ID работы: 11430335

Темные тени: время Шиноби

Гет
NC-17
Завершён
3
автор
Размер:
61 страница, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Начался второй день расследования. Все уже проснулись и позавтракали, и теперь они полны энергией. — Отлично! Это наш второй день! Лучше бы мы продвинулись дальше, чем вчера! — бодро заявил Энноске. — Я надеюсь, что сегодня у вас будет хороший день. Я поддержу вас! — с улыбкой на губах сказала Касуми. — Ребята, мне нужно кое-что обсудить. Планы изменились.- серьезным голосом проговорил Чоджиро. — Изменились? Что случилось? — спросил Куроюки. — Как вы знаете, есть некоторые люди в Кё, вызывающие проблемы. Сначала я думал, что в этом нет необходимости, но теперь обстоятельства изменились.- проговорил Чоджиро. — Почему? — спросил Геккамару. — Господин Токугава начал свое собственное расследование насчет того, кто пытался напасть на него. Обычно Шиноби Токугавы справлялись с этим самостоятельно, но он оставил большинство из них в Эдо, чтобы защитить свои земли. Поэтому он обсудил этот вопрос с министром Исидой, который согласился оказать ему некоторую помощь.- объяснил Чоджиро. После слов брата, Лиззи наконец-то поняла почему Хандзо нанес им визит прошлой ночью. — И что? Мы должны найти человека, ответственного за покушение на господина Токугаву? — спросила Кьяра. — Конечно, Хандзо Хаттори возьмет на себя ответственность за это дело. Мы будем только помогать.- ответил Чоджиро.- Тем не менее, у нас все еще есть своя работа. Итак, нам придется разделиться на две команды. Геккамару, Энноске, Кьяра и я продолжим расследование дела Гоэмона. Лиззи, Куроюки, вы поможете с делом Токугавы.- сказал Чоджиро. — О, я с Лиззи? Звучит весело! — с улыбкой сказал Куроюки. — Куроюки, это миссия.- напомнил ему Геккамару. — Знаю, знаю. Я все сделаю как следует.- ответил Куроюки. — Лиззи. Я хочу, чтобы ты вместе с Куроюки отправилась в резиденцию господина Токугавы и внимательно выслушала наставления Хандзо.- обратился Чоджиро к сестре. — Поняла.- ответила девушка. — А теперь вернемся к работе. — сказал Чоджиро. На слова Чоджиро все прокричали: «Так точно!». Первыми из укрытия вышли Куроюки и Лиззи. Они направились в поместье Токугавы на встречу с Хандзо. Когда они пришли, их проводили в комнату, где их уже ожидал Хандзо. — А вот и вы, я вас ждал.- встретил их Хандзо. — Так это и есть Хандзо Хаттори? Выглядит устрашающе.- проговорил Куроюки. На эти слова Хандзо промолчал. — Куроюки! Не пялься…- дернула его за кимоно девушка. — Почему? Я же никого не обижаю, правда? — весело проговорил Куроюки, смотря, на Хандзо. Куроюки расплылся в улыбке, но Хандзо продолжал смотреть на него ровно. — Простите нашу дерзость, господин Хандзо! Мы сделаем все, что в наших силах.- проговорила Лиззи и глубоко ему поклонилась. — Прибереги любезности. Я расскажу вам о миссии.- проговорил Хандзо.- Человек, которого мы поймали на днях, не знал никакой важной информации. Он был просто наемным головорезом. Однако мы узнали, что у человека, который нанял убийцу, чтобы избавиться от господина Токугавы, есть шрам на лице.- окончил свой рассказ Хандзо. — Хм. Так ты хочешь, чтобы мы нашли человека со шрамом на лице? — спросил его Куроюки. — Да. Другим Шиноби Токугавы было приказано защищать господина Токугаву. Именно поэтому у нас не хватает людей для поиска человека, ответственного за покушение. Мы рассчитываем на вас.- сказал Хандзо. — Хорошо. Начнем с расследования в городе.- ответила леди Элизабэт. — Позаботьтесь, чтобы человек со шрамом вас не заметил. Если вдруг он заметит вас, он может предпринять что-нибудь более опасное.- предупредил их Хандзо. — Мы будем осторожны.- проговорила девушка. — Тогда оставляю это вам двоим.- спокойно сказал Хандзо и вышел из комнаты. После того как Хандзо ушел, Куроюки вздохнул. — Хандзо Хаттори такой серьезный, да? Он смотрел на нас все время, пока говорил. Даже я немного занервничал.- проговорил Куроюки. — Ты нервничал? Я даже не заметила.- удивилась Лиззи. — Да? Он же все-таки легенда. Конечно, я нервничал. У него такое страшное лицо. Он вообще не улыбается.- ответил ей Куроюки. — Я думаю, он просто беспокоится о господине Токугаве. Давай быстрее найдем этого человека.- сказала леди Элизабэт. — Хм, хорошо. Тогда пойдем. У нас не так много времени, чтобы тратить его впустую.- проговорил Куроюки, открывая дверь. — Пойдем? Ты имеешь в виду, вместе? Нам лучше разделиться.- предложила девушка. — Ох, ты даже это заметила? Ты такая серьезная.- весело проговорил Куроюки. — Куроюки, это ТЕБЕ стоит стать более серьезным.- сурово посмотрела на него Лиззи. — Ладно, ладно. Хорошо. Тогда я пойду в том направлении. До скорого.- примирительно ответил ей парень и ушел. — До скорого.- проговорила девушка ему в след. Итак, они разделились. Леди Элизабэт стала думать откуда же ей начать свое расследование. Немного поразмыслив, она решила пойти в жилой район. — Тут такая толпа. Может быть, я найду здесь какую-нибудь информацию.- шепотом проговорила про себя Лиззи. Только она хотела сосредоточиться на деле, как вдруг увидела знакомую фигуру, сидящую на земле и подошла. На земле в позе лотоса сидел Куроюки и гладил белую кошку. — О! Лиззи, это ты! — с удивлением проговорил Куроюки. — Куроюки. Ты тоже пришел сюда? — теперь уже пришло время удивляться девушке. — Да. Похоже, мы выбрали одно и то же место, хотя и решили разделиться. Наверное, мы думаем одинаково.- Куроюки счастливо улыбнулся. Девушка, выслушав его слова нахмурившись, посмотрела на него. Он сидел и непринужденно играл с кошкой. — Эм… Куроюки, почему ты играешь с кошкой? — Лиззи посмотрела на кошку, которая лежала у него на ногах. — Ммм? О, ты тоже хочешь поиграть? — весело спросил ее Куроюки. — Н-нет! — возмущенно воскликнула Лиззи. — Правда? Ты не любишь кошек? Это очаровательные создания.- Куроюки вопросительно поднял на нее глаза. — Дело не в этом. Мы же на миссии! Зачем ты играешь с кошкой, когда у нас столько дел? — стала его отчитывать девушка. — А! Так ты думаешь, что я бездельничаю? Как обидно. Я отлично справляюсь со своей работой.- обиженно проговорил парень.- Я внимательно слушаю, поглаживая кошку. Я слышу все разговоры в округе. Это дает мне повод остаться здесь и при этом не быть заподозренным.- с гордостью заявил Куроюки. После того как парень закончил свою речь Лиззи с удивлением вздохнула и задумалась над его словами. Ведь и правда, все выглядит так, как будто он здесь из-за кошки. Она никогда не думала о такой тактике, ей это в новинку. — Кроме того, не лучше ли повеселиться, пока делаешь свою работу? Ну давай. Погладь ее.- предложил Куроюки. Лиззи присела на корточки рядом с другом. Кошка слезла с его ног и подошла к ней. Она стала ласкаться о девушку. Смотря на это Куроюки улыбнулся. — Ха-ха! Ты ей нравишься.- весело проговорил Куроюки.- Ей нравится, когда ее гладят по спине, но от почесывания шейки тоже не отказывается. Лиззи потянулась к ее шее, и кошка изогнулась, пытаясь избежать ее прикосновения. — Ох. Похоже, я ей больше не нравлюсь.- с разочарованием вздохнула Лиззи. Обескураженная, девушка попыталась отдернуть руку, но кошка вернулась и потерлась головой о ее ладонь. — Ха-ха! Она снова пришла.- весело сказал Куроюки. Девушка снова стала гладить кошку. Ее мягкая теплая шерстка щекотала кожу. Девушка сама того не ожидала начала улыбаться и слегка посмеиваться. — Ха-ха, это кошка прямо как ты, Куроюки.- весело проговорила Лиззи, гладя, кошку. — Я? Почему? — он удивленно поднял на нее глаза. — Потому что вы оба быстро начинаете чувствовать себя одиноко.- ответила ему девушка. На мгновение глаза Куроюки расширились. Затем он нервно расхохотался. — ХА-ХА-ХА? Быстро начинаю чувствовать себя одиноким? Кто я? — нервно спросил Куроюки. — Тебе не стоит так громко смеяться…- смущенно сказала Лиззи. — Прости-прости.- сказал парень, вытирая глаза от слёз. — Когда я отдернула руку, кошка решила подойти поближе. Мне кажется, она просто не хотела оставаться одна. Поэтому она вернулась. Это напомнило мне тебя в детстве.- объяснила ему леди Элизабэт. — В детстве? — парень внимательно посмотрел на нее. — Да. Ты всегда был солнечным, оптимистичным и невинным… Но в то же время иногда плаксой. Я помню тебя таким. Может быть, теперь, когда ты стал старше, ты больше не плакса. Может быть, тебе не так легко становится одиноко. Но для меня ты такой.- с улыбкой сказала Лиззи. — Для тебя…? — удивленными глазами посмотрел он на нее. — О! Извини. Должно быть, это прозвучало оскорбительно, как будто я обращаюсь с тобой, как с ребенком.- смущенно замахала руками Лиззи. — Вовсе нет. Расскажи мне. Каким я был? — попросил ее Куроюки. — А? — Лиззи с удивлением посмотрела на него. — То есть, каким я был ребенком для тебя? Расскажи мне больше.- с улыбкой на губах попросил он ее.- Интересно узнать, что люди на самом деле думают о тебе, не так ли? — Да, наверное. Но мы сейчас на миссии, поэтому я расскажу тебе позже.- ответила девушка, продолжая гладить кошку. — После миссии? — спросил ее Куроюки. — Да. После миссии, когда мы все вернемся домой в деревню Кога. Давай со всеми проведем вместе время, наверстывая упущенное. Ты должен рассказать мне, чем занимался последние десять лет, Куроюки.- с энтузиазмом проговорила Лиззи. — После миссии, значит…- с грустью проговорил парень. — Куроюки? — позвала его девушка. — Ага. С нетерпением буду ждать.- улыбнулся ей Куроюки. — Ну, думаю, пойду в другое место. Я оставлю это место тебе.- проговорила Лиззи. — Береги себя.- заботливо проговорил парень. На мгновение ей показалось, что ее друг детства изменился в лице, но, должно быть, это ее глаза сыграли с ней злую шутку, так подумала девушка, но она глубоко ошибалась. Она помахала рукой Куроюки и кошке, прежде чем уйти на главную улицу Кё. — Хмм? Что происходит? Все так взволнованы.- прошептала Лиззи, пробираясь через толпу. Внезапно она услышала звонкий громкий голос «Карета едет! Все с дороги!» — Карета? — девушка повернула голову, чтобы ее увидеть. Горожане поспешили в стороны по улицам, освобождая дорогу. Леди Элизабэт увидела лоснящихся белых коней, везущих карету, которая ехала посередине дороги. Она была роскошно украшена и двигалась медленно словно демонстрируя, свое богатство. — В первый раз вижу такую карету. Не зря это столица. Интересно, кто внутри? — тихо проговорила Лиззи, восхищенно смотря на карету. И как по заказу ее вопроса, люди закричали «Это господин Хидэёси! Господин Хидэёри и Госпожа Йодо вместе с ним!» — Господин Хидэёси?! — проговорила про себя Лиззи. Затем она прислушалась к голосам из кареты и поняла о чём там вели разговор. Там говорили о новом правителе страны, а именно о том, что Хидэёри станет новым императором. Так же там шёл разговор о том, что мать сына была против опекуна, но господин Хидэёси был непреклонен. Он сказал, что выберет опекуна для своего сына из пяти старейшин и объявит свое решение на совете. Лиззи удалось не только услышать разговор из кареты, но и разглядеть их лица, даже когда ее толкали в толпе. Внезапно карета остановилась, и лакей отправился в кондитерскую, чтобы купить сладости для господина Хидэёри. Его отец был уже пожилой мужчина, ему было около 60-ти лет, но выглядел он в добром здравии. Он был одет в жёлтую юкату. Госпожа Йодо выглядела молодо, хотя ей было около сорока лет. Она была одета в розовую богатую юкату, которую сверху покрывало красное хаори, ее темные волосы были прикрыты белым платком. Хидэёри было семь лет, он сидел на коленках у госпожи Йодо и смотрел в окно кареты. Он был одет в белую юкату. Теперь, когда у господина Хидэёси появился сын, правление Тоётоми продолжится и будет снова стабильное правительство. Леди Элизабэт повернулась назад и собиралась уже идти в другое место, но столкнулась с мужчиной, который шел в ее сторону. — Простите, мисс.- проговорил незнакомый голос. — Это вы меня простите, я не смотрела куда иду.- с раскаянием проговорила Лиззи. — Вы не ушиблись? Это во всем виновата эта карета! Посреди дороги встали и не уезжают! Из-за них все дороги стоят! — стал ругаться мужчина. — Что вы такое говорите! Не говорите так, люди разозлятся! — девушка шикнула на незнакомца. — Всё в порядке. Меня не арестуют только потому, что я сказал что-то грубое. Хотя, если этот «истеричный чудак» услышит, что я сказал, он может попытаться наказать меня.- насмешливым голосом произнес мужчина. — Истеричный чудак? — девушка не поняла о ком идет речь. — Хидэёси, если быть точным.- выплюнул мужчина. — Ох, вы оскорбляете господина Хидэёси! Вы его ненавидите? — с любопытством спросила Лиззи. — Да. Именно так. Он забрал у меня все, что у меня было.- спокойно ответил мужчина. — Что?! — девушка удивленно на него взглянула. — Ничего. Я просто обвиняю его во всем этом. Мисс, простите, что лезу не в свои дела, но не поздно ли для прогулок? — спросил мужчина, указывая на заходящее солнце. — А? А что ни так? Разве нельзя погулять? Сейчас же еще солнце не село.- ответила девушка. — Просто в последнее время ходят неприятные слухи, так что вам лучше вернуться домой, пока не стемнело.- предупредил ее мужчина. — Неприятные слухи? — спросила девушка. — Да. Я слышал, вчера в Волькадоне на кого-то напали бандиты. Говорят, жертвой стал какой-то высокопоставленный офицер, но это не значит, что нам, простолюдинам, ничего не грозит. Я только что говорил об этом с несколькими людьми. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть, по крайней мере сейчас.- рассказал мужчина. После его слов леди Элизабэт вспомнила вчерашний день, и поняла, что этот незнакомец сейчас говорит о том случае, когда на господина Токугаву было совершено покушение. Но как она поняла, что никто из простого люда не знал на кого было совершено нападение. — Я всегда считал его опасным, но никогда не думал, что он действительно попытается причинить кому-то боль. Это был глупый поступок.- сказал мужчина. Леди Элизабэт была поражена его комментарием, и она решила его расспросить об этом. — Вы знали этого мужчину?! — удивленно воскликнула девушка. — А? Ну, вроде того. Я его только видел, лично не знаю. Но вокруг много таких людей. Они повсюду, так что это не что-то особенное…- ответил мужчина, почесывая затылок. — Я тоже слышала о таких слухах. Что какой-то человек работал с кем-то опасным.- решила поддержать разговор девушка, чтобы узнать от мужчины нужную ей информацию. — О? Правда? — удивился мужчина. — Да. Может быть, он имел какое-то отношение к этому инциденту.- предположила Лиззи, наблюдая за своим собеседником. — Вот как… О! — незнакомец слушал, положив руку на подбородок, когда вдруг воскликнул.- Я не могу сказать точно, но, возможно, вы говорите о парне из казино. Возможно, здесь есть какая-то связь…- сказал незнакомец. — Казино? — переспросила девушка. — Да. Он часто проводил время в казино неподалеку отсюда. Ему не повезло, и он сильно проигрался. Он должен был остановиться, пока мог, но, похоже, он просто не смог это сделать. Неприятное это место. Я не удивлюсь, если какие-нибудь опасные люди заключили с ним там сделку. — Ясно…- задумчиво проговорила девушка. — Ой. Я не должен говорить о таких вещах с юной леди, да? Вы же не хотите вмешиваться? Забудьте, что я вам тут рассказал.- серьезно проговорил мужчина. — Но… Я не могу. Я уже слышала. Кроме того, именно я начала этот разговор. Вам не нужно беспокоиться обо мне.- сказала Лиззи. — Да, и мне не следовало ничего к этому добавлять. Никогда не знаешь, кто нас слушает. Вам следует быть осторожнее. Я бы чувствовал вину, если бы на вас напал какой-нибудь негодяй из-за того, что я вам рассказал, мисс.- мужчина тяжело вздохнул, и девушка почувствовала укол вины. — Н-не волнуйтесь, ничего плохого не случится. Пожалуйста, уверяю вас.- пролепетала Леди Элизабэт. — Я думаю, что должен поступить правильно и защитить вас, мисс. Так что провожу вас до дома. Хорошо? — мужчина хитро взглянул на девушку. — А?! — удивленно посмотрела Лиззи на незнакомца. Внезапно до Леди Элизабэт дошло в чем тут дело, так как она увидела, что незнакомец улыбается от уха до уха, как довольный чеширский кот. Она наконец поняла, что он все время дразнил ее, и начала чувствовать себя неловко. — С какого момента вы начали лгать? — спросила девушка. — Я вовсе не лгал. Хотя я признаю, что немного преувеличил, поскольку вы, казалось, не осознавали, во что суете свой прекрасный носик. Ну так что скажете? — спросил мужчина, ожидая ответ от девушки, которая его заинтересовала. — Нет, спасибо.- вежливо отказалась девушка. — Ха-ха! Я знал.- мужчина слегка рассмеялся, но затем его лицо стало серьезным.- Я хочу, чтобы вы знали. Даже если я шучу, я серьезно беспокоюсь о вас. Понимаете? — обратился к ней мужчина. — Понимаю. Спасибо за заботу.- поблагодарила его Лиззи. — Хорошо. Ох, не могу поверить, что еще не спросил. Как вас зовут, мисс? — с интересом спросил незнакомец. — А?! Зовут?! — растерялась девушка. — Это такой странный вопрос? — с усмешкой спросил мужчина, наблюдая за девушкой перед собой. Леди Элизабэт начала перебирать в голове женские имена, так как думала, что это плохая идея называть свое имя. Видя ее замешательство, мужчина не стал ее пытать — Вы, похоже, не хотите мне говорить свое имя. И мне стоит отвязаться. Но, просто чтобы вы знали… Я не похож на того парня, с которым вы случайно СТОЛКНУЛИСЬ. Надеюсь, вы хоть в этом мне поверите.- проговорил мужчина, смотря в прямо в глаза своей собеседнице. — Что?! — Леди Элизабэт с непониманием посмотрела на мужчину. — Ничего. Ну раз вы не хотите мне сказать свое имя, то давайте хоть я вам представлюсь. Я Горо. Ваш дружелюбный сосед-распутник. — Распутник? — глаза девушки расширились, так как она сначала неправильно его поняла. — Да. Свободен делать все, что хочу. Живу этим днем. Я обычно нахожусь здесь. Если вы окажетесь в беде или у вас будут вопросы, просто приходите сюда, и я помогу вам.- с улыбкой сказал Горо. — Хорошо, спасибо.- с облегчением вздохнула девушка. — Хорошо. А теперь вам лучше вернуться домой. Не суйте свой прекрасный носик в опасные дела.- с беспокойством сказал Горо. На его слова леди Элизабэт твердо кивнула. — Да. Я сделаю, как вы сказали, Горо-сан, и сразу же пойду домой.- серьезно ответила девушка. — Приятно слышать. В следующий раз, когда мы встретимся, позвольте пригласить вас на ланч.- Горо поднял руку в знак прощания и растворился в толпе. Девушка тоже развернулась в другую сторону и пошла к Хандзо, чтобы доложить новости, которые она узнала во время своих расследований. После того как она со своим напарником все доложила Хандзо, они пошли домой. И в конце дня она вместе с Куроюки вернулась в укрытие, где их встретил ее кузен. — С возвращением. Как проходит расследование? — спросил у них Чоджиро. — Хорошо. Мы вернулись поздно, потому что докладывали информацию Хандзо.- ответил Куроюки. — Все уже спят? — спросила Лиззи. — Да. Я велел им отдохнуть, готовясь к завтрашней работе.- ответил Чоджиро.- Я расскажу вам, что произошло сегодня. Садитесь. Леди Элизабэт и Куроюки сели на диван, который стоял в углу комнаты, а Чоджиро расположился в кресле рядом с ними. — Во-первых, я расскажу вам, что произошло на нашей стороне. Мы почти точно определили, где находится цель Гоэмона.- сказал Чоджиро, откинувшись на спинку кресла. — Правда? Хорошая новость. Так какова его цель? — спросил Куроюки. — Согласно тому, что мне сказали Геккамару и остальные, это будет поместье Масачики Кирю.- ответил Чоджиро. Чоджиро объяснил, что Кьяре придется пробраться в поместье, чтобы сделать копию письма, отправленного Гоэмоном. — А как дела на вашей стороне? — спросил Чоджиро, глядя на них. — Мы с Куроюки завтра должны посетить казино недалеко от главной улицы.- сказала Лиззи. — Казино? Убийца будет там? — спросил Чоджиро. — Ммм, мы пока не знаем. Но вероятность высока. Хандзо сказал, что у него шрам на лице. Я потратил весь день на его поиски, но… От него вообще не осталось никаких следов. Я думал, что это тупик. Но Лиззи нашла кое-какую информацию о головорезе, которого поймали.- ответил Куроюки, смотря на девушку. — Какую? — спросил Чоджиро. — Я слышала, что человек, напавший на господина Токугаву, часто посещал казино до того, как произошел инцидент.- ответила девушка. — И говорят, ему сильно не везло. Ему нужны были деньги. Он увлекался азартными играми и был на мели. Звучит достаточно отчаянно, да? Человек со шрамом на лице, вероятно, заключил с ним сделку в казино.- добавил Куроюки. — Понимаю. Звучит логично.- согласился Чоджиро. — Итак, завтра мы с Лиззи посетим казино и посмотрим, не наведается ли туда какой-нибудь парень со шрамом на лице.- Куроюки закончил говорить, и Чоджиро медленно кивнул. — Хорошо. Вы доложили Хандзо? — спросил Чоджиро. — Да. Казино работает только в нечетные дни. Вот почему мы должны нанести визит завтра.- сказала Лиззи. — Понимаю…- ответил Чоджиро. — Братик Чоджиро, только не говори мне, что ты беспокоишься о том, что мы туда пойдем. — проговорил Куроюки с широко открытыми глазами.- Это опасное место, полное грубых людей, но мы будем осторожны. Не беспокойся. — Куроюки прав. Мы сделаем все, что в наших силах.- с полной уверенностью сказала девушка. — Хорошо. Оставлю это на вас. Внимательно слушайте приказы.- устало проговорил Чоджиро. — Хорошо! — воскликнула Лиззи, но сама же она глубоко задумалась. Девушка сейчас думала, что, возможно, завтра встретит убийцу лично и поэтому нужно быть ей к этому готовой, ведь она не просто девушка, она в первую очередь Шиноби. Поэтому она легла спать пораньше, чтобы отдохнуть перед завтрашним днем.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.