ID работы: 11051589

Whisper

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
105
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
614 страниц, 122 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
105 Нравится 79 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
На следующее утро Фредди и Дэниел после завтрака спустились в теплицы. Утро было туманным и не по сезону прохладным для сентября. Грей зевнула и поплотнее закуталась в плащ. — Устала? — спросил Дэниел. — От холода мне хочется спать, — сказала она, пытаясь подавить очередной зевок. — Как ты думаешь, пойдет дождь? — Надеюсь, что нет — тогда мне не удастся надрать тебе задницу на квиддичном поле сегодня вечером! Фредди усмехнулась. — Как будто! Я убью тебя там, в любую погоду! — Ладно, не вини меня, если соскользнешь с метлы и упадешь в грязь. Она бросила на него уничтожающий взгляд и ударила кулаком по руке. — Ой! — громко воскликнул он. — Не будь таким ребенком, — сказала она, когда они присоединились к небольшой толпе студентов, ожидающих профессора Стебль. — Снейп не доставлял тебе больше хлопот после моего ухода прошлой ночью? — спросил парень. — Вообще-то нет. Он сказал мне, что дал мне 30 баллов за мое впечатляющее выступление в его классе вчера, — гордо сказала она. — Ух ты! Действительно? Он действительно сказал, что впечатлен? — Ну, нет. Но он точно был. Я могу сказать. — Угу. — Доброе утро, леди и джентльмены! — раздался веселый голос профессора Стебль, когда она подошла. — Добро пожаловать в Продвинутую гербологию. Сегодня мы будем в теплице № 6. Группа примерно из 30 студентов последовала за ней в теплицу № 6. Замысловатые металлические змеи украшали верх здания и дверь. — По-домашнему, — с усмешкой пробормотала Фредди, и Дэниел тоже улыбнулся. — Прежде чем я открою эту дверь, я должна объяснить вам всю важность соответствующих средств индивидуальной защиты. Перчатки из драконьей кожи нужно носить всегда. Если ваши перчатки повреждены — какие — либо разрывы или потертости-дайте мне знать немедленно, прежде чем мы продолжим. Она помолчала, пока все доставали перчатки и осматривали их. — Ваши руки должны быть всегда прикрыты. Прежде чем мы войдем, мне нужно, чтобы каждый из вас наложил на себя Чары Пузырчатой Головы. Это даст вам непрерывный запас свежего, фильтрованного кислорода и защитит не только ваши легкие, но и ваши глаза. Если у вас есть трудности с заклинанием, сделайте шаг вперед, и я применю его для вас. — продолжила профессор. Фредди и Дэниел обменялись любопытными взглядами, прежде чем вытащить свои палочки. Девушка указала палочкой на висок. — Капубулла, — сказала она, обводя палочкой голову. Вокруг ее головы появился толстый прозрачный пузырь, и мир вокруг нее стал слегка приглушенным. — Серьезные вещи, — сказал Дэниел через свой собственный пузырь, его голос был искажен. Фредди кивнула в знак согласия. Они наблюдали, как профессор Стебль применила последние чары, прежде чем применить свои. — Сейчас, — громко сказал Стебль. — Я знаю, что это немного труднее услышать, поэтому будьте уверены, что вы обращаете пристальное внимание, и я постараюсь сделать себя как можно более ясным. Она повернулась к двери и сделала сложное движение палочкой, отпирая дверь. — Это Теплица № 6. Все в этой Оранжерее, — она толкнула дверь, — может убить вас. Когда класс последовал за ней внутрь, послышался шепот возбуждения и тревоги. Воздух внутри был густым, тяжелым и горячим. Там были десятки растений — грибы, виноградные лозы, даже цветы. — Если кто–то почувствует дурноту, головокружение, слабость, тошноту, даже головную боль, немедленно сообщите мне, пока не поздно. Всем это ясно? Профессор Стебль убедилась, что каждый из них кивнул или ответил устно, прежде чем продолжить: — Теперь, — сказала она, поднимая поднос с рассадой и ставя его на стол перед собой. — Кто мне скажет, что это такое? Поднялось несколько рук, в том числе Фредди. Она точно знала, что это такое. — Мистер Фокс? — спросила Стебль, кивая ему. — Они похожи на молодые ягодные кусты, мэм, — ответил он. — Правильно! Теперь, кто может сказать мне, для чего они используются? На этот раз рук было меньше, но Фредди держала ее высоко. — Мисс Грей? — Ягоды Бума-один из основных ингредиентов, используемых в зелье Виггенвельд, мощном целебном зелье, которое может исцелять тяжелые травмы. Это также противоядие от большинства передозировок Снотворного и может быть использовано, чтобы обратить вспять действие зелья Живой Смерти. Название Бум Берри происходит от того, что если вы попытаетесь сорвать одну ягоду до того, как она созреет до того, как она станет темно — фиолетовой, она взорвется у вас в руке и сожжет вас. Если вы не носите перчатки из драконьей кожи, вы можете потерять палец или два. — Совершенно верно, мисс Грей. 10 баллов слизерину, — сказала Стебль, сияя. — Принцесса зелий, — пробормотал кто-то, и за столом послышались смешки. Фредди только усмехнулась. — Сегодня мы будем вносить удобрения в рассаду, работать парами, — сказала Стебль, раздавая горшки. — Кто-нибудь хочет угадать, что мы будем использовать в качестве удобрения? — Лунный навоз? — предположила девушка из пуффендуя. — Хорошая догадка, мисс Марш, но нет, — сказала профессор. — Драконий помет, — сказала Грей, прежде чем кто-либо успел ответить. — Молодец, Грей. Я только что получил свежую партию из Румынии. Лунный навоз-очень мощное удобрение, но его труднее достать, и есть более нежные растения, на которых я предпочитаю его использовать. Драконий помет отлично подходит для чего-то подобного. И это то, чего у драконов очень много, и они не прочь этим поделиться, — усмехнулась Стебль. — А теперь давайте начнем… *** Час спустя они вышли из теплицы, и Фредди тут же сняла чары Пузыря. Она глубоко вдохнула свежий воздух и откинула со лба мокрые от пота волосы. — Черт возьми, — простонала она. -Бичевать. Она сунула чистые перчатки в сумку. — Что не так? Это было не так уж плохо, — сказал Дэниел. — Нет, но у меня есть Зелья рядом со Снейпом, а я вся потная и отвратительная, и от меня пахнет навозом. У меня нет времени принимать душ. — Он составил твое расписание, он знает, что сегодня утром у тебя была гербология. Честно говоря, он, вероятно, не заметит и не будет заботиться о том, что ты пахнешь навозом. — Мне не все равно, Дэниел. Мне не все равно. Он с жалостью посмотрел на нее и покачал головой. — Хорошо, стой спокойно, — сказал он, вытаскивая палочку. -Бичевать. Фредди почувствовала, как сила его заклинания смывает пот и грязь с ее кожи и одежды. — Есть еще один, погоди–ка, Мундетто, — сказал он, взмахнув палочкой над ее волосами. Ее волосы высохли от пота и мягкими волнами рассыпались по плечам. — Ух ты, — сказала она, касаясь своих черных волос. — Да, это похоже на сухой шампунь, но это заклинание. — Сухой шампунь? — спросила она в замешательстве. — О, это магловская штука. Это не так хорошо, как мытье волос, но это лучше, чем не мытье волос. Заклинание лучше. — Где ты этому научился? — Эх, иногда мне не хочется принимать душ. — Фу, гадость, — рассмеялась она. — Мальчишки отвратительны. — Я отвратителен? Это ты пахнешь навозом. — Нет! Неужели? — спросила она, обнюхивая себя. — Да, еще немного. Извини. Ты же девушка, разве у тебя нет духов, косметики и прочего барахла? — удивился когтевранец. — Когда это ты видел, чтобы я красилась? — Э-э-э… — парень задумался. — Ой! Вообще-то, у меня кое-что есть, — сказала она, останавливаясь на мгновение, чтобы покопаться в сумке. — Твой набор зелий? — удивленно спросил Дэниел. — Тише, держи это, — сказала она, сунув ему в руки аптечку, пока рылась в ней. Она вытащила маленький флакончик с Эссенцией Жимолости и откупорила его. Она плеснула немного на мантию и промокнула запястья. — Лучше? — спросила она Дэниела. — Да-а-а, промокни немного за ушами, — сказал он, и она странно посмотрела на него. — Что? Я видел, как это делают девушки. Она кивнула и сделала то, что он сказал. Слизеринка закрыла бутылку и засунула аптечку обратно в сумку. — Спасибо, Дэниел. Мне пора, я не могу опоздать. — Давай, давай, — подбодрил он. — Иди и стань рок-звездой! Увидимся позже. — Иди прими душ, от тебя пахнет навозом! — дразняще крикнула она через плечо, вбегая внутрь. Несмотря на то, что она боялась опоздать, Фредди первой вошла в класс зелий. Снейп сидел за своим столом, что-то читая, и даже не поднял глаз, когда она вошла. — Доброе утро, профессор Снейп, — весело сказала Грей, ставя сумку на стол. Она открыла сумку и достала домашнее задание по зельям. Девушка взглянула на него в последний раз, прежде чем положить на стол Снейпа. — Что это? — рассеянно спросил он. — Домашнее задание, — ответила она, садясь за стол. — Кажется, оно длиннее 16 дюймов, — сухо сказал он. — Да, я немного увлекся. Простите, сэр. — Угу, — буркнул он. — Лучше, чем эта бредятина первого года. Они не отличат свои котлы от чайника. — Ну, они же первокурсники, чего вы ждете? — сказала она с усмешкой. На мгновение ей показалось, что он улыбнется в ответ, но он этого не сделал. Он отодвинул стопку бумаг первого года обучения и взял ее пергамент. Ее пронзила волна тревоги. «Он собирается прочесть сейчас?» — нервно подумала она, взглянув на часы. «Пока нас только двое?» Когда Дейзи Грин вошла в дверь, Фредди охватило облегчение. Через мгновение за ней последовали мальчики из Когтеврана, а затем ее друзья-слизеринцы. Когда все 7 студентов расселись, Снейп отложил эссе Фредди в сторону и встал, чтобы преподавать. — Домашнее задание, — коротко ответил он. Поднялась суматоха, когда все забрали свои домашние задания и сдали их. Снейп положил бумаги на стол и снова повернулся к ним. — Сегодня вы будете варить зелье Виггенвельд. — Но, сэр, — перебил его Перкинс. — Это зелье первого года. — Ну, тогда для вас это должно быть легко, не так ли? — он усмехнулся. — Приступай к работе. Рецепт есть в вашем учебнике, под антидотами, которые вы должны знать, если сделали домашнее задание. Начинайте. Фредди нахмурилась, когда ее одноклассники достали свои экземпляры Продвинутого зельеварения и начали собирать ингредиенты. Она знала, что если они будут следовать рецепту учебника, без записей Снейпа, это не будет идеально. Они могли бы приблизиться к этому, но это было бы не идеально. Она полезла в сумку и вытащила книгу Волшебные Снадобья и Зелья. Вчера она не потрудилась положить его обратно в багажник и теперь была рада, что не положила. Слизеринка открыла его на странице с Виггенвельдским зельем, на которой все еще оставались отметины от ушей, и встала, чтобы собрать ингредиенты. Зелье было легко с ее записями с первого года, поэтому Фредди могла наблюдать за Снейпом в ее периферийном устройстве. Она знала, что он читает ее эссе. Девушка наблюдала за его глазами, пока он читал, и не пропустила легкое удивление, промелькнувшее на его лице. Он быстро выключил его, и Фредди посмотрела на своё зелье, когда её декан посмотрел на нее. «Он смотрит на меня? «Он смотрит на меня», — подумала она, осторожно помешивая зелье, пока оно не стало бирюзовым. Фредди разожгла огонь под котлом своей палочкой, увеличивая жар и ожидая, пока варево превратится в индиго. Снейп встал из-за стола и сделал обход, проверяя работу студентов. Он не стал задерживаться ни на одном из них, а направился к шкафу. Зелье Фредди превратилось в индиго, и она добавила еще крови саламандры. Когда Грей подняла глаза, Снейп снова прошелся по ученикам. Фредди взглянула на свое зелье и услышала за спиной громкий хлопок и стон. Она подняла глаза и увидела, как Снейп бросил что-то в котел Грина. Девушка выглядела испуганной, но не издала ни звука, когда ее зелье начало дымиться. Фредди сосредоточилась на своем зелье, но услышала еще четыре шлепка, когда Снейп добавил неизвестные ингредиенты в котлы ее одноклассников. — Что это было? -спросила Мэгги, когда ее зелье начало испускать дурно пахнущее зеленое облако. Снейп посмотрел на нее и сделал жест «Не знаю». — Разберись, — ледяным тоном сказал он. Фредди была готова и даже не подняла глаз, когда Снейп остановился перед ней. Однако она следила за его руками, видела бледный корень, который он бросил в ее котел, прежде чем вернуться к своему столу. Зелье Фредди начало темнеть, но она двигалась быстро. Слизеринка схватила палочку и наложила на зелье заклинание стазиса. Она бросилась к буфету и схватила горсть Ягод Бума. Девушка вернулась к своему зелью и раздавила несколько ягод в мензурке, прежде чем снять заклинание стазиса. Она добавила несколько капель в свое зелье и осторожно размешала. Потом добавила еще сока, понемногу, каждый раз контролируя его и полагаясь на свой инстинкт, пока ее зелье снова не стало индиго. Довольная и воодушевленная, Фредди продолжала следовать указаниям в своей книге. К концу урока Снейп снова встал. Фредди оглядела своих одноклассников. Они все боролись, и ни у кого из них не было ничего даже отдаленно напоминающего Зелье Виггенвельд. — Ужасно, — тихо сказал Снейп, проходя через весь класс. — Разочаровываете. Абсурд. Смехотворный. Когда он подошел к ее рабочему месту, Фредди откинулась назад и скрестила руки на груди, улыбка играла на губах. Она знала, что изумрудно-зеленое зелье, кипящее в ее котле, было не чем иным, как безупречным. Снейп остановился у котла Грей и слегка кивнул. Прозвенел звонок, и Снейп поднял палочку. Взмахом руки он уничтожил содержимое всех котлов, кроме ее. — Мисс Грей, останьтесь после занятий. Остальные — выясните, что вы сделали не так, что вы можете сделать лучше, и первым делом в пятницу утром положите свои отчеты на мой стол. Свободны. Сердце Фредди бешено колотилось в груди, когда ее одноклассники поспешно вышли из комнаты. Снейп подошел и закрыл за ними дверь. Он вернулся к неподвижно сидящей Фредди. Декан ничего не сказал, но его темные глаза скользнули по ее рабочему столу. Быстрым движением он закрыл ее учебник. — Магические снадобья и зелья Арсения Джиггера, — произнес он своим шелковисто-мягким голосом. — Д-да, сэр. Вчера вечером он мне понадобился для домашней работы, так что он был у меня под рукой. Записи, которые я делала на первом курсе, ваши записи, сэр, ваши исправления. Они лучше любого учебника. — М-м-м, — сказал он, открывая книгу, чтобы прочитать ее заметки. — Профессор Снейп? — Да, мисс Грей? — Сегодняшний урок — это был тест? — Так оно и было. — Ну, они потерпели неудачу, — фыркнула она. — Эпически. — Да, — сказал он с легкой усмешкой. — Но я этого не сделала. — Нет, — медленно произнес он. — Ты этого не сделала. На мгновение воцарилась тишина, пока Снейп листала страницы своего старого учебника, глядя на заметки на полях. Фредди знала, что она опоздает на следующий урок, но ей было все равно. Она никогда в жизни не опаздывала на занятия, но не хотела, чтобы это закончилось — что бы это ни было. — Ты талантлива, — сказал он наконец, глядя на нее сверху вниз непроницаемым взглядом. — У тебя хорошие инстинкты, быстрый ум, и ты устойчива под давлением. Фредди открыла было рот, чтобы сказать спасибо, но ничего не сказала. Он только что сделал ей комплимент, настоящий комплимент, как четыре комплимента. Она осторожно ущипнула себя, убежденная, что не спит. — Закрой рот, — сказал он с легким удивлением. Он положил руку ей на подбородок и мягко сжал челюсть. Фредди снова пришлось ущипнуть себя, и она почувствовала, как ее щеки вспыхнули. — Есть зелье, — сказал он, опуская руку и возвращаясь к ее столу. — Новое, очень сложное зелье, которое избавляет от последствий ликантропии. — Зелье волчьего аконита! — с энтузиазмом воскликнула она. — Простите, сэр, что прерываю вас. Я читала об этом в «Аптекаря», когда она вышла в июне. — Вы читаете «Аптекаря»? — удивленно спросил он. — Конечно, знаешь. Он слегка покачал головой, улыбка заиграла в уголках его губ. Он на мгновение повернулся к своему столу, затем снова повернулся к ней. — Вы бы хотели помочь сварить его? — он спросил. — Серьезно? Ты ведь шутишь, правда? — Я не шучу, мисс Грей. Я пойму, если ты не захочешь мне помочь. Это очень сложно и отнимает много времени, и тебе придется работать на уровне НЬЮТОНА, чтобы не отставать. — Заткнись! — сказала она и покраснела. — То есть извини, но да! Я бы с удовольствием сварила его, чего бы мне это ни стоило, даже если мне придется бросить учебу, чтобы не отставать! — Ты не бросишь ни одного занятия, — строго сказал он. — Если ты не можешь идти в ногу… — Я могу! Я справлюсь, обещаю, — поклялась она, чувствуя, как ее охватывает возбуждение от предстоящей работы. — Очень хорошо. Встретимся в моем кабинете перед ужином. Вы свободны. — Спасибо, сэр, — сказала она, поспешно собирая свои вещи. — Мне, э-э, может понадобиться пропуск на урок профессора Мерритта. — Искусство, — презрительно сказал он, хватая чистый лист пергамента, чтобы написать ей оправдание. — Нелепая тема. Фредди не стала спорить, она была слишком взволнована. Слизеринка перекинула сумку через плечо и взяла у Снейпа пропуск. -Спасибо, сэр, — сказала она, забирая у него пергамент. Она бросилась к двери, но остановилась, прежде чем открыть ее. — Серьезно. Спасибо. — Идите, мисс Грей. Пока я не передумал. Фредди выбежала из комнаты и налетела на маленького студента гриффиндора, сбив его с ног. — Осторожнее, — прорычала она. — П-простите, мэм, — пропищал он. Фредди фыркнула от удовольствия и продолжила путь мимо группы молодых студентов, ожидающих снаружи класса Снейпа. Она вышла из подземелий и поплелась вверх по лестнице на пятый этаж, чувствуя себя в приподнятом настроении. «Снейп хочет, чтобы я ему помогла!» — в восторге думала она, сжимая в руке пропуск и торопливо шагая по коридору. — «Я буду работать с ним! Один на один!» Фредди открыла дверь в класс искусств и поспешила внутрь. Студенты были разбросаны по всей комнате, работая с различными медиумами. Одни работали над скульптурами, другие лепили глину. Дэниел стоял в дальнем конце комнаты у мольберта и, когда она вошла, бросил на нее взгляд «какого черта». Профессор Меррит сидела в своем кабинете с окном, выходящим в класс. Она была пожилой женщиной, но была самым непринужденным преподавателем в Хогвартсе. У нее были короткие рыжие волосы и большие очки. Передняя часть ее одежды всегда была забрызгана краской. — Фредди, — весело сказал профессор Меррит. — Что я могу для вас сделать? — Извините за опоздание, профессор. Профессор Снейп попросил разрешения поговорить со мной после урока. У меня есть пропуск, — сказала она, протягивая ей его. — Не беспокойтесь, — сказала Меррит. — Просто нырни прямо в воду. Используйте любой носитель, который вам нравится, и выражайте себя! Получайте удовольствие! — Да, мэм. Фредди выхватила из шкафа мольберт и холст, и отнесла их к Дэниелу. — Ты опоздала, — сказал Дэниел, и краска потекла через его палочку на холст. — Ты никогда не опаздываешь! — Я знаю! — воскликнула она. — Но у меня есть самая веская причина! Она поставила холст и открыла несколько баночек с красками. — Ты заставишь меня спросить» — ошеломленно спросил Дэниел. — Я была со Снейпом, — сказала она с озорной улыбкой. — Фу, — сказал он. — Похоже, твои духи подействовали. — Заткнись, — рассмеялась она. — Он попросил меня помочь ему со сложным зельем. Он сказал, что я талантлива! Искусна! — Что за зелье? — Зелье Волчьего аконита! — Никогда о таком не слышал. — Это потому, что он новый. Только горстка людей в мире его варила! Во всем мире, Дэниел, и я собираюсь стать одной из них! — И ты проведешь время один на один со Снейпом, — лукаво добавил он. — Я знаю, верно? А на приготовление зелья уйдет не меньше месяца. — Круто, — сказал он, снова сосредоточившись на картине. — Я должна найти рецепт и изучить его. Я не могу разочаровать его, Дэниел. Я должна произвести на него впечатление.» — Так и будет, — заверил он ее. — Ты рок — звезда. — Чертовски верно, — сказала она, поднимая волшебную палочку, чтобы сосредоточиться на картине.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.