ID работы: 10994483

Кровь и золото II

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
1774
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 239 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
1774 Нравится 393 Отзывы 698 В сборник Скачать

Глава 4. Кружиться и подпрыгивать

Настройки текста
«Комната Вселенной, — подумала Гермиона, — очень даже ничего». Постижение ментальной магии занимало уйму времени, а если добавить сюда необычные занятия с Холлоуэем и тренировки с дементорами, получится и того дольше. Что уж говорить об энергозатратности. Обучение вытягивало силы, опустошало и физически, и морально. Гермионе и Джексону позволили совместить программу по овладению навыками Окклюменции с дополнительным исследованием ряда комнат в Отделе тайн. Парочка новобранцев получила доступ к области Времени, Вселенной и Мысли. Комнату Мысли Гермиона находила любопытной, комнату Времени – самой полезной для изучения, ведь придуманный Малфоем безумный план имел прямое отношение к данной сфере. Область Вселенной же стала для неё своего рода передышкой. Её тонкости не особо привлекали Гермиону, а работающие в отделе Постоянные невыразимцы и вовсе раздражали своим существованием. Они любили часами глазеть на звёзды и планеты и пытались предсказывать будущее настолько изощрёнными способами, что Трелони и не снилось. Стоило в очередной раз услышать порядком надоевшую пластинку, как Гермионе сразу же хотелось подколоть их словами Холлоуэя: «Господа, зал Пророчеств дальше по коридору, если вы не заметили». Конечно, она бы не решилась, но ведь хотелось. Какой бы нудной она ни считала область Вселенной, атмосфера в комнате оказалась… «Очень даже ничего, определённо», — подытожила Гермиона. Не обременённая гравитацией, она мирно парила в воздухе среди мириад искусственно созданных звёзд. Гермиона лениво перекатилась на другой бок. Впереди виднелась имитация чёрной дыры, засасывающей в свои пучины всё, что попадалось на пути. Рядом возвышался алый сверхгигант. Светящаяся звезда приковывала внимание ослепительной яркостью. Если посмотреть со стороны Земли, то она вошла бы в состав Скорпиона как самое яркое небесное тело всего созвездия. Чуть выше виднелась… Дверь. Гермиона невольно распахнула глаза и удивлённо воззрилась в небо. Прямо над чёрной дырой – в перевёрнутом виде, если смотреть с положения Гермионы, – находилась дверь. Посреди мира, созданного в комнате Вселенной. Простая деревянная дверь коричневого цвета, никак не вписывающая в таинство пространства. «Наверное, померещилось, — предположила Гермиона. — Всё-таки я нахожусь здесь уже не один час». Она продолжала наблюдать, но дверь всё никак не исчезала. Лишь незыблемо стояла на своём месте. Наученная опытом, Гермиона понимала, что приближаться к неопознанным объектам в Отделе тайн глупо, опасно и противоречило предписанным правилам, однако же природное любопытство снова пересилило здравый смысл. Она оттолкнулась и поплыла в сторону двери, минуя муляжи многочисленных звёзд и планет. «Грейнджер!» Гермиона вздрогнула от неожиданности и перевела внимание вниз. И едва удержалась от раздражённого взгляда в сторону волшебника, окликнувшего её в самый неподходящий момент. Робертс, кажется, или как там звали фанатика пророчеств и предсказаний, который возвёл Прорицания чуть ли не в ранг религии. «Не потрудишься спуститься вниз? У нас ещё остались кое-какие дела». Под делами обычно понимались очередные россказни о создании Вселенной, причём одни и те же, разве что с мелкими дополнениями. Она проигнорировала осточертевшего волшебника и сосредоточила внимание на двери. Гермиона потёрла глаза и огляделась по сторонам. Она прекрасно понимала, что перемещение по пространству без гравитации не составляло особого труда, но Гермиона ведь помнила, где находился объект её интереса. Загадочная дверь, появившаяся над чёрной дырой, исчезла без следа.

***

— А как тебе вот этот? Уолтер держал перед собой два галстука: один серебряный, исчерченный фиолетовыми линиями, и сиреневый, украшенный серыми крестиками. Губы Гермионы растянулись в издевательской ухмылке. — Что, изображаешь гордого студента Птицы-гром? — подколола она. — Как знать, — задумчиво протянул Уолтер. — Понимаешь, так уж совпало, что фиолетовый мне к лицу, вот и всё. Уолтер поднёс к шее выбранные галстуки, виляя хвостом у зеркала. — И всё-таки какой? — Второй, — немного поразмыслив над ответом, решила Гермиона. — А вот и нет, — позволил себе не согласиться Уолтер. Он отложил выбранный ею сиреневый галстук в сторону и принялся завязывать серебряный. — Первый гораздо более стильный и интересный. — Зачем тогда вообще спрашивал? — задала резонный вопрос Гермиона. Она попыталась укоризненно надуть губы, но ничего не вышло. Рядом с Уолтером Муром царила атмосфера теплоты, негативные эмоции сами собой уступали место радости и веселью. — Всего лишь хотел проверить, разбираешься ли ты в мужской моде. Раз уж мы выяснили, что нет, то не волнуйся, больше спрашивать не стану. — Разве можно что-то понять лишь по одному вопросу о каких-то галстуках! Более того, я не считаю фиолетовый плохим. Он просто… другой, со своими особенностями, только и всего. Уолтер повязал полосатый галстук поверх рубашки и аккуратно пригладил воротник. — У тебя ещё останется возможность доказать мне свою компетентность, — отмахнулся Мур. Он в последний раз покрутился перед зеркалом – отражение в стекле подмигнуло и показало пальцы вверх, – и развернулся к Гермионе. — В жизни существуют и неверные ответы, Герм, как ни старайся их приукрасить. Особенно в моде. — Ах, приношу вам свои искренние извинения, — пробормотала Гермиона. — Что ж, вы прощены, дорогая, — поддержал её настрой Уолтер. — Извините, мисс? Да-да, я возьму серебряный, спасибо. Просто прекрасно! После удачной покупки из магловского магазина одежды вышла пара волшебников под прикрытием. Уолтер, запрятавший новый галстук в кармане пальто, и Гермиона, держащая за пазухой книжку, купленную несколько часов назад. Они договорились встретиться возле книжного магазина под названием «Кладезь», расположенного в нижнем Ист-Сайде, ещё утром, и вплоть до обеда занимались покупками. Время пролетело незаметно. Прогулка по Нью-Йоркским улицам оказалась сродни американским горкам. Они заходили во все магазины, неважно, магловские или волшебные – без какой-либо конкретной цели, просто рассматривая предлагаемый ассортимент и глазея по сторонам. Каких только эмоций Гермиона не испытала: и предвкушение, и волнение, щекочущее нервы. И как только волшебники ухитрялись не проговориться в присутствии маглов? Гермионе подобное давалось нелегко, приходилось постоянно одёргивать себя, только бы не ляпнуть что-нибудь запрещённое, а ведь с «давним школьным другом» они встретились и пошли по магазинам уже во второй раз. Она бы сходила и в третий. Уолтер оказался весёлым парнем. Они заглядывали в любое заведение, будь то обычный магазин, дорогой бутик или какая-нибудь забегаловка; наслаждались уличной едой со всех уголков света. Чего они только не повидали. Гермиона начинала всё больше и больше понимать, почему людям нравилось здесь жить. В Нью-Йорке перед тобой простирался целый мир. — Кстати о моде, — завёл разговор Уолтер, следуя вместе с Гермионой по оживлённой улице, — видно, что ты немного исправилась, занялась собой, но… Уолтер обвёл её оценивающим взглядом. — Что не так с моей одеждой? — опередила его Гермиона. Сегодня она решила остановиться на тёмно-голубом платье с высоким воротником. Поверх красовалось чёрное пальто, красный шарф и шляпа в подходящих тонах. Картину дополняли удобные для прогулок балетки и тёплые колготки, не позволяющие стылому ветру добраться до кожи. Вполне приличный и подходящий под ситуацию образ. — Понимаешь, твой наряд немного… Мм, как бы сказать… Слово «старомодный» звучит как оскорбление? — Нет. — Значит, из моих уст можешь считать его таковым. Герм, мы ведь уже не школьники, обязанные носить форму. В большом мире не нужно соблюдать строгий дресс-код. — Намекаешь, что мне стоило надеть что-нибудь покороче и немного оголить ножки? — рассмеялась Гермиона. — Да ладно тебе, на дворе февраль. Холодно, вообще-то. — Если что, сегодня первое марта, — подметил её Уолтер. — Весна скоро придёт в наш дом. — Но на улице всё равно прохладно. — Только если ты не собираешься немного подвигаться. Потанцевать, например. Уолтер смерил её многозначительным взглядом. Даже слишком, как показалось Гермионе. — Значит, ты знаешь, — заявила она. — О чём же, интересно? — ровным голосом осведомился Мур. — Я ни черта не знаю о друзьях, которые ничего мне не рассказывают и почему-то не доверяют. — Перестань. Ты в курсе, что Лиам прислал мне сову, ведь он наверняка получил мой новый адрес от тебя, своего лучшего друга. — Ого, правда? Да что вы говорите, — всплеснул руками Уолтер, продолжая бросаться едкими комментариями. — Да, и, как ты знаешь, он пригласил меня потанцевать. Уже в следующую пятницу, да будет вам известно, — буркнула Гермиона. Уолтер нахмурил брови, будто глубоко задумался. Подобное выражение лица совсем не вязалось с его характером. На неё словно смотрел опустивший уши грустный щенок. — А что, есть какая-то проблема? — Ты уже успела ответить на приглашение? — Пока нет, но вот-вот собиралась. Уолтер вдруг замер как вкопанный. — Давай-ка заглянем сюда, — ни с того ни с сего предложил он, махнув головой в сторону Ирландского паба вдоль по дороге. — Как-то многовато людей, — отметила Гермиона. — Да ещё и маглов. — Маглов? — переспросил Уолтер, с недоумением выгнув бровь. — Словом «маглы» в Британии называют не-магов, — пояснила она. — Наверное, просто привыкла и теперь не могу перестроиться. — Мм, теперь понятно. Да, верно, паб забит маглами, что нам только на руку. Думаю, лучше уменьшить и спрятать книжку в карман. Глупо держать учебник по какой-нибудь Нумерологии у всех на виду. Избавься от неё на улице, а я пока постою на стрёме. Гермиона надулась, ведь она купила вовсе не книгу по Нумерологии, но не стала лишний раз болтать и последовала совету названого друга. Уолтер направился прямо к входу в паб, где стоял администратор, встречающий посетителей, и дружелюбно улыбнулся. — Приветствую, сэр, — бодрым голосом поздоровался он. — Прекрасный сегодня день, согласитесь? Можно нам столик на двоих? Желательно где-нибудь в дальней части помещения. Мужчина ответил такой же приветливой улыбкой, только она оказалась немного более острой, чуть ли не снисходительной. — Прошу меня простить, господин, но придётся подождать. Примерно час, если не… Предложение оборвалось на полуслове. Глаза сотрудника словно затянулись пеленой, а рот слегка приоткрылся. Гермиона сделала несколько шагов вперёд и с изумлением заметила, что Уолтер, аккуратно припрятавший палочку в рукаве пальто, заколдовал бедного мужчину. Средь бела дня, на виду у маглов, толпами снующих по улице! Не то чтобы Гермиона считала себя святой. В моменты нужды она и не к такому прибегала, однако речь сейчас о другом. Ситуация совсем иная. — Уолт! — начала было причитать Гермиона, на что Мур лишь вскинул руку, призывая оставить восклицания при себе. — Ах, точно. Я совсем забыл, что вы заранее заказали столик в нашем заведении. Приношу свои извинения, уважаемые. Прошу, пройдёмте сюда, — монотонным голосом проговорил администратор. Он машинально, будто находился в забытье – хотя не будто, а по-настоящему, – взял со столика две папки с меню и проследовал вглубь помещения. — Ну же, идём, — с лучезарной улыбкой на лице, словно ничего не произошло, окликнул Уолтер. — Давай поскорее сядем за столик, хорошо? Пока мы не успели завести разговор о всяких нелепостях. Слово «пока» он выделил особой интонацией, специально для Гермионы, по виду которой становилось понятно, что в пабе вот-вот разразится скандал. Бурля от несправедливости, она прикусила язык и пошагала за Уолтером. Людей и в самом деле оказалось много. По телевизору крутили какой-то спортивный матч. Маглы кричали и отрывались на всю катушку, Гермиона же не стала даже смотреть, на что глазели посетители. Они подошли к небольшой столику, который уже занимало трое мужчин. В задней части паба развернулось целое представление. Несправедливо околдованному страдальцу пришлось объяснять посетителям, что столик, оказывается, уже забронировали, и сдабривать их тонной незаслуженных извинений. Маглы без особых проблем пошли на уступки. Гостям пообещали бесплатные напитки, если они переместятся к барной стойке, и после небольшой влажной уборки проблема окончательно решилась. Гермиона и Уолтер заняли чужое место. — Ужасно, просто ужасно. Отвратительно и неприлично, — прошипела Гермиона, как только выдалась удачная возможность. — Ужасно, скажи? Полностью согласен! Направо и налево раздавать гостям бесплатную выпивку. О чём только думает официант? Что за безобразие, его бы оштрафовать надо. — Я о другом! Ты ни за что и не про что проклял человека, да ещё и на глазах у всех! — Ну да, а что? Мне не хотелось ждать целый час. Знаешь, я бы предпочёл не говорить о подобных вещах в людном месте. Нас вполне могут подслушать другие волшебники. Гермиона поспешно огляделась по сторонам. Большая часть людей с упоением наслаждалась игрой и не обращала внимания ни на что вокруг. Вряд ли в ряды любителей магловского спорта затесались волшебники. — Ладно, — нехотя согласилась Гермиона. — Что такого… — Чего желаете? Рядом с ними появилась очень взволнованная на вид официантка. — Неразбавленный «Джемесон», пожалуйста, — сделал заказ Уолтер, любезно улыбаясь девушке. — То же самое, — машинально повторила Гермиона, даже не вдумываясь в смысл сказанного. Официантка коротко кивнула и чуть ли не выхватила у них из рук меню, словно боясь, что если задержится ещё хотя бы на секунду, то недавно прибывшие гости решат заказать ещё и еду. Наверное, у бедняжки и без них хватало работы. — Что такого важного ты хотел мне сказать? — закончила мысль Гермиона. Уолтер тяжело вздохнул. Паб взорвался криками и аплодисментами. Скорее всего, кто-то заработал очко или отличился результативным действием. — Дело в Лиаме, — наконец произнёс он. — Просто… Я считаю, что он тебе не подходит. — Правда? А с чего вдруг? — искренне удивилась Гермиона. — Он показался мне довольно приятным и учтивым. Вдобавок ко всему ещё и красивым. Лиам ведь твой лучший друг, значит, он не настолько плохой. — Верно, и именно поэтому я знаю его лучше, чем кто-либо другой, — проговорил Уолтер. — Поверь мне на слово, знай ты всю правду, ты никогда не захотела бы иметь с ним никаких дел. — Мне кажется, или здесь замешана… ревность? — проворковала Гермиона. Уолтер лишь моргнул, будто громом поражённый. — Ревность? Думаешь, я ревную тебя к Лиаму? Потому что он позвал тебя на свидание? Гермиона утвердительно кивнула, на что Уолтер разразился смехом. — Не льсти себе, дорогая, — с улыбкой протянул он. — Можно сказать, тебе немного повезло. С сожалением сообщаю, что я по другой части. К столику снова подошла официантка. Девушка опустила на стол два стакана, наполненных неким «Джемесоном», и поспешила удалиться, не удостоив их и словом. Гермиона без памяти уставилась на волшебника напротив. — Эмм… ч-что? — А я думал, ты давно догадалась! — воскликнул Уолтер. — Добрая часть школы сразу всё поняла. Да и что там понимать, после нашей с Джонсом... истории… А знаешь что? Как бы мне ни хотелось поговорить о былом, я привёл тебя сюда, столь искусным образом нарушив правила, не предаваться воспоминаниям. Да и заводить подобные разговоры в забегаловке для не-магов – не самая лучше идея, не думаешь? Пускай они и прилипли к экрану телевизора. Не-маги с неприязнью относятся к такого рода вещам, Мерлин знает, почему, и всё же… Чёрт, я снова отклонился от темы. Уолтер ударил рукой по столу, заставляя стаканы закружиться в лёгком танце. Маглы не обратили на них никакого внимания. — Не иди на свидание с Лиамом. Поверь мне, я стараюсь для твоего же блага. — Допустим, но почему? — продолжала настаивать на правде Гермиона. — Он что, преступник какой-то? А что, вполне возможно. Ты, как мы уже успели заметить, тот ещё любитель нарушать правила. — Нет, что ты, ничего криминального, — покачал головой Уолтер. — Может быть, вы и не учились вместе, но я уверен, что пару-тройку слухов ты слышала. Лиам, он... Мама дорогая, как бы выразиться?.. Ай, к чёрту. В общем, он любит ходить направо и налево. Ни к кому не привязывается и просто помешан на сексе. Господи, грешная душа. Уолтер одобрительно кивнул удачно подобранному объяснению и залпом опустошил половину стакана. — Его любвеобильность распространилась и на тебя? — не удержалась от закономерного вопроса Гермиона. На лицо Уолтера опустилась гримаса отвращения. — Я тебя умоляю, Лиам мне как брат. Мы дружили ещё до Ильверморни. Я бы никогда, даже думать о подобном неприятно. Да и он, к сожалению, предпочитает женщин, — ожидаемо воспротивился он, уколов Гермиону осуждающим взглядом. — Лично я не понимаю, что в них особенного. Гермиона лишь наигранно хмыкнула и закатила глаза. Мысленно она уже в который раз праздновала победу. Весёлый, сообразительный и талантливый Окулус, вдобавок ко всему ещё и нетрадиционной ориентации! Лучше друга и не найти. — Хорошо, мы выяснили, что Лиам… любит ухлёстывать за женщинами. Возможно, не с каждой он обращается как настоящий джентльмен, — заговорила Гермиона. Выражение лица Уолтера буквально кричало, что она преуменьшала заслуги друга, но обрывать на полуслове он не стал. — И… что с того? А что, если я не стремлюсь найти верного спутника жизни? Может быть, я всего лишь хочу немного развлечься. — Поверь, свою долю веселья ты получишь, — зароптал Уолтер. — Только растянется оно на две или три встречи. Как только Лиам насытится, он выбросит тебя как порванное бельё и больше не захочет иметь никаких отношений. Никаких, слышишь? Возможно, даже начнёт говорить за спиной всякие гадости, желая очернить твоё честное имя. Такой вот Лиам по натуре человек. Сначала он разрывает все связи, а если вдруг видит бывшую пассию в компании другого мужчины, начинает сходить с ума. Лиам просто худший, встречаться с ним значит подписать себе приговор. Таких людей лучше обходить стороной, поверь. Ты мне ещё потом спасибо скажешь. Гермиона только пожала плечами. — Спасибо, конечно, но я сама разберусь, — отчеканила она и сделала небольшой глоток. Жидкость в стакане попала на губы и обожгла кожу. — Боже, что ты заказал? — Чистый виски, — бросил Уолтер. — Нет, с Лиамом невозможно справиться. Именно это я и пытаюсь до тебя донести. Ещё никто и никогда не уходил от него с миром. Я наблюдаю одну и ту же мыльную оперу уже не первый год. С тобой случится то же самое, поверь мне на слово. — Да-да. От непрошибаемости Гермионы Уолтер аж запрокинул голову назад. — Ох уж эти ведьмы, невыносимо! — сотряс воздух он. Ни одна живая душа не повернулась в сторону странной парочки. — Если дело касается мужчин, каждая считает себя особенной, способной завлечь и оставить подле себя любого, да? — Да, считает. И я отношу себя к той же категории, — твёрдо и уверенно произнесла Гермиона. — Ха-ха, очень смешно. — Уолтер раздражённо закатил глаза. — Слушай, Герм… ты правда умеешь хранить секреты? — А, эм… да, конечно, — пришлось согласиться Гермионе, потому что взгляд Уолтера внезапно стал необычайно серьёзным. Он уложил локти на стол и подался вперёд, наклоняясь настолько близко к ней, насколько позволяла преграда в виде стола. — Я бы не стал рассказывать, если бы не беспокоился о твоём благополучии. Если бы не пытался уберечь тебя. Если бы не знал, что докопаться до истины своими силами у тебя бы ни за что не вышло. То, что ты сейчас услышишь, не должно достигнуть ничьих ушей. Всё понятно? Гермиона утвердительно кивнула. Уолтер спешно оглядел помещение и вновь склонился вперёд, чуть ли не вставая со стула. — На самом деле Лиам… учти, совсем чуть-чуть… в общем, он… — Да что он-то? Ну же. — Полувейла. Рот непроизвольно приоткрылся. Гермионе оставалось лишь ошарашено смотреть перед собой. — К расе вейл относилась его прапрапрапрабабушка. Может быть, она жила ещё раньше, точно не знаю. — Полувейла…? — словно на автопилоте повторила Гермиона. — Почти. Даже немного меньше, — вновь подтвердил Уолтер. — Ты ведь понимаешь, почему его семья держала подобную информацию за семью печатями? В нашем мире большинство волшебников с холодком относится к смешанной крови, особенно снобы из МАКУСА. А у Лиама сейчас дела с Конгрессом, поэтому… — Полувейла, — снова проговорила Гермиона, только на сей раз короткое слово прозвучало уже не как вопрос, а как утверждение – больше для самой себя. «Вейла, но только частично». — Не знаю, довелось ли тебе повстречать на пути вейл, — продолжил Уолтер, не получив вразумительного ответа, — но они очень коварные существа. — Я думала, что среди вейл рождаются лишь женщины, — заявила Гермиона. — Да, но только в книжках, — согласно закивал Уолтер. — Но есть кое-что интересное. Одно неопубликованное исследование. Почему оно не увидело свет? Потому что иначе общественность узнала бы, что в жилах большинства волшебников течёт кровь волшебных существ. Я ни капельки не сомневаюсь, что многих не устроил бы подобный исход. — Продолжай, я тебя внимательно слушаю, — поторопила Гермиона Уолтера, который сделал небольшой перерыв на виски. На стол опустился уже пустой стакан. — Да, специалисты говорят правду. Раса вейл состоит исключительно из женщин. В книгах и научных статьях также упоминается, что они должны искать себе пару среди других живых существ, что само собой вытекает из предыдущего заключения. Учитывая, что ближе всех к ним обитают люди – да и поработить их проще, насколько я понимаю, – можно сделать вывод, что на свет появляются девочки-вейлы. Почему? Потому что кровь волшебного существа пересиливает человеческую. — И девочки всегда рождаются чистокровными, — добавила Гермиона. — Совершенно верно, — согласился Уолтер. — Однако данное утверждение правдиво только по отношению к союзу вейлы с человеком. Нет, думаю, будет более правильным сказать, что с человеком, не обладающим магией. Уолтер вскинул руку, подзывая официантку. Девушка настолько погрязла в заказах, что ничего не заметила. — Полагаю, ты собираешься сказать, что связь с волшебником имеет иной результат? — Как всегда проницательна, Герм, — подметил Уолтер. Он бросил попытки достучаться до официантки и лишь нахмурил брови. — Именно. Даже если волшебник вступает в связь с вейлой, на свет всё равно появляются девочки-вейлы, но уже не на сто процентов чистокровные. Их принято называть полувейлами. Если наполовину вейла продолжит традицию своей предшественницы и заведёт отношения с волшебником, их кровь вновь утратит часть своей силы. Она способна ослабнуть настолько, что в конечном итоге организм вейлы перестанет отвергать Y-хромосомы. — Из чего напрашивается вывод, что может родиться мальчик, — закончила Гермиона. — Да. Однако он, предположительно, не унаследует и крупицы силы своей матери. Мальчик уродится обычным во всех смыслах волшебником, не отличающимся от других себе подобных. Вот, что мне однажды с пеной у рта доказывал Лиам. А как оно на самом деле… — Считаешь, что он лжёт? — Думаю, что больше всех Лиам ввёл в заблуждение прежде всего себя, ведь данную версию ему изложила собственная мать. Как-то раз Лиам рассказал мне, кем является на самом деле – сомневаюсь, что он когда-нибудь сумеет открыться кому-либо ещё, – но он наотрез отказывается признавать своё происхождение. Понимаешь, к чему я веду? Лиам убедил себя, что кровь вейл не имеет никакого отношения к становлению его личности. — А ты, видимо, считаешь иначе, — предположила Гермиона. — Я уверен, что связь есть, — открыто признал Уолтер. — Я успел насмотреться на то, как девушки порой ведут себя рядом с ним. Жалкое зрелище. — Подожди секунду, — перебила Гермиона, — хочешь сказать, что Лиам способен воздействовать на женщин особым образом, каким умеют только вейлы? Гермиона прекрасно помнила, в какого дурачка превратился Рон в присутствии Флёр. А ведь она как раз являлась ярким примером вейл с разбавленной кровью. Воспоминания о днях минувших горечью отозвались в сердце. — К сожалению, да, — подтвердил её догадки Уолтер. — У девчонок как будто появляется пелена на глазах. Бесит, прямо не могу. — Губы Уолтера вдруг растянулись в хитрой ухмылочке. Он провёл пальцем по ободку стакана и ни с того ни с сего выдал: — Хочешь верь, хочешь нет, но с тобой произошло то же самое. Своими глазами видел. Гермиона едва не ахнула от возмущения. — Ч-чего? — пискнула она, ощущая, как щёки налились жаром. — Да-а, а ты что думала, — протянул Уолтер. — Я видел, как остатки здравомыслия покинули твой разум. Стоило Лиаму зайти в кофейню, как тебя словно пронзило невидимым лучом. — Нет, не может быть, — отказывалась признавать Гермиона, хотя в глубине души понимала, что Уолтер абсолютно прав. Не успела она толком рассмотреть Лиама, даже заговорить, как вдруг ощутила какой-то странный трепет. При первой встрече она уловила в нём нечто волшебное, неземное, но что именно, она до сегодняшнего момента не понимала. — Может, ещё как может, — продолжать резать по живому Уолтер. — Но сильно не расстраивайся. Наша бариста, Эми, ни разу не отвела от Лиама взгляд. Как только вы завели разговор, я начал опасаться за твою безопасность. Спокойно, я незаметно приглядывал за тобой на случай, если в спину вдруг прилетит какое-нибудь неприятное проклятие. — Нет… — на выдохе произнесла Гермиона. Осознание и тревога сплелись в тугой узел в животе. Она отодвинула стакан с виски, который успела только пригубить, в сторону. — Боже, нет… Плохо, очень плохо. Просто ужасно. Нет, она не собиралась заниматься дискриминацией. Гермиона всегда горой стояла за волшебных существ, а Лиам, пусть и частично, но к ним относился. Нет, она боялась, что связь с ним могла вылезти ей боком. Ведомая чарами Лиама, Гермиона опасалась, что в один прекрасный день оступится. Как на духу выложит перед ним все свои тайны, сама того не осознавая. А взамен попросит лишь переспать. Какое ужасное развитие событий могло ждать её впереди. — Надеюсь, теперь-то ты последуешь совету старого друга? — не унимался Уолтер. — Начнёшь соблюдать дистанцию и станешь относиться к Лиаму исключительно как к другу? — Да, — тут же отчеканила Гермиона. — Разумеется. Спасибо, что рассказал и предупредил. Я всё же предпочту сохранить остатки здравомыслия при себе. Уолтер тепло улыбнулся, довольный проделанной работой. — Вот и славно, — выдохнул он и подхватил стакан Гермионы, отпивая немного виски. — Но почему он настолько сильно переживает? — полюбопытствовала Гермиона. — Насколько я помню, принятые в Америке законы ставят в невыгодное положение только людей, в жилах которых кровь волшебных существ превышает двадцать пять процентов? Лиам под необходимые критерии точно не подпадает. — Он опасается не осуждения общественности, а гонений на рабочем месте. Точнее, будущем рабочем месте. Гермиона обвела Уолтера многозначительным взглядом, намекая на продолжение истории. — Лиам хочет устроиться в МАКУСА, — пояснил он. — В тот же отдел, что и я. Скажу больше, на ту же должность. — Значит, он хочет связать свою жизнь с Авроратом? — Ага. Лиам, как и я, его лучший друг, тоже захотел податься в Окулусы. — Сомневаюсь, что происхождение станет особой проблемой, — предположила Гермиона, нахмурившись. — Пока что нет, ведь в Конгрессе не знают о его родословной. Но всякое может случиться. В дальнейшем оно вполне может сыграть с ним злую шутку. Знаешь, у волшебников свои предрассудки, а некоторые, особенно отпрыски знатных семей, считают, что… чистокровные стоят выше других. Полнейшая ерунда, но, к сожалению, дискриминация имеет место. — Вот оно как, — задумчиво протянула Гермиона. — Да, я прекрасно понимаю, о чём ты. Не волнуйся, ни одна живая душа ничего не узнает. А чтобы ты наверняка успокоился, скажу, что овладела некоторыми навыками Окклюменции. Поэтому мне не составит особого труда сохранить всё в тайне. Брошенное вскользь признание не на шутку удивило Уолтера. — Окклюменции? Что, правда? — поинтересовался он. — Ну да, ничего сверхъестественного. По мелочи, — отмахнулась Гермиона. Очередная ложь. Она имела за плечами огромный опыт и глубокие познания. Холлоуэй постарался. — Любопытно, — протянул Уолтер. — Овладение ментальной магией считается одним из самых сложных моментов нашей работы. Честно? Здесь мне пришлось тяжелее всего. Он вдруг хитро улыбнулся. — Может, тебе тоже стоит податься в Окулусы? Ха-ха! Вот будет потеха! Уолтер добродушно рассмеялся. Гермиона выдавила из себя слабую улыбку, однако ничего весёлого в словах друга она не видела. По его речам становилось понятно, что в пятидесятые годы девушек в Аврорате не особо жаловали. — Хотя вступительный экзамен просто ужасен, — добавил Уолтер. — Ничего сложнее в жизни не видел. Лиам уже дважды провалился. Претендентам разрешено сдавать экзамен два раза в год. Следующий как раз через несколько недель. Лиам себе места не находит, хотя я считаю, что он зря переживает. У многих обычно получается сдать с третьей или четвёртой попытки. — Что же это за экзамен такой? — Мне не позволено распространяться. — Не знала, что ты у нас работаешь в Отделе тайн. — Очень смешно, — улыбнулся Уолтер и запрокинул голову назад, допивая остатки виски «Джемесон». — Отставить разговоры, — внезапно сменил тему он и вскочил с места, протягивая Гермионе руку. — Мы собираемся на танцы. — На танцы? — недоверчиво переспросила она. — Что, прямо сейчас? Посреди недели, в среду днём? — Я знаю отличное местечко, где каждую среду музыканты дают живые концерты. То, что тебе нельзя ходить с Лиамом на танцы, вовсе не означает, что совсем запрещено. — Погодите, кто-то же говорил, что я плохо одета, — усмехнулась Гермиона. — Пойдёт, — одобрил Уолтер. — Но раз уж речь зашла об одежде, то позволю себе отметить, что сегодня ты похожа на девушку, предпочитающую бальные танцы. Они популярны в этом вашем Лондоне? Люди любят вальсировать, кружиться и подпрыгивать? Вопрос Уолтера заставил Гермиону призадуматься. Мероприятие, проводимое Волшебной гильдией художников, не обошлось без танцев. Может быть, Гермиона и не отличалась мастерством профессионала, но её движения выглядели вполне прилично. Она не знала, какое место отводилось вальсу в повседневной жизни. — Думаю, да, — согласилась Гермиона. — Боже мой, — вздохнул Уолтер. — Никуда не годится. Теперь тебе точно надо пойти со мной. Возражения не принимаются! Вальс… Скука. — Что же в вальсе скучного? — удивлённо осведомилась Гермиона. — А то, что мы в пятидесятых, дорогая моя! В самом лучшем городе на свете! — воскликнул Уолтер. Не дожидаясь реакции Гермионы, он схватил её за руку, поднял с места и закружил вокруг себя, заставляя споткнуться и взвизгнуть от неожиданности. Он удерживал её на расстоянии вытянутой руки, улыбаясь лучезарной улыбкой, обнажающей щербинку между зубами. — Я тебе покажу, как у нас умеют кружиться и подпрыгивать.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.