ID работы: 10830664

Love me like that (Люби меня так же)

Слэш
Перевод
G
Завершён
88
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 5 Отзывы 17 В сборник Скачать

***

Настройки текста
«Ван-дуцзюнь (звание военного губернатора), Я надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии. Погода на границах может быть намного суровее, чем в столице. Не забывайте тепло одеваться, когда наступает ночь. Не так давно мы сопровождали доктора Пэя в его родной город, чтобы расследовать серию странных смертей. Это была комбинация странного гриба, проникшего в некоторые источники зерна и, следовательно, в тела людей, и местного человека, который использовал смерть как прикрытие, чтобы отомстить женщине, которая отвергла его заигрывания. Возможно, ему бы это сошло с рук, если бы он также не решил убить её другого поклонника и их семьи. Я отправил Вам образец для изучения. Суй Чжоу.» *** «Суй-байху, Спасибо за вашу внимательность и за то, что прислали мне образец грибка. Дин Жун был очень рад возможности поиграть с чем-то новым. Прилагаю его письмо доктору Пэю о способе создания более сильного противоядия. На меня ещё никто прямо не плюнул, поэтому я бы сказал, что приём теплее, чем я ожидал. Было всего одно покушение на мою жизнь, во время которого прислали только одного человека. Если и дальше будет так же опасно, я больше всего боюсь, что Цзя Куй бросит меня от скуки. С приходом зимы я действительно начинаю понимать, что байху Суй имел в виду, говоря о суровой погоде. Я засыпаю замёрзшим и просыпаюсь замёрзшим. Если же взять больше одеял, я не смогу выбраться из-под них утром. Одна особенно смелая служанка посоветовала мне набрать вес. Должно быть, у меня было особенно ужасное выражение лица, но я боюсь, что её извинения были далеко не такими искренними, как могли бы быть. Возможно, Вы были правы, и я действительно стал мягким. Ван Чжи» *** «Ван Чжи, Как ты, вероятно, догадался, это Тан Фань пишет по указанию Гуанчуаня. Он сжёг руку, спасая одного из твоих маленьких попрошаек от огня в храме, в котором они все спят. Стража поймала выродка, ответственного за поджог (купца, который был убежден, что дети крали у него и был полон решимости раз и навсегда разобраться в ситуации). Единственная травма была у Гуанчуаня, и лао Пэй сказал, что рука вернется в нормальное состояние через неделю или две, если тот позволит ей отдохнуть. Гуанчуань говорит, что ты должен стараться не носить слишком много одежды перед сном. Если твои конечности разделены и слишком туго связаны, твоей крови будет трудно циркулировать и должным образом согревать тебя. Лично я предлагаю накинуть одно из твоих одеял на голову, как капюшон плаща, но наверняка у губернатора Вана есть средства, чтобы адекватно обогреть свои спальни? Что касается того, что твоё сердце стало мягким, то здесь мнение Гуанчуаня и моё расходятся. Он считает, что, хотя ты, очевидно, стал более снисходительным, это может быть только хорошо. Это никоим образом не омрачает твои суждения и не снижает эффективность. Я же совсем не думаю, что ты стал мягким. Слухи о чиновнике, которого ты высек за попытку дать тебе взятку своей младшей дочерью, достигли наших ушей даже здесь. (Мне почти жаль, что ты его не убил. Восемь лет — это слишком мало для… чего-либо.) Ты такой же безжалостный, как и всегда, но ты, кажется, научился лучше управлять этим. Дун-эр шлёт свои добрые пожелания и просит тебя приехать в ближайшее время, так как мои навыки вэйци ухудшились без достойного противника. Теперь она может выигрывать партии у меня даже после того, как дала мне преимущество. (Первое — ложь, второе — правда. Её умения в таких вещах — не отражение моих недостатков, а скорее свидетельство её неестественного ума.) Тан Фань от имени Суй Чжоу Кроме того, я, Тан Фань, прошу тебя не отпускать такие беспечные шутки о своей безопасности. Ты в совершенно новом месте, далеко от столицы, Императора и от нас. Преданность Дин Жуна подвергалась сомнению и раньше, а Цзя Куй, хотя и способный, остаётся всего лишь одним человеком. В ту ночь ты сказал, что считаешь нас друзьями, поэтому, пожалуйста, прими во внимание, что, если с тобой что-нибудь случится, пока мы так далеко, Гуанчуань и я будем разбиты вдребезги.» *** «Тан Фань, Носки, которые ты мне прислал — слишком щедрый подарок, но, поскольку было бы грубо его возвращать, я всё равно благодарю тебя за них. Они проделали фантастическую работу по согреванию меня, поскольку зима уже окончательно вступила в свои права. Снег начался поздно ночью, и когда я проснулся сегодня утром, слой его уже поднялся выше моих щиколоток. Я приложил записку для мамы Цуй, прошу тебя передать ей. Благодарю за заботу о детях, но я должен возразить против того, что они мои, по очевидным причинам. Когда я вижу слова, исходящие от кого-то другого, становится ещё более явным то, что я потерял свою остроту. Во время порки даже не пролилась кровь и не осталось серьёзных повреждений. По сравнению с моими прежними днями это наказание едва ли можно было считать таковым. Я бы сказал, что Дин Жун казался почти разочарованным, но он, как всегда, остался невозмутимым. Я слышал, что примерно через неделю с чиновником произошел невероятно досадный несчастный случай. Ходят слухи, что его жена и наложница не пустили его в свои покои, и когда он пошел в местный бордель, чтобы удовлетворить свои потребности, произошёл инцидент с одной из женщин. Чиновник получил травму в довольно чувствительном месте. Он потребовал с доктора клятву, что тот сохранит секрет, поэтому, естественно, все знают, что травма нанесла серьезный ущерб его «мужественности». Скажи Дун-эр, что, если она хочет реванша, боюсь, ей придётся приехать ко мне. Я не вернусь, пока не укреплю здесь своё положение, поэтому я рассчитываю, что останусь, по крайней мере, до конца следующего лета. Но даже в этом случае я не уверен, что смогу предложить ей что-то лучшее, учитывая, как быстро закончилась наша последняя партия. «Разбиты вдребезги» кажется довольно сильными словами для употребления. Вы есть друг у друга для того, чтобы поддерживать. Я больше не командующий Западной ограды — нет нужды льстить мне. Однажды я сказал, что считаю вас двоих своими друзьями, и это всё ещё остаётся в силе. Ван Чжи» *** «Ван Чжи, Спасибо за закуски, которые Вы отправили вместе с последним письмом. Дун-эр особенно понравились конфеты. Она защищала их до такой степени, что укусила Тан Фаня, когда он попытался украсть часть её доли. Ваше письмо доставлено маме Цуй. Возможно, это просто совпадение, но Ваши маленькие попрошайки теперь проводят больше времени в нашем дворе. Это не жалоба, просто наблюдение. Дун-эр особенно нравится Сяо Ницю. У неё никогда раньше не было друзей её возраста. Они собрали арсенал снежков и устроили засаду на любого, кто проходит ворота. Обычно это я. Однажды, когда целью стал Жуньцин, он так яростно зарычал, что Сяо Ницю не возвращался в течение двух дней. Это, в свою очередь, сделало Дун-эр почти невыносимой, когда она в отместку стала дуться на Жуньцина. Иногда мне трудно поверить, что у них действительно нет кровных родственников. Жуньцин попросил меня приложить для Вас черновик его новейшего романа. Он так сильно жаловался на писательский тупик, что в конце концов я помог ему с оформлением главной героини. Также, прикладываю свадебное приглашение доктора Пэя и Тан Юй. Мы понимаем, что Вы не можете уехать по собственной прихоти, поэтому, пожалуйста, не чувствуйте себя обязанным присутствовать. Суй Чжоу» *** «Тан Фань и Суй Чжоу, Поскольку мои письма все равно передаются вам двоим, я подумал, что будет легче обратиться так. Спасибо за красивые перчатки из кроличьего меха. Они ужасно мягкие, и я часто не хочу их снимать даже в помещении. Пожалуйста, поблагодарите Дун-эр за мешочек с благовониями, который она прислала. Её вышивка действительно улучшается не по дням, а по часам. Прошу прощения за задержку в несколько месяцев с отправкой этого письма. Зимний снег вызвал лавину в одном из фортов, имеющих стратегическое значение, и исправить ситуацию было, мягко говоря, непросто. Я очень рад, что оставил Дин Жуна в живых, поскольку ситуация была бы ещё более раздражающей, если бы я не держал его рядом с собой. Так трудно найти хорошего помощника. Концепция романа уникальна, но мне интересно, сочтут ли её убедительной читатели. Девушка должна знать, что монах, которому она отдала своё сердце, никогда не сможет отдать ей взамен всего себя. А разве такая полная и безоговорочная преданность не является главным ориентиром в такого рода романах? Возможно, Тан Фаню стоит полностью избавиться от любовного интереса. Ты ещё не написал концовку, и это может быть для тебя шансом рассмотреть более достойные варианты. Девушка расчетлива, искусна в боевых искусствах, разговорчива, но скрытна; упряма, но с добрым сердцем. Такой персонаж достаточно убедителен сам по себе. Я отправил посыльного со свадебными подарками для доктора Пэя и госпожи Тан. Вы были правы в своём предположении, я не смогу приехать. Спасибо, что отправили мне приглашение, несмотря ни на что. Ван Чжи» *** «Ван Чжи, Я очень зол на тебя. Гуанчуань также не переставал хмуриться с тех пор, как услышал эту новость (не то, чтобы это полностью отличалось от его выражения в обычные дни). Дело не в задержке письма, а в том, что ты решил упомянуть лавину, а не попытки покушения на тебя, одна из которых оставила тебя прикованным к постели на несколько недель. Моя информационная сеть может и близко не сравниться с твоей, но у меня немало друзей. Почему бы тебе не рассказать нам о чём-то столь значительном? В следующем письме обязательно отправь подробный отчёт о своём самочувствии, иначе Гуанчуань станет просто невыносим. История реалистична. Девушка знает преданность монаха, знает его приоритеты и любит его, несмотря ни на что. Если бы он изменился, отвернулся от того, чему посвятил свою жизнь, он не был бы тем мужчиной, в которого она влюбилась. Не будет ли монаху проще вообще отрицать любую из этих привязанностей? Он дает ей всё, что в его силах. Он делает всё возможное, чтобы обеспечить её безопасность перед лицом её упрямства и безрассудства. Он делает всё возможное, чтобы сделать её счастливой. Хотя поначалу она была слишком невнимательна, чтобы видеть его действия такими, какими они были, теперь она понимает. Он всегда был рядом, исправлял её ошибки, помогал ей снова и снова, даже когда он говорил, что «это будет в последний раз». Он проявлял свою привязанность так хорошо, как только мог. На данный момент я на самом деле более не уверен, примет ли монах привязанность девушки. Мы подошли к моменту в истории, когда для него было бы вполне разумно отвергнуть её ухаживания. Они через многое прошли вместе, и независимо от того, в какой форме она выражается, между ними всегда будет любовь. Также спасибо за свадебные подарки. Шпилька для волос очень красивая, а палочки для еды — невероятно продуманные. Я не знаю, как тебе удалось сделать их такими, поскольку мне точно известно, что у тебя не было моих для сравнения, но она заплакала, когда увидела их. С любовью, Тан Фань и Суй Чжоу» *** «Тан Фань и Суй Чжоу, Я не был прикован к постели неделями, это большое преувеличение. Меня задело ножом с неизвестным ядом, но Дин Жун смог создать противоядие за два дня. Я пролежал в постели только ещё два дополнительных дня. Весть о том, что я был прикован к постели, распространилась только для того, чтобы убедить виновных в том, что я слаб, и, как я надеялся, вдохновить их на ещё одну попытку, пока я всё ещё был уязвим. Я олицетворение здоровья. Врач проделал замечательную работу, сшив меня, и шрам более не виден. Клянусь, я в порядке. Этот уровень наказания для меня с вашей стороны также кажется довольно лицемерным, учитывая тот факт, что вы не сочли нужным упомянуть, что Суй Чжоу однажды был похищен или что Тан Фань сломал три пальца левой руки. Вы также не упомянули, что госпожа Пэй беременна. Отправил подарки малышке и будущим родителям. Суй Чжоу, я надеюсь, вы сохраните большой контейнер гынчо в безопасности для госпожи Пэй. Меньший контейнер предназначен для Тан Фаня. Как вы уже упоминали, ваша информационная сеть на самом деле не такая всеобъемлющая, как моя. Монах принял девушку. Как он мог устоять перед такой страстью и пониманием? Я был занят своей работой, но мой дом наконец-то пригоден для посетителей. Если вы решите приехать, у меня готовы комнаты для вас троих. Здесь готовят тушёное мясо, которое, я думаю, особенно понравится Дун-эр, и я с нетерпением жду, когда она снова сможет блистательно обыграть меня в вэйци. Спасибо за плащ. Хотя он слишком длинный для меня, это, несомненно, мой самый любимый из подарков, которые я получил до сих пор. Я просыпаюсь по утрам в тепле. Искренне Ваш, Ван Чжи»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.