ID работы: 11030625

Пляжный эпизод

Слэш
PG-13
Завершён
93
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 5 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Ну, если здесь случится убийство, нам не придётся его расследовать, — заключил Джон, окинув взглядом близлежащую территорию, — за нас это сделает милая пожилая леди. Место, которое с любопытством рассматривали четыре джентльмена, как-то подозрительно походило на один из тех очаровательных английских городишек, наполненных камерными детективами. Уютные двухэтажные домики, пышные сады и тишина отсутствующих магистралей создавали атмосферу спокойствия, от которой многие гости этого места уже давно отвыкли. — Здесь недалеко ещё река есть. По крайней мере, была. Я, честно говоря, давно здесь не появлялся, — сказал Грег и, ещё раз посмотрев по сторонам, пошёл открывать дверь дома, в котором провёл всё детство. Несмотря на то, что в доме явно царило запустение, чувствовалось, что когда-то здесь была буйная жизнь, наполненная любовью. Майкрофт сразу обратил внимание на фотографии в рамках, где совсем маленький Грег то играет с отцом в футбол, то в костюме стоит среди родственников, то, заливаясь смехом, смотрит куда-то мимо камеры. — Ты был… очаровательным ребёнком, — сказал он, повернувшись к инспектору. — Давайте вы свои нежности будете проявлять наедине, — закатил глаза Шерлок, — постыдился бы, братец, забыл, сколько тебе лет? — Шерлок, — осадил его Джон, — ты мог отказаться от этой поездки. — Должен же кто-то присматривать за большим братом? Это же его первые отношения. — Кто сказал? — вздохнул Майкрофт. Шерлок хотел что-то ответить, но Джон уже тащил его смотреть дом, оставляя инспектора и старшего Холмса наедине. — Он как будто твой ребёнок от первого брака, — улыбнулся Грег. — Несносный мальчишка. — Но без него было бы не то, да? — Определённо. Внимательно осмотрев комнаты, Майкрофт отправил Грега и Джона за вещами в машину, а сам, закатав рукава рубашки, принялся за уборку. Шерлок, кажется, тоже принимал в чём-то участие, но за это никто не мог поручиться. Закончив с вещами, Грег пару минут понаблюдал за работающим Майкрофтом, не понимая на чём сосредоточиться: то ли на том, как соблазнительно нагнулся мужчина, протирая пыль, то ли на том, как он умудряется не намочить и не запачкать себя. — Не знал, что ты любишь уборку, — наконец произнёс он. — Я люблю чистоту и порядок, — поправил его Майкрофт. — А почему ты не переоделся? Протирать пыль и драить полы в белой рубашке не лучшая идея, — вдруг сообразил Грег. Майкрофт проигнорировал вопрос. — Ты не взял рабочей одежды, — понял инспектор. — А ты гений дедукции, как я посмотрю, — проворчал Майкрофт. Он настолько привык всегда выглядеть презентабельно, что не заметил, как все «домашние» вещи покинули его дом, так что взять с собой было попросту нечего. — Я мог бы дать тебе что-нибудь из своего. — Я не уверен, что это уместно, — начал было Майкрофт, но через пару минут уже был в растянутой серой майке и спортивных штанах, бывших одновременно слишком короткими и слишком широкими. Майкрофт подумал, что инспектор имеет на него даже как-то слишком много влияния, раз ему удаётся делать с ним такое. Когда уборка была завершена, все вещи разложены по полкам шкафа, а продукты по полкам холодильника, почти стемнело. Грег вышел на улицу и вдохнул аромат, так напоминающий детство, что в памяти невольно всплыли кадры поздней рыбалки с отцом. Они тогда практически ничего не поймали, зато хорошо провели время, смеясь и глядя на реку, а мать стояла на пороге и ждала их, пахнущая ужином и теплом. Грег сел на порог, вглядываясь в темноту, слушая стрекот насекомых, иногда прерывающийся лаем соседских собак. Дверь за его спиной открылась, и мужчина почувствовал чей-то взгляд на затылке. Он обернулся, но дом уже снова был закрыт. Через пару минут вышел Майкрофт и, велев Грегу подняться, постелил на ступеньку плед. Наконец, устроившись под боком у инспектора, он порылся в кармане и достал пачку сигарет и зажигалку. — Спасибо, — сказал Грег, закуривая. Он прикрыл глаза, чувствуя горячее плечо Майкрофта. Прошло столько лет, он снова в родном доме, рядом с родным человеком, разве что, пахнет от того не ужином, а приятным парфюмом и сигаретами, но, как и раньше — теплом. Утро встретило их солнцем, упрямо бьющим прямо по глазам сквозь занавески и разноголосицей петухов. Майкрофт встал и открыл окно, впуская в комнату свежий воздух. Грег проснулся раньше и готовил на всех завтрак. Джон сидел на кухне рядом с инспектором и решал старое судоку, которое нашёл у себя в комнате. Шерлок курил на улице, задумчиво глядя вдаль. — Доброе утро, — поздоровался Майкрофт, входя на кухню в старой гавайской рубашке Грега, изо всех сил стараясь делать вид, что на нём один из его дорогих костюмов. За завтраком обсудили план на день, сойдясь на том, что было бы неплохо сходить на имеющийся здесь пляж. Майкрофту эта идея не то чтобы нравилась, но ради Грега он пошёл на уступки, быстро вспоминая, сколько кремов от загара они с собой взяли. Пляж сильно отличался от того, что Майкрофт привык видеть, однако, он и не рассчитывал на богатое убранство и хороший сервис в этой деревне, поэтому с покорностью принял и колючую траву, и отсутствие коктейлей. — Давай я намажу, — предложил он Грегу, доставая тюбик крема. — Да ну, я никогда не сгораю, — отмахнулся Грег и чуть ли не побежал к воде, видимо, соскучившись по такого рода водным процедурам. Майкрофт разочарованно проводил глазами его загорелое крепкое тело. Так хотелось мягкими движениями втереть крем в подкачанную спину полицейского… Вместо этого, перед Майкрофтом бухнулся Шерлок, демонстративно шевеля лопатками. Майкрофт больно ударил его ладонью. Грег и Джон, словно помолодев лет на 20, соревновались в плаванье на скорость. После некоторых событий Джон не любил бассейны, но собственно поплавать он был не против, к тому же, уделать инспектора Скотленд-Ярда в скорости было бы достаточно благоприятно для собственного самолюбия. На берегу Холмсы могли бы делать ставки, но оба прекрасно понимали, кто победит. Майкрофт самодовольно улыбнулся, глядя как Грег первым выходит из воды, будто это была его личная победа. — А вы чего не идёте? — спросил счастливый Грег, подходя к ним. — Мы знаем, что обычно плавает в таких водоёмах, — со снисходительной улыбкой объяснил Майкрофт. — А ещё, потому что он ленивая задница, — добавил Шерлок и быстро устремился к воде. — Мальчишка. Он точно так же называл меня в детстве, — фыркнул Майкрофт. — Это же Шерлок, — рассмеялся Грег и сел рядом, случайно капая на него водой с волос. Он радовался, что Майкрофт не стыдится своего тела, потому что знал, насколько физическая красота для того больная тема. Рядом они выглядели достаточно интересно: загорелый Грег и белый Майкрофт. Майкрофт протянул руку, чтобы сравнить оттенки, но инспектор, неверно истолковав это движение, переплёл их пальцы. Ладонь Холмса была нежная и ухоженная, а Лестрейда — широкая и грубая, но обоим было всё равно. — Хорошо, что мы выбрались, — сказал Грег. — Да, — согласился Майкрофт. Его немного тревожило то, что он оставил всё на леди Смолвуд, но нормальный отдых был ему жизненно необходим. — Тебе кто-нибудь говорил, что у тебя потрясающая мимика, — с улыбкой спросил Грег, некоторое время наблюдая за думающим Майрофтом. — Обычно мне говорят не комплименты, — тоже улыбнулся Майкрофт. Вообще, вся эта романтическая чушь с держанием за ручки и поцелуями была чужда Майкрофту, но рядом с инспектором всё становилось как-то иначе. Казалось, в его мозгу включаются области, до этого не сильно использовавшиеся. — Я хотел бы прийти сюда на закате, — неожиданно сказал он, — думаю, будет красиво. В их беседу бестактно влез Шерлок: — Сходи хотя бы ноги помочить, что ли. — Что за ребячество, Шерлок? Я же знаю, что ты кинешь меня в воду, — закатил глаза Майкрофт и, тем не менее, медленно побрёл к воде. Создавалось впечатление, что они все вернулись в юность, не было инспектора Скотленд-Ярда, военного доктора и первого в мире детектива-консультанта, а были два школьника и один пират. Майкрофту всё-таки пришлось побарахтаться в воде, зато Грег, в отместку, почти утянул Шерлока на дно. Жаль, конечно, что придётся возвращаться в сложный взрослый мир. Закат у реки правда был прекрасен. Розовое небо и сиреневые облака продлились за счёт воды, создавая иллюзию бесконечного простора. Майкрофт и Грег сидели под пледом рядом с костром, жарили колбаски и пили чай из термоса. Взрослая жизнь резко дала о себе знать: дым от костра летел прямо в лицо, так, что глаза слезились, а если не летел дым, слеталась туча комаров; колбаски на палках висели неустойчиво и всё время норовили упасть, забрызгав всё горячим жиром. Разве что с чаем всё было хорошо, но он мало спасал. Майкрофт, знавший, что так и будет, но надеявшийся на лучшее, не выдержал: — Я сдаюсь, — раздражённо вздохнул он, — с меня хватит всей этой… романтики. — Рановато. На мне ещё есть не искусанные места, — рассмеялся Грег. — Придём домой — докусаю, — пообещал Майкрофт, беря Грега за запястье и уводя за собой. Закат продолжил полыхать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.