просто ответь на вопрос. — А тебе не нравится мне приказывать, да? Тебе не приходило в голову, Майкрофт, что мне тоже не нравится себя постоянно чувствовать так, словно, обращая на меня внимание, ты делаешь мне одолжение? Повисла тишина. Шерлок не собирался ничего добавлять к словим словам или как-то объяснять их. Он был уверен, что уже сказал достаточно. — Ты небезразличен мне, — прошелестел вдруг Майкрофт, и это заставило Шерлока усмехнуться, — мне жаль, если у меня не получается донести это до тебя. Я устаю бороться с твоими шипами, которые ты выпускаешь всякий раз, когда чувствуешь, что твоя броня трещит по швам. Я устаю, Шерлок, честно. Младший Холмс не мог видеть его лица, и отсутствие этой возможности заставило его полностью обратить в слух — голос Майкрофта в самом деле звучал устало. Казалось, его брат был искренен, как никогда. — Но несмотря на это, я никогда от тебя не отвернусь. Потому что ты мне дорог. — Не потому что чувствуешь вину?.. — Шерлок не язвил. — Безусловно, чувствую. Но, Шерлок, — голос Майкрофта теперь звучал ближе. Шерлок понял, что он наклонился, а уже через секунду, почувствовал, как с его лица сползает порядком надоевшая повязка. Майкрофт поймал его взгляд, — если бы, упаси бог, с тобой то же самое сделал кто-то другой, я бы нашел этого кого-то, передал бы его профессионалам своего дела, чтобы этот кто-то испытал на себе все то же самое, что и ты, затем лишил бы его всего, что у него есть. Он бы лишился даже права разносить пиццу. Шерлок сглотнул. — И, безусловно, я бы не бросил тебя, — закончил Майкрофт. — Ты… — начал Шерлок, — говоришь о Генри, да? — Мне показалось, ты его слишком боялся и ненавидел, — Майкрофт прищурился. — Ненавидел, — тихо проговорил Шерлок, — ты с ним что-то уже сделал, да? — Как ты к этому относишься? Шерлок долго молчал. — Я не знаю. Я правда не знаю, Майкрофт. Может, со мной что-нибудь не так? У меня смешанные чувства. Это нормально, что я в некоторой степени рад? — Полагаю, я должен быть доволен этим ответом. — Мне лучше не спрашивать о подробностях? — Совершенно верно. Ты быстро учишься. Шерлок дергано улыбнулся, поймав взгляд Майкрфота. Тот вернул ему такую же дерганую улыбку. Возможно, сейчас они оба чувствовали себя обычными людьми куда больше, чем раньше. — Что там… с методом локусов? — Шерлок решил вернуться к насущной теме, пока тишина не стала слишком красноречивой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.