ID работы: 10901544

Семья (Family)

Гет
Перевод
R
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 43 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 22. Косички

Настройки текста
Примечания:
      На следующий день его смена началась позже обычного, и в этот раз Нару уже была в кафе, когда он вошел. Она взвизгнула от восторга, окликая его, как будто не видела его сто лет, а не пару дней назад. Спрыгнув со своего места, она бросилась к нему, схватила его за руку, сияя яркой улыбкой.       — Я тоже рад тебя видеть, маленькая мисс, — поприветствовал он её, взъерошив свободной рукой волосы и запутав её косичку.       — Нет! Зару-нии, моя косичка! — воскликнула она, хотя улыбка на её лице ни разу не дрогнула. — Переплети её!       Он рассмеялся, покачав головой, когда они оба сели. Он понятия не имел, как делать косичку, но решил, что это не может быть слишком сложно, верно? Как он ни старался, Нару продолжала радостно ворковать. Когда он застрял пальцем, её воркование перешло в смех, и ему не раз приходилось просить её не двигаться. Тихо выругавшись себе под нос, он в конце концов сумел заплести её волосы в косичку. Глядя на результат своей работы, он заметил, что косичка была не так хороша, как та, которую заплела Майренн, но и эта была неплоха.       Нару, казалось, было все равно, как выглядит её косичка, лишь бы она была. Хихикая, она продолжала мотать головой из стороны в сторону, её косичка раскачивалась, когда она это делала. Медленно, но верно резинка для волос не выдержала, и её косичка снова расплелась.       Он вздохнул, заплетая косичку вновь, когда она снова протянула ему резинку для волос, все время удивляясь, что он сделал не так. Как бы Майренн это ни делала, резинка всегда оставалась на месте, сколько бы Нару ни двигалась. И все же, как бы он ни старался, косичка расплеталась в считанные секунды. Даже когда он закончил, он был уверен, что Нару попросит его переплести достаточно скоро.       — Не двигайтесь слишком активно, маленькая мисс. Этот мужчина не так хорошо управляется с резинками для волос.       Она кивнула в ответ, немного медленнее, чем обычно. Радуясь, что она поняла, он продолжил свою работу, а девочка сидела за стойкой. Заинтересованный тем, что она делала, он бросил взгляд через её плечо, прежде чем двинуться дальше к одному из столиков, чтобы принять заказ. Похоже, домашнее задание. Это был один из немногих моментов, когда Нару сидела практически неподвижно, хотя он был уверен, что она подпрыгнет, как только закончит.       Примерно в течение часа он мог заниматься посетителями, прежде чем Нару громко воскликнула, что она закончила, и снова начала прыгать. Однако на этот раз она объявила, что хочет помочь ему с заказами, имея в виду, что она хочет подавать готовый кофе клиентам.       Он застонал от этого. Какая-то часть его не решалась отказать маленькой девочке в её желании. Особенно когда она так лучезарно улыбалась ему. Но другая его часть не хотела, чтобы Нару вмешивалась в его работу больше, чем обычно. Он не хотел нести ответственность если что-то пойдёт так. Определенно не тогда, когда упомянутая девочка будет приносить горячий кофе. Он ни в коем случае не хотел так рисковать.       Словно уловив его противоречивые мысли, девочка надулась:       — Тебе не нужна моя помощь, зару-нии?       Он чуть не вздрогнул от этого, желая иметь способности Майренн без проблем успокаивать девочку. Если бы только она была с ними, то смогла бы всё объяснить Нару. Но Майренн не было в Антейку. Ему нужно было решить эту проблему самостоятельно. Оставался вопрос, как он это сделает?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.