ID работы: 10849977

Two Sides of The Same Coin // Две стороны одной медали

Фемслэш
Перевод
NC-17
Завершён
148
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
148 Нравится 3 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 1. Ошибка

Настройки текста
Курсанты, желающие получить постоянную должность в Бюро Времени, обязаны пройти строгий режим обучения (поистине чудо, что Гэри Грину удалось пройти), и новая партия не стала исключением. Сегодня их отряд был представлен на смотр директору Бюро, женщине, которую они видели только мельком, однако они уже боялись ее резкого взгляда и строгой дисциплины. Небольшая группа встала в очередь, когда директор Эвелин Шарп вошла в тренировочный зал, медово-белокурые волосы собраны в идеальный пучок, а руки сцеплены за спиной. Она критическим взглядом наблюдала, как их тренер провел их через боевые и тактические упражнения, над которыми они работали, а также несколько простых тестов на пригодность. По окончании смотра курсанты выстроились в очередь, ожидая ответа, а директор Шарп прочистила горло. — Неплохо… Но и не по стандартам Бюро Времени, кадеты. Вы, как вас зовут? — обратился директор к темноволосому курсанту с высокой мускулистой фигурой, которая произвела бы впечатление на большинство, но Ава была не из тех, кого можно обмануть. — Стивенс, — коротко ответил он. — Ну, Стивенс, я считаю, что вам нужно пересмотреть протокол 554. Мы ни при каких обстоятельствах не позволяем беглецам попасть на летную палубу корабля, используя короткие пути! Они должны быть доставлены прямо на гауптвахту по утвержденным маршрутам без вопросов, любое изменение этого должно быть моим приказом! Понял? — директор Шарп резко встрепенулась. «Я вижу, как ей подходит имя Шарп, она просто разрезала Стивенса на куски» — подумал другой кадет по имени Кортес. — Понял, сэр, — рявкнул в ответ Стивенс, из-за критики в нем бурлил гнев. — Хорошо. Я увижу вас на вашем следующем обзоре через месяц. Директор Шарп повернулась на каблуках и вышла из тренировочного зала с тем же профессионализмом и грацией, с какими вошла. — Вот же сука! — Стивенс тут же пожаловался: остальные кадеты сразу согласились. — Ты должен признать, приятель, что она чертовски сексуальна! — шутливо ответил Кортес, заставив Стивенса закатить глаза. — Директор так сильно напряжена, что, наверное, ее даже никогда не трахали! Я имею в виду, кто вообще может попытаться приударить за ней? Заявление Стивенса вызвало взрыв смеха и согласия среди кадетов. Директор Шарп была чертовски сексуальна, но в то же время чертовски крута. Эти кадеты и не подозревали, что их мнение о директоре вот-вот будет подорвано. ПОЗЖЕ ТЕМ ЖЕ ВЕЧЕРОМ Курсанты закончили дневную подготовку и направились в бар, расположенный довольно далеко от штаб-квартиры Бюро, чтобы не столкнуться ни с кем из старших агентов или руководителей. Они провели несколько раундов, шутили и обсуждали между собой события дня, когда что-то привлекло внимание Стивенса в баре. Или, точнее, кто-то. — Парни, посмотрите вон на ту блондинку! — он указал на бар, и его товарищи повернулись на своих местах, чтобы поглазеть. Их взгляд упал на невысокую статную женщину, которая болтала с барменом и поэтому повернулась к столу курсантов. Она была совершенно сногсшибательна, с красивыми светлыми кудрями, которые каскадом ниспадали вокруг ее ангельского веснушчатого лица, и ослепительными глазами, в которых горел озорной блеск. Ее обтягивающие джинсы идеально обтягивали ее стройные ноги и задницу, кожаная куртка добавляла дополнительный оттенок простой сексуальности к ее поведению. — Святое дерьмо, теперь это один горячий кусок задницы, — прокомментировал Стивенс, допивая остатки своего напитка и вставая. — Я собираюсь ударить по этому. Так уж получилось, что женщина в баре была единственной и неповторимой Сарой Лэнс. Она болтала с барменом, пока ждала свою компанию, что она часто делала, посещая этот бар, когда оказывалась в Вашингтоне. Ее обучение в Лиге Убийц предрасполагало ее постоянно следить за окружающей обстановкой, и она быстро настроилась на звук приближающихся шагов. Краем глаза она заметила в целом симпатичного высокого мускулистого мужчину, и интуиция подсказала ей, что у него на уме что-то очень конкретное. Его сверстники пожелали ему удачи с насмешками и улюлюканьем, когда он подошел, суматоха заставила ее закатить глаза. — Даже не пытайся, приятель, ты не в моем вкусе, — сказала Сара со смехом, прежде чем Стивенс успел открыть рот. Однако Стивенс был из тех парней, которых нелегко удержать. — Да ладно тебе, милая, — возразил он, и это ласковое имя зажгло в Саре огонь раздражения. Был только один человек, которому позволялось так ее называть. Она отправила короткое сообщение упомянутому человеку, своему любимому человеку. Сара: «Ко мне пристает мальчик-переросток из братства». — Знаешь, что самое милое? Что ты на самом деле думаешь, что у тебя есть шанс, — саркастически размышляла Сара. — Я жду гораздо более приятной компании, — она взглянула на свой телефон и сказала, что компания прислала ответное сообщение. Ава: «Теперь, любовь моя, постарайся не травмировать его физически до моего приезда». Сара усмехнулась и краем глаза следила за дверью. К несчастью для нее, Стивенс, похоже, просто не понял намека, вместо этого восприняв его как вызов. — О, я очень приятен, я, как известно, довольно доминирую в постели, что очень нравится дамам, — роет себе могилу, пытаясь сексуально подмигнуть. — Забавно, — Сара издала тихий смешок, и на ее лице появилась ухмылка, — я тоже. — Хм? — произнес Стивенс, и на его лбу появилась растерянная морщинка. Прежде чем Сара смогла более четко указать ему, что она играет в совершенно другую игру, ее ангел вошел в дверь бара. Независимо от того, сколько раз Сара видела ее, от Авы Шарп всегда захватывало дух. Ее медово-светлые волосы выбились из рабочего пучка и мягкими волнами ниспадали на плечи. Она сняла свой пиджак Бюро Времени, оставшись в плотно облегающей застегнутой рабочей рубашке, рукава которой она закатала до локтей, а низ вытащила из брюк. Она встретилась своими темно-синими глазами с Сарой и решительно направилась к бару. Сара бросила быстрый взгляд на Стивенса. — Если вы извините меня, — ухмылка все еще была твердо зафиксирована на лице, а ее глаза сверкали. Сара отошла от бара, встретившись с Авой в нескольких футах от того места, где в замешательстве стоял Стивенс. Сара, не теряя времени, одной рукой обхватила подбородок Авы и потянула ее лицо вниз, чтобы встретиться с ее губами в приветственном поцелуе. Другая ее рука переместилась с талии Авы на поясницу, притягивая ее ближе. Ава застонала в поцелуе и почти не сопротивлялась, когда Сара провела языком по ее губам в поисках входа. Рот Сары обладал, казалось бы, магической властью над Авой, грязные мысли о другом использовании этих губ и этого языка посылали прилив тепла в центр Авы. Ава тихо заскулила, когда Сара мягко прервала поцелуй и отстранилась, ее ослепительные глаза встретились с глазами Авы, а ее улыбка послала волны нежности через директора. Сара Лэнс была криптонитом Авы Шарп, ее единственной слабостью. Обычно строго профессиональный и соблюдающий протокол директор Бюро Времени просто растаял от одного взгляда своей девушки. — Хэй, детка, — выдохнула Сара. Она схватила Аву за руки и попятилась к бару. Мальчик-переросток из братства, казалось, получил сообщение, и пространство было пустым. Она показала бармену, чтобы он сделал два обычных виски, а затем положила руки на задницу Авы, когда они стояли перед баром. Более высокая блондинка очаровательно покраснела и наклонилась, чтобы соединить их губы в еще одном поцелуе. Принесли напитки, и пара сосредоточилась на том, чтобы наверстать упущенное, держась за руки на стойке бара. За кадетским столом царила атмосфера полного недоверия. Это началось вскоре после того, как они заметили растерянное выражение на лице Стивенса, когда он старался попытать счастья с блондинкой-бомбой в баре. Она отошла от него на пару шагов и сомкнула губы с очень привлекательной женщиной. Другие курсанты поначалу начали освистывать и ругать своего неудачливого товарища, однако вскоре стало очевидно, что новенькая выглядит очень знакомо. Стивенс был первым, кто заметил это, так как он ясно видел лицо женщины, когда она целовалась с великолепной женщиной, которая только что отвергла его. Осознание поразило его, как удар молнии, и он быстро наклонил голову, чтобы избежать любой возможности, что директор Шарп может узнать его. Он прокрался обратно к столу курсантов, поджав хвост. — Чувак, не повезло тебе! Приставать к девушке, которой, так сказать, не нужны роли, которые ты можешь предложить, — начал ругать своего друга Кортес, подходя к столу. — Шшш! Разве ты не видишь, кто это? — Стивенс прошипел полушепотом: — Это чертов директор Шарп! Глаза его сверстников расширились, и раздался восклик «Ни за что!», когда они все оглянулись в сторону бара. Конечно же, это был директор Бюро Времени, стоявший там с руками горячей девушки на ее заднице, наклонившись, чтобы снова сомкнуть их губы. Среди кадетов раздался недоверчивый ропот, прежде чем Кортес от души рассмеялся над Стивенсом. — Срань господня! Тебя только что отвергла, возможно, самая горячая девушка, которую кто-либо из нас когда-либо видел, потому что она трахается с нашим чрезвычайно горячим, напряженным и, казалось бы, неебабельным боссом! Ты никогда не переживешь этого, приятель. Директор Шарп, должно быть, все-таки в игре, если у нее на руках такая девушка, — выдавил Кортес, остальные кадеты рассмеялись. Стивенс густо покраснел, когда его глаза расширились, сложив два и два вместе относительно ответа на его флирт, который дала горячая девушка. — Чувак, ты выглядишь так, будто кто-то прислал тебе фотографии твоих родителей голыми или что-то в этом роде! Что с тобой? — спросил другой кадет. — Я сказал этой цыпочке, что я доминирую в постели, и это было хитом среди дам, на что она ответила: «Я тоже». Теперь это имеет смысл. Это вызвало еще один взрыв смеха со стороны его коллег, и Кортес добавил еще один невероятно грубый и откровенно неуважительный комментарий, поскольку директор Шарп был его старшим офицером. Однако не похоже, чтобы у кадетов-мужчин было много других увлечений, кроме обсуждения сексуальной жизни старшего офицера. — Итак, вы хотите сказать, что директор Шарп, наш крутой босс, находится во власти этой крошечной, хотя и чрезвычайно сексуальной женщины? Черт возьми, эта девушка действительно что-то собой представляет! Жаль, что она не пошла бы с тобой, Стивенс, держу пари, это была бы дикая поездка! — он намекнул слишком громко, в результате чего пара бросила взгляд в сторону кадетов. Все они тут же опустили головы, надеясь, что их не узнали, и вышли из бара, быстро оставив наличные, чтобы расплатиться по счету. Сара повернулась к Аве, вопросительно подняв бровь. Ава только покачала головой в отчаянии от шума группы и допила остатки своего напитка. Сара могла бы поклясться, что слышала звание Авы в их разговоре, но решила отложить это на потом, вместо этого сосредоточившись на невероятной женщине перед ней и веселых планах, которые у нее были для них позже. Планы, в которых не было одежды, но был растопленный шоколад и ее язык. Она усмехнулась про себя, Ава была готова к «дикой поездке» сегодня вечером, это точно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.