Глава 5
30 ноября 2021 г. в 00:25
Начался второй день расследования. Все уже проснулись и позавтракали, и теперь они полны энергией.
— Отлично! Это наш второй день! Лучше бы мы продвинулись дальше, чем вчера! — бодро заявил Энноске.
— Я надеюсь, что сегодня у вас будет хороший день. Я поддержу вас! — с улыбкой на губах сказала Касуми.
— Ребята, мне нужно кое-что обсудить. Планы изменились.- серьезным голосом проговорил Чоджиро.
— Изменились? Что случилось? — спросил Куроюки.
— Как вы знаете, есть некоторые люди в Кё, вызывающие проблемы. Сначала я думал, что в этом нет необходимости, но теперь обстоятельства изменились.- проговорил Чоджиро.
— Почему? — спросил Геккамару.
— Господин Токугава начал свое собственное расследование насчет того, кто пытался напасть на него. Обычно Шиноби Токугавы справлялись с этим самостоятельно, но он оставил большинство из них в Эдо, чтобы защитить свои земли. Поэтому он обсудил этот вопрос с министром Исидой, который согласился оказать ему некоторую помощь.- объяснил Чоджиро.
После слов брата, Лиззи наконец-то поняла почему Хандзо нанес им визит прошлой ночью.
— И что? Мы должны найти человека, ответственного за покушение на господина Токугаву? — спросила Кьяра.
— Конечно, Хандзо Хаттори возьмет на себя ответственность за это дело. Мы будем только помогать.- ответил Чоджиро.- Тем не менее, у нас все еще есть своя работа. Итак, нам придется разделиться на две команды. Геккамару, Энноске, Кьяра и я продолжим расследование дела Гоэмона. Лиззи, Куроюки, вы поможете с делом Токугавы.- сказал Чоджиро.
— О, я с Лиззи? Звучит весело! — с улыбкой сказал Куроюки.
— Куроюки, это миссия.- напомнил ему Геккамару.
— Знаю, знаю. Я все сделаю как следует.- ответил Куроюки.
— Лиззи. Я хочу, чтобы ты вместе с Куроюки отправилась в резиденцию господина Токугавы и внимательно выслушала наставления Хандзо.- обратился Чоджиро к сестре.
— Поняла.- ответила девушка.
— А теперь вернемся к работе. — сказал Чоджиро.
На слова Чоджиро все прокричали: «Так точно!». Первыми из укрытия вышли Куроюки и Лиззи. Они направились в поместье Токугавы на встречу с Хандзо. Когда они пришли, их проводили в комнату, где их уже ожидал Хандзо.
— А вот и вы, я вас ждал.- встретил их Хандзо.
— Так это и есть Хандзо Хаттори? Выглядит устрашающе.- проговорил Куроюки.
На эти слова Хандзо промолчал.
— Куроюки! Не пялься…- дернула его за кимоно девушка.
— Почему? Я же никого не обижаю, правда? — весело проговорил Куроюки, смотря, на Хандзо.
Куроюки расплылся в улыбке, но Хандзо продолжал смотреть на него ровно.
— Простите нашу дерзость, господин Хандзо! Мы сделаем все, что в наших силах.- проговорила Лиззи и глубоко ему поклонилась.
— Прибереги любезности. Я расскажу вам о миссии.- проговорил Хандзо.- Человек, которого мы поймали на днях, не знал никакой важной информации. Он был просто наемным головорезом. Однако мы узнали, что у человека, который нанял убийцу, чтобы избавиться от господина Токугавы, есть шрам на лице.- окончил свой рассказ Хандзо.
— Хм. Так ты хочешь, чтобы мы нашли человека со шрамом на лице? — спросил его Куроюки.
— Да. Другим Шиноби Токугавы было приказано защищать господина Токугаву. Именно поэтому у нас не хватает людей для поиска человека, ответственного за покушение. Мы рассчитываем на вас.- сказал Хандзо.
— Хорошо. Начнем с расследования в городе.- ответила леди Элизабэт.
— Позаботьтесь, чтобы человек со шрамом вас не заметил. Если вдруг он заметит вас, он может предпринять что-нибудь более опасное.- предупредил их Хандзо.
— Мы будем осторожны.- проговорила девушка.
— Тогда оставляю это вам двоим.- спокойно сказал Хандзо и вышел из комнаты.
После того как Хандзо ушел, Куроюки вздохнул.
— Хандзо Хаттори такой серьезный, да? Он смотрел на нас все время, пока говорил. Даже я немного занервничал.- проговорил Куроюки.
— Ты нервничал? Я даже не заметила.- удивилась Лиззи.
— Да? Он же все-таки легенда. Конечно, я нервничал. У него такое страшное лицо. Он вообще не улыбается.- ответил ей Куроюки.
— Я думаю, он просто беспокоится о господине Токугаве. Давай быстрее найдем этого человека.- сказала леди Элизабэт.
— Хм, хорошо. Тогда пойдем. У нас не так много времени, чтобы тратить его впустую.- проговорил Куроюки, открывая дверь.
— Пойдем? Ты имеешь в виду, вместе? Нам лучше разделиться.- предложила девушка.
— Ох, ты даже это заметила? Ты такая серьезная.- весело проговорил Куроюки.
— Куроюки, это ТЕБЕ стоит стать более серьезным.- сурово посмотрела на него Лиззи.
— Ладно, ладно. Хорошо. Тогда я пойду в том направлении. До скорого.- примирительно ответил ей парень и ушел.
— До скорого.- проговорила девушка ему в след.
Итак, они разделились. Леди Элизабэт стала думать откуда же ей начать свое расследование. Немного поразмыслив, она решила пойти в жилой район.
— Тут такая толпа. Может быть, я найду здесь какую-нибудь информацию.- шепотом проговорила про себя Лиззи.
Только она хотела сосредоточиться на деле, как вдруг увидела знакомую фигуру, сидящую на земле и подошла. На земле в позе лотоса сидел Куроюки и гладил белую кошку.
— О! Лиззи, это ты! — с удивлением проговорил Куроюки.
— Куроюки. Ты тоже пришел сюда? — теперь уже пришло время удивляться девушке.
— Да. Похоже, мы выбрали одно и то же место, хотя и решили разделиться. Наверное, мы думаем одинаково.- Куроюки счастливо улыбнулся.
Девушка, выслушав его слова нахмурившись, посмотрела на него. Он сидел и непринужденно играл с кошкой.
— Эм… Куроюки, почему ты играешь с кошкой? — Лиззи посмотрела на кошку, которая лежала у него на ногах.
— Ммм? О, ты тоже хочешь поиграть? — весело спросил ее Куроюки.
— Н-нет! — возмущенно воскликнула Лиззи.
— Правда? Ты не любишь кошек? Это очаровательные создания.- Куроюки вопросительно поднял на нее глаза.
— Дело не в этом. Мы же на миссии! Зачем ты играешь с кошкой, когда у нас столько дел? — стала его отчитывать девушка.
— А! Так ты думаешь, что я бездельничаю? Как обидно. Я отлично справляюсь со своей работой.- обиженно проговорил парень.- Я внимательно слушаю, поглаживая кошку. Я слышу все разговоры в округе. Это дает мне повод остаться здесь и при этом не быть заподозренным.- с гордостью заявил Куроюки.
После того как парень закончил свою речь Лиззи с удивлением вздохнула и задумалась над его словами. Ведь и правда, все выглядит так, как будто он здесь из-за кошки. Она никогда не думала о такой тактике, ей это в новинку.
— Кроме того, не лучше ли повеселиться, пока делаешь свою работу? Ну давай. Погладь ее.- предложил Куроюки.
Лиззи присела на корточки рядом с другом. Кошка слезла с его ног и подошла к ней. Она стала ласкаться о девушку. Смотря на это Куроюки улыбнулся.
— Ха-ха! Ты ей нравишься.- весело проговорил Куроюки.- Ей нравится, когда ее гладят по спине, но от почесывания шейки тоже не отказывается.
Лиззи потянулась к ее шее, и кошка изогнулась, пытаясь избежать ее прикосновения.
— Ох. Похоже, я ей больше не нравлюсь.- с разочарованием вздохнула Лиззи.
Обескураженная, девушка попыталась отдернуть руку, но кошка вернулась и потерлась головой о ее ладонь.
— Ха-ха! Она снова пришла.- весело сказал Куроюки.
Девушка снова стала гладить кошку. Ее мягкая теплая шерстка щекотала кожу. Девушка сама того не ожидала начала улыбаться и слегка посмеиваться.
— Ха-ха, это кошка прямо как ты, Куроюки.- весело проговорила Лиззи, гладя, кошку.
— Я? Почему? — он удивленно поднял на нее глаза.
— Потому что вы оба быстро начинаете чувствовать себя одиноко.- ответила ему девушка.
На мгновение глаза Куроюки расширились. Затем он нервно расхохотался.
— ХА-ХА-ХА? Быстро начинаю чувствовать себя одиноким? Кто я? — нервно спросил Куроюки.
— Тебе не стоит так громко смеяться…- смущенно сказала Лиззи.
— Прости-прости.- сказал парень, вытирая глаза от слёз.
— Когда я отдернула руку, кошка решила подойти поближе. Мне кажется, она просто не хотела оставаться одна. Поэтому она вернулась. Это напомнило мне тебя в детстве.- объяснила ему леди Элизабэт.
— В детстве? — парень внимательно посмотрел на нее.
— Да. Ты всегда был солнечным, оптимистичным и невинным… Но в то же время иногда плаксой. Я помню тебя таким. Может быть, теперь, когда ты стал старше, ты больше не плакса. Может быть, тебе не так легко становится одиноко. Но для меня ты такой.- с улыбкой сказала Лиззи.
— Для тебя…? — удивленными глазами посмотрел он на нее.
— О! Извини. Должно быть, это прозвучало оскорбительно, как будто я обращаюсь с тобой, как с ребенком.- смущенно замахала руками Лиззи.
— Вовсе нет. Расскажи мне. Каким я был? — попросил ее Куроюки.
— А? — Лиззи с удивлением посмотрела на него.
— То есть, каким я был ребенком для тебя? Расскажи мне больше.- с улыбкой на губах попросил он ее.- Интересно узнать, что люди на самом деле думают о тебе, не так ли?
— Да, наверное. Но мы сейчас на миссии, поэтому я расскажу тебе позже.- ответила девушка, продолжая гладить кошку.
— После миссии? — спросил ее Куроюки.
— Да. После миссии, когда мы все вернемся домой в деревню Кога. Давай со всеми проведем вместе время, наверстывая упущенное. Ты должен рассказать мне, чем занимался последние десять лет, Куроюки.- с энтузиазмом проговорила Лиззи.
— После миссии, значит…- с грустью проговорил парень.
— Куроюки? — позвала его девушка.
— Ага. С нетерпением буду ждать.- улыбнулся ей Куроюки.
— Ну, думаю, пойду в другое место. Я оставлю это место тебе.- проговорила Лиззи.
— Береги себя.- заботливо проговорил парень.
На мгновение ей показалось, что ее друг детства изменился в лице, но, должно быть, это ее глаза сыграли с ней злую шутку, так подумала девушка, но она глубоко ошибалась. Она помахала рукой Куроюки и кошке, прежде чем уйти на главную улицу Кё.
— Хмм? Что происходит? Все так взволнованы.- прошептала Лиззи, пробираясь через толпу.
Внезапно она услышала звонкий громкий голос «Карета едет! Все с дороги!»
— Карета? — девушка повернула голову, чтобы ее увидеть.
Горожане поспешили в стороны по улицам, освобождая дорогу. Леди Элизабэт увидела лоснящихся белых коней, везущих карету, которая ехала посередине дороги. Она была роскошно украшена и двигалась медленно словно демонстрируя, свое богатство.
— В первый раз вижу такую карету. Не зря это столица. Интересно, кто внутри? — тихо проговорила Лиззи, восхищенно смотря на карету.
И как по заказу ее вопроса, люди закричали «Это господин Хидэёси! Господин Хидэёри и Госпожа Йодо вместе с ним!»
— Господин Хидэёси?! — проговорила про себя Лиззи.
Затем она прислушалась к голосам из кареты и поняла о чём там вели разговор. Там говорили о новом правителе страны, а именно о том, что Хидэёри станет новым императором. Так же там шёл разговор о том, что мать сына была против опекуна, но господин Хидэёси был непреклонен. Он сказал, что выберет опекуна для своего сына из пяти старейшин и объявит свое решение на совете. Лиззи удалось не только услышать разговор из кареты, но и разглядеть их лица, даже когда ее толкали в толпе. Внезапно карета остановилась, и лакей отправился в кондитерскую, чтобы купить сладости для господина Хидэёри. Его отец был уже пожилой мужчина, ему было около 60-ти лет, но выглядел он в добром здравии. Он был одет в жёлтую юкату. Госпожа Йодо выглядела молодо, хотя ей было около сорока лет. Она была одета в розовую богатую юкату, которую сверху покрывало красное хаори, ее темные волосы были прикрыты белым платком. Хидэёри было семь лет, он сидел на коленках у госпожи Йодо и смотрел в окно кареты. Он был одет в белую юкату.
Теперь, когда у господина Хидэёси появился сын, правление Тоётоми продолжится и будет снова стабильное правительство.
Леди Элизабэт повернулась назад и собиралась уже идти в другое место, но столкнулась с мужчиной, который шел в ее сторону.
— Простите, мисс.- проговорил незнакомый голос.
— Это вы меня простите, я не смотрела куда иду.- с раскаянием проговорила Лиззи.
— Вы не ушиблись? Это во всем виновата эта карета! Посреди дороги встали и не уезжают! Из-за них все дороги стоят! — стал ругаться мужчина.
— Что вы такое говорите! Не говорите так, люди разозлятся! — девушка шикнула на незнакомца.
— Всё в порядке. Меня не арестуют только потому, что я сказал что-то грубое. Хотя, если этот «истеричный чудак» услышит, что я сказал, он может попытаться наказать меня.- насмешливым голосом произнес мужчина.
— Истеричный чудак? — девушка не поняла о ком идет речь.
— Хидэёси, если быть точным.- выплюнул мужчина.
— Ох, вы оскорбляете господина Хидэёси! Вы его ненавидите? — с любопытством спросила Лиззи.
— Да. Именно так. Он забрал у меня все, что у меня было.- спокойно ответил мужчина.
— Что?! — девушка удивленно на него взглянула.
— Ничего. Я просто обвиняю его во всем этом. Мисс, простите, что лезу не в свои дела, но не поздно ли для прогулок? — спросил мужчина, указывая на заходящее солнце.
— А? А что ни так? Разве нельзя погулять? Сейчас же еще солнце не село.- ответила девушка.
— Просто в последнее время ходят неприятные слухи, так что вам лучше вернуться домой, пока не стемнело.- предупредил ее мужчина.
— Неприятные слухи? — спросила девушка.
— Да. Я слышал, вчера в Волькадоне на кого-то напали бандиты. Говорят, жертвой стал какой-то высокопоставленный офицер, но это не значит, что нам, простолюдинам, ничего не грозит. Я только что говорил об этом с несколькими людьми. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть, по крайней мере сейчас.- рассказал мужчина.
После его слов леди Элизабэт вспомнила вчерашний день, и поняла, что этот незнакомец сейчас говорит о том случае, когда на господина Токугаву было совершено покушение. Но как она поняла, что никто из простого люда не знал на кого было совершено нападение.
— Я всегда считал его опасным, но никогда не думал, что он действительно попытается причинить кому-то боль. Это был глупый поступок.- сказал мужчина.
Леди Элизабэт была поражена его комментарием, и она решила его расспросить об этом.
— Вы знали этого мужчину?! — удивленно воскликнула девушка.
— А? Ну, вроде того. Я его только видел, лично не знаю. Но вокруг много таких людей. Они повсюду, так что это не что-то особенное…- ответил мужчина, почесывая затылок.
— Я тоже слышала о таких слухах. Что какой-то человек работал с кем-то опасным.- решила поддержать разговор девушка, чтобы узнать от мужчины нужную ей информацию.
— О? Правда? — удивился мужчина.
— Да. Может быть, он имел какое-то отношение к этому инциденту.- предположила Лиззи, наблюдая за своим собеседником.
— Вот как… О! — незнакомец слушал, положив руку на подбородок, когда вдруг воскликнул.- Я не могу сказать точно, но, возможно, вы говорите о парне из казино. Возможно, здесь есть какая-то связь…- сказал незнакомец.
— Казино? — переспросила девушка.
— Да. Он часто проводил время в казино неподалеку отсюда. Ему не повезло, и он сильно проигрался. Он должен был остановиться, пока мог, но, похоже, он просто не смог это сделать. Неприятное это место. Я не удивлюсь, если какие-нибудь опасные люди заключили с ним там сделку.
— Ясно…- задумчиво проговорила девушка.
— Ой. Я не должен говорить о таких вещах с юной леди, да? Вы же не хотите вмешиваться? Забудьте, что я вам тут рассказал.- серьезно проговорил мужчина.
— Но… Я не могу. Я уже слышала. Кроме того, именно я начала этот разговор. Вам не нужно беспокоиться обо мне.- сказала Лиззи.
— Да, и мне не следовало ничего к этому добавлять. Никогда не знаешь, кто нас слушает. Вам следует быть осторожнее. Я бы чувствовал вину, если бы на вас напал какой-нибудь негодяй из-за того, что я вам рассказал, мисс.- мужчина тяжело вздохнул, и девушка почувствовала укол вины.
— Н-не волнуйтесь, ничего плохого не случится. Пожалуйста, уверяю вас.- пролепетала Леди Элизабэт.
— Я думаю, что должен поступить правильно и защитить вас, мисс. Так что провожу вас до дома. Хорошо? — мужчина хитро взглянул на девушку.
— А?! — удивленно посмотрела Лиззи на незнакомца.
Внезапно до Леди Элизабэт дошло в чем тут дело, так как она увидела, что незнакомец улыбается от уха до уха, как довольный чеширский кот. Она наконец поняла, что он все время дразнил ее, и начала чувствовать себя неловко.
— С какого момента вы начали лгать? — спросила девушка.
— Я вовсе не лгал. Хотя я признаю, что немного преувеличил, поскольку вы, казалось, не осознавали, во что суете свой прекрасный носик. Ну так что скажете? — спросил мужчина, ожидая ответ от девушки, которая его заинтересовала.
— Нет, спасибо.- вежливо отказалась девушка.
— Ха-ха! Я знал.- мужчина слегка рассмеялся, но затем его лицо стало серьезным.- Я хочу, чтобы вы знали. Даже если я шучу, я серьезно беспокоюсь о вас. Понимаете? — обратился к ней мужчина.
— Понимаю. Спасибо за заботу.- поблагодарила его Лиззи.
— Хорошо. Ох, не могу поверить, что еще не спросил. Как вас зовут, мисс? — с интересом спросил незнакомец.
— А?! Зовут?! — растерялась девушка.
— Это такой странный вопрос? — с усмешкой спросил мужчина, наблюдая за девушкой перед собой.
Леди Элизабэт начала перебирать в голове женские имена, так как думала, что это плохая идея называть свое имя. Видя ее замешательство, мужчина не стал ее пытать
— Вы, похоже, не хотите мне говорить свое имя. И мне стоит отвязаться. Но, просто чтобы вы знали… Я не похож на того парня, с которым вы случайно СТОЛКНУЛИСЬ. Надеюсь, вы хоть в этом мне поверите.- проговорил мужчина, смотря в прямо в глаза своей собеседнице.
— Что?! — Леди Элизабэт с непониманием посмотрела на мужчину.
— Ничего. Ну раз вы не хотите мне сказать свое имя, то давайте хоть я вам представлюсь. Я Горо. Ваш дружелюбный сосед-распутник.
— Распутник? — глаза девушки расширились, так как она сначала неправильно его поняла.
— Да. Свободен делать все, что хочу. Живу этим днем. Я обычно нахожусь здесь. Если вы окажетесь в беде или у вас будут вопросы, просто приходите сюда, и я помогу вам.- с улыбкой сказал Горо.
— Хорошо, спасибо.- с облегчением вздохнула девушка.
— Хорошо. А теперь вам лучше вернуться домой. Не суйте свой прекрасный носик в опасные дела.- с беспокойством сказал Горо.
На его слова леди Элизабэт твердо кивнула.
— Да. Я сделаю, как вы сказали, Горо-сан, и сразу же пойду домой.- серьезно ответила девушка.
— Приятно слышать. В следующий раз, когда мы встретимся, позвольте пригласить вас на ланч.- Горо поднял руку в знак прощания и растворился в толпе.
Девушка тоже развернулась в другую сторону и пошла к Хандзо, чтобы доложить новости, которые она узнала во время своих расследований. После того как она со своим напарником все доложила Хандзо, они пошли домой. И в конце дня она вместе с Куроюки вернулась в укрытие, где их встретил ее кузен.
— С возвращением. Как проходит расследование? — спросил у них Чоджиро.
— Хорошо. Мы вернулись поздно, потому что докладывали информацию Хандзо.- ответил Куроюки.
— Все уже спят? — спросила Лиззи.
— Да. Я велел им отдохнуть, готовясь к завтрашней работе.- ответил Чоджиро.- Я расскажу вам, что произошло сегодня. Садитесь.
Леди Элизабэт и Куроюки сели на диван, который стоял в углу комнаты, а Чоджиро расположился в кресле рядом с ними.
— Во-первых, я расскажу вам, что произошло на нашей стороне. Мы почти точно определили, где находится цель Гоэмона.- сказал Чоджиро, откинувшись на спинку кресла.
— Правда? Хорошая новость. Так какова его цель? — спросил Куроюки.
— Согласно тому, что мне сказали Геккамару и остальные, это будет поместье Масачики Кирю.- ответил Чоджиро.
Чоджиро объяснил, что Кьяре придется пробраться в поместье, чтобы сделать копию письма, отправленного Гоэмоном.
— А как дела на вашей стороне? — спросил Чоджиро, глядя на них.
— Мы с Куроюки завтра должны посетить казино недалеко от главной улицы.- сказала Лиззи.
— Казино? Убийца будет там? — спросил Чоджиро.
— Ммм, мы пока не знаем. Но вероятность высока. Хандзо сказал, что у него шрам на лице. Я потратил весь день на его поиски, но… От него вообще не осталось никаких следов. Я думал, что это тупик. Но Лиззи нашла кое-какую информацию о головорезе, которого поймали.- ответил Куроюки, смотря на девушку.
— Какую? — спросил Чоджиро.
— Я слышала, что человек, напавший на господина Токугаву, часто посещал казино до того, как произошел инцидент.- ответила девушка.
— И говорят, ему сильно не везло. Ему нужны были деньги. Он увлекался азартными играми и был на мели. Звучит достаточно отчаянно, да? Человек со шрамом на лице, вероятно, заключил с ним сделку в казино.- добавил Куроюки.
— Понимаю. Звучит логично.- согласился Чоджиро.
— Итак, завтра мы с Лиззи посетим казино и посмотрим, не наведается ли туда какой-нибудь парень со шрамом на лице.- Куроюки закончил говорить, и Чоджиро медленно кивнул.
— Хорошо. Вы доложили Хандзо? — спросил Чоджиро.
— Да. Казино работает только в нечетные дни. Вот почему мы должны нанести визит завтра.- сказала Лиззи.
— Понимаю…- ответил Чоджиро.
— Братик Чоджиро, только не говори мне, что ты беспокоишься о том, что мы туда пойдем. — проговорил Куроюки с широко открытыми глазами.- Это опасное место, полное грубых людей, но мы будем осторожны. Не беспокойся.
— Куроюки прав. Мы сделаем все, что в наших силах.- с полной уверенностью сказала девушка.
— Хорошо. Оставлю это на вас. Внимательно слушайте приказы.- устало проговорил Чоджиро.
— Хорошо! — воскликнула Лиззи, но сама же она глубоко задумалась.
Девушка сейчас думала, что, возможно, завтра встретит убийцу лично и поэтому нужно быть ей к этому готовой, ведь она не просто девушка, она в первую очередь Шиноби. Поэтому она легла спать пораньше, чтобы отдохнуть перед завтрашним днем.
Примечания:
Извините, возможно у меня не получится часто выкладывать главы, скоро сессия нужно готовиться к экзаменам и зачетам.