ID работы: 10648470

Нити сомнений

Гет
PG-13
Завершён
112
автор
Размер:
243 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 103 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава XXV

Настройки текста
      «Что же я сейчас сказала?!» — искренне недоумевала от резкой неожиданности из-за только что вылетевших из собственных уст слов Нигяр-калфа. Этот короткий миг казался хатун чем-то крайне непостижимым и неправдоподобным для неë самой, несмотря на то, что эти мгновения были прекрасно уловимы и определëнны для сознания Нигяр, а всë происходящее с ней в данный момент и чуть ранее не являлось и ни кошмарным сном, и ни поистинне увлекательным или нереально чудесным видением во время полезного и должного забвения вопреки всему настоящему, что может человека потревожить и напачкать с помощью грязных следов под видом проблем бытия. Хатун прекрасно ощущала, что она находится в настоящей действительности, и нисколько в этом не сомневалась: ароматные благовония восковых свеч, от которых благоприятность, ласка тихо играющего на них огня и некая душевная гармония рассеивались по всему просторному залу, нисколько не торопясь и не пренебрегая обладательницами чëрных, будто свежие чернила, и рыжих, прямо как один из видов окраски прекрасного заката, длинных локонов, и гладили по женским волосам, одежде и, конечно же, открытой коже; чëрные туфли служанки с невысоким каблучком явно опирались на твëрдый мраморный пол дворца, создавая надëжную и идеально подходящую поддержку женщине для удержания ровной красивой осанки, которая уже имела место быть лишь из-за удачно сохранившейся привычки хатун; кажущееся громкое звучание колеблющегося сердца в женской груди давало ощутить всю живость происходящего, так как неуверенность и испуг по поводу действительности вгоняли в слабую краску Нигяр, а также эти ощущения позволяли служанке понять, что то, что она так неожиданно для самой себя натворила, теперь существенно и неизбежно.       Если бы в этот момент, пока зал окутала тишина, мнимая своим должным теплом, Нигяр попыталась выдать пусть бы одно слово, оно бы прозвучало хрипло и вовсе неуверенно, нежели недавняя фраза, несмотря на то, что только что сказанное являлось истинной ложью. Предательское и, вероятно, совсем неуместное першение в горле заставило хатун точно осознать, что в ближайшие минуты ей будет лучше ничего не говорить, так как при ситуации продолжения разговора Нигяр бы почувствовала себя крайне неудобно. Тернии сознания не сумели каким-либо образом подсказать служанке еë дальнейшие действия, поэтому, что бы ни ожидало хатун в пока неизвестном будущем, женщина предпочла молчать и ожидать того самого момента, когда что-нибудь да переменится.       Застывшие в длительном осознании совсем недавно произошедшего глаза рыжеволосой рабыни словно неустанно и без кратковременных закрытий глядели на Нигяр, принудив рабыню с чëрными волосами твëрдо застыть в одном положении и не успеть даже задуматься о том, в какой, должно быть, странной и неуместной позе находится напряжëнная и взволнованная калфа. Практически ошеломлëнный и обрëтший непоколебимую твëрдость своего существа женский взгляд не уставал быть прикованным к лицу Нигяр с растерянным выражением, отбирая постепенно у калфы терпение и еë нечастую, но ловкую способность думать о хорошем, какие жуткие или вовсе незначительные неприятности женщина бы ни навлекала собственными действиями и беспорядочными мыслями из еë головы. Калфа в этот момент находилась словно под гипнозом какого-нибудь продуманного и хитрого мага или предсказателя, еë лоб до сих пор горел от необузданного волнения вместе с едким пламенем всë более закипающей неизвестности, а существо самой Нигяр практически всецело сжалось в само себя от сильной женской озабоченности личными чувствами, эмоциями и неведанным будущим. Служанка не спотыкалась о мысли с едким запахом, никоим образом не ждала и не видела своим размытым внутренним взором какие-либо преграды. Женщина не сумела потерпеть столкновение с ощутимой горечью разочарования, от которого можно было бы себя уберечь лишь сладким забвением ночного существа, а то могло бы с бережностью и внимательностью накрыть огромным тëплым одеялом своего обладателя, состоящим лишь из желанных и вовсе удивительных снов, которые могли быть бы наполненным чем-то превосходящим обыденный человеческий разум во время бодрствования. Неприятные ощущения мигом проскальзывали мимо служанки, правда, иногда цепляясь за взбесившееся женское сердце, так как лишь одно волнение и едва ощутимое чувство неизведанности, исходящей от всевозможных пустых догадок, оскверняли разум Нигяр, постепено укрепляя напряжение еë тела.       Что-то больше, чем просто волнение, в один момент потянуло за собой в личный тëмный омут Нигяр. Граница между обширным полотном ярко блестящих звëзд и истомным мраком внезапно возникших утробных навязчивых дум сумела обрести свою истинную длину и заслонила ясный женский взор большими тëмными лапами отчаяния и тревожного неведения, оставив Нигяр лишь на обители липкого беспокойства, не взирая на то, что те огромные ладони весомого предостережения оставляли служанке одну единственную надежду в виде крошечных вечерних сумеречных просветов. Рыжеволосая Госпожа с тем же удивлëнным взглядом, смешанным с видным неверием в действительно произошедшее, и несдержанной улыбкой на губах Хюррем, довольно часто подрагивающих с намëком толкающего в женщину твëрдым локтëм приятного оцепенения, сделала два шага навстречу Нигяр.       Женщина теперь не упиралась в свою прежнюю помощницу иступлëнным взором. Рыжеволосая смотрела в этот раз на служанку, словно впервые встретила еë. Хюррем порывисто гладила по калфе осторожными ладонями своего оценивающего взгляда, а служанка уже была готова в любую секунду поинтересоваться причиной такого поведения от испепеляющего томления ожидания, но прикусила язык, воздержавшись от преждевременной вольности. Но всë же некое любопытство и нескрытое желание Нигяр уже больше не пребывать в неведении всего того, что касалось служанку колючей иглой среди всей невидимой пучины бурных мыслей и чувств, практически брали верх над разумом хатун. Глаза калфы почти умоляюще выпрашивали Хюррем выдать хотя бы одно слово. Взгляд хатун задавал всевозможные вопросы, у которых была столь удобная возможность появиться, он был старательно напряжëн, тернии того взора пытались управлять дальнейшими действиями рыжеволосой Госпожи, но женщина неустанно молчала, всë ещë присутствуя в пока ещë совсем свежем мысленном оцепенении.       Тишина могла бы ещë долгое время царствовать в этом огромном зале, стесняя существующий здесь воздух и оказывая на женщин обременительное влияние, но, что было в этот момент вовсе нежданно для служанки, Хюррем глубоко вдохнула и стала спрашивать без какой-либо уверенности в собственном голосе из-за столь сильного ошеломления, пока что очень ловко заправляющим движениями и словами рыжеволосой:       — Ты, Нигяр? Это правда?! — пыталась точно убедиться в услышанном Хюррем, даже не слыша саму себя от столь глубокого ступора ощущений.       Сильная телесная дрожь вмиг побудила Нигяр нервно дëрнуться, словно еë только что вышибли током, а находящаяся в внимательном и нетерпеливом ожидании рыжеволосая как будто не видела, что произошло только сейчас с калфой, при всëм при том, что любимая женщина Повелителя не теряла своего зрения и даже не успела закрыть глаза, распахнутые настолько, что растерянной служанке начало казаться, что скоро еë старательное терпение совсем закончится, а взгляд Хюррем унесëт хатун в далëкий неизвестный омут ужаса и страха. Калфа всеми своими ощущениями осознавала, насколько она сама перепугана и неуверенна в собственном будущем, поэтому Нигяр сделала попытку дышать ровно и спокойно, как раньше, а не так, чтобы сбивалось дыхание в необузданной тревоге или довольно сильном испуге, и затем, нервно сглотнув горловую горечь, неуверенно кивнула ответом на недавние вопрошания любимой женщины государя, несмотря на то, что, глядя ей в глаза, калфа хотела как можно быстрее оторвать от них собственный взгляд.       Хюррем поначалу не могла поверить медленному кивку прежней помощницы, поэтому продолжила еë допрашивать:       — Ты уверена, что это ты сделала? — до сих пор с видным неверием в своëм взоре, да и в голосе тоже задала вопрос Госпожа.       Нигяр снова молчаливо кивнула, всë ещë чувствуя предательское першение в горле, а затем, испытывая уже более томительное физическое и мысленное напряжение одновременно, склонила голову в сторону, к правому своему плечу, а потом опустила чуть вниз, внутренне прося Всевышнего, чтобы он данным напряжëнным мгновениям поскорее положил конец.       — Ты вообще понимаешь, что ты натворила, Нигяр? — с увесистым камнем на сердце взъярилась Хюррем. — Неужели ты не смогла всë как следует продумать? Как теперь я посмею посмотреть в глаза Хатидже Султан?       Калфа так же не глядела в глаза рыжеволосой султанши и уже окончательно опустила свою голову вниз, словно она действительно провинна в горькой участи сестры Султана. Хюррем также от неë не отходила, раскипячëнный женский взгляд не уставал глазеть на теперь ещë более растерянную калфу, рыжеволосая бы смотрела так вечность на неë, если бы не стремительное отворение двери в зал.       Женщины сразу встрепенулись, увидев перед собой Великого Визиря. Они сами не поняли причину своего испуга, ведь Хюррем и Нигяр совсем не запрещëн вход в это помещение, но всë равно скрупулëзным, почти округлившимся твëрдо застывшим взором женщины смотрели на пашу, в то время как мужчина вопросительно переводил взгляд с одной на другую, и это перемещение его взора всë повторялось, пока его верная служанка не поклонилась почтительно Ибрагиму.       — Паша, добро пожаловать, — стала приветствовать любимого господина Нигяр.       Паша кратко кивнул той в ответ, а затем, спокойно переметнув взгляд на Хюррем, он сказал:       — Госпожа, я думаю, что Вам пора уже возвращаться во дворец к Султану. Совсем скоро будет совсем темно. Вы же достаточно поиграли с Мелек?       — Да, я уже поиграла достаточно, — с насмешкой и некой ненавистью ответила Хюррем. — И я как раз собиралась уже уехать, а отчитываться перед тобой я совсем не собираюсь, — договорила Госпожа, сначала пренебрежительно взглянув на служанку, а затем торопливыми шагами отправилась к выходу и, насмешливо улыбаясь, окинула зачем-то предупреждающим взглядом Визиря.       Вскоре Хюррем совсем покинула дворец на Ипподроме, и Нигяр, всë ещë находясь в зале, приблизилась спокойным шагом к Визирю, чтобы сказать:       — Паша, ужин на столе. Приятного Вам аппетита!       Ибрагим сразу же посмотрел на стол, где лежали аппетитные вечерние блюда, но, подумав об отсутствии здесь своей супруги, сразу же отвернулся и приказал своей помощнице:       — Я буду ужинать не здесь. Принеси ко мне в покои.       — Конечно, паша, как скажете. Всë будет подано.       Нигяр опять проделала учтивый поклон, а затем поспешила к двери, чтобы покинуть зал. Ибрагим всë это время внимательно и с каким-то подозрением смотрел на торопливую служанку. Мужчине показалось, что та выглядит довольно странно: прежняя милая улыбка на приятном женском лице куда-то исчезла, лицо немного опухло, похоже, из-за какого-то несильного плача, а сама калфа находится будто в напряжении: это было видно Ибрагиму благодаря еë особенно суетливой походке, — да и женский взгляд был явно возбуждëн. Может, еë что-то гнетëт?       Нигяр уже собиралась покинуть зал, стуча в дверь, но проникновенный низкий мужской голос вмиг остановил еë действия:       — Нигяр-калфа! — в строгом тоне позвал калфу паша.       Женщина резко обернулась в сторону обожаемого ею господина одновременно от испуга и быстрой реакции на беззвучную мужскую просьбу повернуться к нему.       — Да, паша? — отозвалась служанка с особенно внимательным взором, направленным на Ибрагима.       — Что с тобой? — стал задавать вопросы Визирь, внимательно осматривая Нигяр с головы до пят, что еë не могло не смутить.       — Ничего, паша. Всë хорошо...       — От меня ничего не скроешь, Нигяр. Я вижу, что ты чем-то очень сильно взволнованна. Ты, что, плакала?       — Паша, с чего Вы взяли? Мне ничего...       — Я слышал крики, что доносились отсюда. Может, ты чем-то обидела Хюррем Султан? — с привычной усмешкой в чертах собственного лица начал докапываться до истины Ибрагим. — Признавайся. Только честно. Чем ты не угодила этой славянке?       — Паша, но я... Просто... Она очень злится на меня, что Хатидже Султан сильно больна. Думает, что это я виновата и должна была уследить. Вот и всë.       — Она тебе как-то угрожала? — участливо поинтересовался мужчина.       — Нет, что Вы?.. Конечно, она разозлилась на меня, но... она больше ничего мне не сказала.       — Ладно. Иди, — сказал Ибрагим, плавно спустив с заплаканного женского лица свой оценивающий взгляд.

***

      Почти незаметные для самой женщины сумеречные просветы постепенно вторглись в не полностью пронизанную мелкими частицами яда комнату. В ней убранство оставалось таким, какими оно являлось прежде, многие месяцы назад и считанные годы. Но лишь белый балдахин, покрытый многочисленными микрочастицами смертельно опасной отравы, показывал явное отличие от того, что было раньше, что могло радовать и только удовлетворять среди всех надоедливых суетных забот, что приносило приятное облегчение тела и сознания. Несмотря на то, что горели ароматные восковые свечи, бережно дотрагиваясь своими приятными благовониями до всего, что присутствовало в этих покоях, — окон, штор, для них предназначенных, мебели, стен, потолка, отчасти пола, лëгкой ткани, служащей для защиты всем навещающим больную, — всë же эта комната не веяла теплом и должным спокойствием, которое могло бы исходить от плотной веры в светлое будущее. Тишина больше не внушала неведение происходящего, она не могла как-нибудь успокоить и умертвить мысленных демонов, погружающих в безусветную темноту и направляющих по пути мрака, где лишь только потери, беды, тоска и печаль. Внезапный стук в дверь не смог бы принести дорогую этой же эмоцией радость, малый испуг, заставляющий вздрогнуть внутренне и снаружи, или же нескрытое недовольство чьим-либо присутствием. Новость о долгожданном выздоровлении не смогла бы побудить Госпожу улыбнуться.       Мимика женского лица не сыграла бы никакой роли, чтобы понять, что у больной на душе, и что хочет сказать Хатидже. Черты еë бледного, почти безжизненного лица были абсолютно неподвижны, правда, если не обращать внимания на обыденное моргание глаз с совершенно пустым взглядом. Оболочка органов зрения не была наполнена горькими и порой беспричинными слезами, женщина не дëргалась от чего-нибудь, что могло внезапно испугать еë, или какой-нибудь неприятной мысли, что принесла бы страдание вдруг возбудившегося сознания. Неприятное першение в воспалëнном горле не сумело бы заставить Госпожу ради облечения откашляться. Чей-то укоризненный или жалостливый взгляд не имел бы возможности побудить еë почувствовать смущение или отторжение. Какая-нибудь забавная, весëлая шутка не смогла бы позволить Хатидже засмеяться, как это не могло бы случиться на несколько дней раньше. Покушаемый на жизнь этой женщины не заставил бы начать еë сопротивляться и издать какой-нибудь крик ради своего спасения от вдруг настишей опасности. Всë то, что могла бы сказать Хатидже, можно было связать в одно короткое предложение, имеющее окраску чего-то очень мрачного и ужасаюшего, что могло бы причинить кому-либо другому истошную боль в живой душе, которая вряд ли сможет принять мëртвую, потерявшую совершенно любой смысл и истину, вносящую жизнь в ранимые сердца, поистинне грешную душу.       Хатидже посчастливилось в этот день остаться наедине с долгожданной тишиной, точнее, находила это счастьем она сама. Этим вечером никто к ней не приходил, ничто не тревожило. Ничего не было рядом с Госпожой, чтобы побудить еë почувствовать горькое разочарование, а затем и болезненное несчастье. Всë, что видела Хатидже перед глазами, было совсем неподвижно и спокойно. Абсолютно всë неживое, всë то, что не имело возможности как-либо еë потревожить и вселить в женские мысли обиду на весь этот мир, полный сжигающей несправедливости и ядовитого предательства, удовлетворяло и приносило полное спокойствие Хатидже, а, если сказать точнее, практически мëртвое безразличие. Данное состояние для неë являлось во время этого мгновения приятным ожиданием грядущего, трепетным ожиданием потери для других. Оно станет для Хатидже не уничтожением или мгновенной утратой всего привычного и создающего тепло и счастье вовсе. То, чего султанша ждала так сильно, являлось для неë единственным противоядием от всего того мира, что являлся крепкой шкатулкой для хранения большинства человеческих пороков.       Хатидже пробыла в ожидании почти целый для неë пустой день, но только тогда, когда оно оказалось для султанши идеально тихим и позволяющим думать о своëм будущем действии, а также мучительно быстром трепете собственного сердца, любимая жена Великого Визиря ждать вовсе перестала. Конец томительному и чуть волнительному ожиданию Хатидже был наконец положен, но это совсем не значило, что она сумела взять в руки желанное, то, что истинне хотелось натворить этой принцессе династии, что потеряла ласку и тепло, лëгкость и безмятежность, счастье и отраду.       Терниями сознания Госпожа чувствовала, что ей медлить нельзя. Она боялась опоздать вопреки всем ожиданиям и настроям на то, к чему Хатидже, как она думала, просто обязана прийти в ближайшие минуты.       Минуты для женщины длились поистинне медленно. Вскоре она, думая теперь лишь о томительном содрагании в своей груди, вздохнула, насколько были личные женские возможности на этот волнующий миг, и оперлась на мелко дрожащие руки. Первый шаг был сделан, и поэтому Хатидже, находясь теперь полностью в сладко горьком предвкушении, улыбнулась одним уголком губ. Ясное понимание того, что грядущее так скоро настигнет еë с головой, радовало Хатидже и позволило выдать на своëм лице полноценную улыбку. Резко выдохнув, Госпожа будто забыла о всех своих неприятных физических ощущениях и неторопливо скинула с кровати свои хрупкие ноги. Она резко откинула край балдахина от себя и мгновенно встретилась своим взглядом с одиноким окном, о существовании которого Хатидже успела забыть. Твëрдая боль ударила в женскую голову, но Госпожа не собиралась думать об этом. Еле-еле султанша поднялась с постели, от которой, казалось, было невозможно отлипнуть, об этом давал ей понять ощутимый пот, стекаюший по женской слабой спине. Хатидже медленно встала на ноги и чуть было не упала обратно на постель, но она сумела удержать равновесие и посмотрела в правую сторону. Там виднелась дверь, из которой в любую секунду, в любой час, в совершенно любое время, был способен кто-то появиться, чтобы спросить о самочувствии больной. Хатидже боялась, что кто-нибудь зайдëт в эти покои в самый неудачный момент, но решила, что ей об этом думать просто незачем.       Госпожа вдруг подскочила и поторопилась в правую часть этой комнаты, прямо к столу своего мужа. Голова Хатидже закружилась снова, так как лежала она очень долго в одном положении, но не это было в приоритете у султанши.       Женские руки медленно и, словно изучая, скользили по деревянному столу Визиря. Везде, где только можно, ходили пальцы Хатидже. Они дотрагивались до всего, но не до еë собственной шкатулки с украшениями.       Госпожа о ней помнила всë то время, что женщина провела в ожидании вот-вот наступающего момента. Открыв хранилище с драгоценными подарками от своего супруга, сердце Хатидже сначала высоко подрыгнуло, но затем стало колебаться в привычном ритме. Украшения, что дарил ей Ибрагим, не имели в этот момент никакого значения, так как в этой старой шкатулке находилось одно то единственное, что было нужно сейчас Госпоже — продолговатый стеклянный бутылëк со скорым смертельным ядом.

***

      Доносились тихие ровные шаги. Худые ноги несли скромную служанку по коридору, застланному полумраком, нарушенным из-за искусственного освещения ароматических свечей, благовония которых доставали своими бесконечными пальцами до каждого здесь проходящего. Существующая в этом месте слабая, почти невидная темнота спряталась за огнëм, весело и почти игриво колышущимся среди присутствующего в этом коридоре воздуха, словно те крошечные огоньки здоровались с каждым проходящим среди этих стен и приветствовали, подзывая к себе.       Калфа только что покинула одну из скромных комнат дворца на Ипподроме и, выходя, по неосторожности вместе с лишней спешкой загремела стеклянными банками небольшого размера, в которых находилась микстура в виде прозрачной жидкости, и позолоченными ложками, предназначенными для принятия необходимых лекарств внутрь. Когда она внезапно опешила, калфа вначале от испуга предательски уронить, разбить и, в конце концов, разлить всë находящееся на подносе на пол стремительно выпучила свои глаза на падающие предметы, а затем резко наклонила своë тело назад, к предшествующей двери, и заставила крохотный поднос примкнуть к женскому платью, благодаря чему всë то, что могло в любой момент скатиться вперëд и подпортить и без того треволнующий Нигяр вечер, осталось, к еë большому облегчению, стоять на месте, чуть, правда, сдвинувшись с прежнего места, что никак не повлияло на реакцию калфы на только что произошедшее.       Нигяр ясно убедилась в том, что всë необходимое для лечения Хатидже стоит вполне устойчиво, и только тогда служанка такими же ровными, но чуть более осторожными шагами отправилась к самому концу коридора. Она направлялась к тем самым покоям, что принадлежали двум супругам, которые, увы, пока обязаны спать вдали друг от друга.       Калфа, когда приблизилась к самой двери, сразу заходить в покои не стала. Всë то короткое время, что она шагала по коридору, было насыщено досадными мыслями о недавно прошедшем разговоре с рыжеволосой. Нигяр помнила еë злобу, ярость, а затем исступление и яркое удивление. Всë то, что служанка успела пережить в этот вечер, толкало женщину в почти мерзкие объятья разочарования и непринятия произошедшего вместе с недавними ощущениями. Калфа солгала Хюррем ради их примирения, но фаворитка Повелителя не сумела еë наградить взглядом, в котором бы отражалось удовлетворение «совершëнным» предательницей. Ведь Нигяр сказала ту фразу в тревоге и отчаянии, и даже сказанное ею столь неожиданно и в такой короткий миг могло стать для хатун единственным спасением и несомненно выигрышной зацепкой для того, чтобы начать их отношения заново. Но того не случилось, а, наоборот, Хюррем была поражена «случившемуся» и почти неистово разгневана на Нигяр. Оставшееся впечатление после томительно пролетевших минут, проведëнных вместе с рыжеволосой Госпожой и еë неустанным ярким гневом, оказывало настолько сильное давление на служанку, что беспокойство о прежнем не оставляло иного выхода из омута сожалений и всë ещë продолжающейся тревоги, которая, казалось, будет длиться ещë долгое время, при всëм при том, что на самом деле, если полностью исключить в те мгновения остро ощущаемые эмоции, ничего омерзительно непоправимого не успело случиться, и, что очень вероятно, Нигяр себе лишь накручивает и додумывает.       Но слова рыжеволосой, которые говорили о могущей ошибке Нигяр, что та не смогла уберечь Госпожу от смертельного яда, внушали служанке необузданное чувство собственной вины, словно она действительно виновата в том, что произошло. Да, хатун соврала Хюррем насчëт отравления, но всë равно служанка понимала, что это по еë вине могло случиться такое. Возможно, это она не уследила, так как Нигяр, увидев в один насыщенный день Гритти в пустых супружеских покоях, не сразу сказала Ибрагиму о возникших подозрениях, а они тогда действительно были. Калфа неустанно тревожилась в этот миг, что, если бы не она, то всë могло бы обойтись. И тогда лишь только потому, что Нигяр липко беспокоилась из-за своей жгучей вины, служанка встрепенулась, выбралась из затяжного мысленного забвения и попросила молодых служанок как можно скорее открыть ей дверь, надеясь, что теперь у калфы получится загладить свою возможную ошибку, с этой секунды учтиво и внимательно заботясь о своей Госпоже.

***

      Время ползло так же медленно, как практически безжизненные пальцы султанши неторопливо скользили по хрупкому стеклу. Они своими вялыми, практически замедленными движениями для женщины ощутимо тëрлись и собирали за собой крошечные пылинки, что успели возникнуть за многие годы. Одна женская рука, чуть дрожа, держала стеклянный бутылëк, а другая лишь придерживала, но пальцы той не колебались тем же образом, каким образом хватались за длинную колбу пальцы от какого-то странного напряжения заведëнной руки. Продолговатый бутылëк, будучий достаточно прозрачным при всей накопившейся на нëм пыли, хранил в своëм узком нутре опасную жидкость светло-розового цвета, которой было крайне мало, как думала Хатидже.       Женское сердце ощутимо и почти болезненно стучало, пока его обладательница находилась в долгожданном сладостном предвкушении, которому, казалось, не отведено конца совершенно любой окраски. Всем своим существом Хатидже медлила, растягивала собственные мысли и незначительные действия, которые всë ещë проделывали еë напряжëнные пальцы. Она растягивала и предвкушение, и само дело, которое продолжительные часы Хатидже так жаждала совершить. Султанша сама не понимала и не знала, по какой причине она так резко застопорилась. При каждом мнимом ощущении Хатидже нервно вздрагивала, хотя осознавала, что так ею управляет страх.       Обратно оборачиваясь к самому главному предмету, от которого в этот момент полностью зависит судьба султанши, в голову Хатидже пришла мысль, что, может, то, что она собирается сделать, не стоит того. Некая боязнь за будущее действие заставила женщину начать сомневаться в правильности собственного решения, да и странное предчувствие одолело ею разом, лишь в один момент, как только женщине неожиданно показалось, что отворилась тяжëлая дверь. Но высокие пласты дерева всë ещë ровно стояли, соприкасаясь друг к другу, и поэтому султанша шумно выдохнула от невообразимого сильно обезумевшим сердцем и воспалëнным сознанием облегчения, чуть было не уронив и, следовательно, не разбив длинную колбу с веществом, которое бы мгновенно впиталось в шершавую ткань цветастого ворсистого ковра и разъело своим ядом до неузнаваемости разукрасистое полотно, тесно примыкающее к скользкому полу из твëрдого мрамора. Представив это, Хатидже не почувствовала явного сожаления и язвительного негодования. Навязчивые мысли о том, что нагрянувшее в скором будущем действие окажется неправильным и принудит потерять что-то более важное и ценное, чем освобождение от несправедливости огромного мира, преобладали в напряжëнном сознании женщины и заставляли тревожно смотреть то на злосчастную дверь, то на постель, которая для султанши с самого начала своей ядовитой болезни стала могилой, то на бутылëк, который, что очень даже вероятно, не позволит ей вернуть прежнее обретëнное, хотя и даст свободу от столь мучительных мук. «Я же всë равно умру!», — поразмыслив, решила Госпожа, несмотря на то, что продолжающееся лечение идëт ей только на пользу. Хатидже пребывала в огромной уверенности, что она отравлена лишь для одного — для того, чтобы жалко умереть, для того, чтобы избавить своих родных и близких от такой тяжкой ноши, от надоедливой своими бесконечными капризами, сестры, дочери, жены и подруги, для того чтобы избавиться ей самой от себя, той, что сама выбрала собственное счастье и сама же им себя погубила. Она не сумела защитить себя от своего собственного существа, от своих мыслей. Хатидже считала себя слабой, да и сама султанша такой являлась по своей натуре, и поэтому у неë отсутствовали силы, чтобы справиться с болезнью и своими страхами и противоречиями. Женщина не могла забыть все разочарования, которые одним большим комом настигли Хатидже и резко поглотили, отняв надежду, которая у Госпожи была и придавала уверенность в том, что то счастье в виде любимых мужа и дочери, — полноценной семьи, — что она обрела, останется на долгие годы. Но тучи нависли над ней лишь только тогда, когда Хатидже оказалась смертельно отравлена, и та сразу же поняла, что это всë уж точно существенно и необратимо. Она пребывала в этой уверенности с того самого мига, как женщине и еë мужу объявили о еë страшной отраве, и поэтому теперь Хатидже было крайне трудно выбраться из омута собственных заблуждений и жгучих эмоций, почти полностью оглушающих еë разум, который был на самом деле способен как-нибудь успокоить женщину. Но Госпожа не видела выхода, так как для неë вся эта непредсказуемая жизнь стала тюрьмой и истинной отравой для еë живого сердца, многие годы пылающего любовью.       И поэтому Хатидже снова взглянула на длинную стеклянную колбу, а, когда осознала еë предназначение, с загадкой улыбнулась. Прежнее предвкушение сново захватило дух женщины, сердце невыносимо колебалось в ощущении новой строки еë исколеченной души, дыхание стало тяжелее, но в разы чаще, холодный озноб пару раз прошëлся по коже головы, а когда Хатидже вдруг почувствовала, увидев перед собственным взором полотно, застланное чëрными пятнами, что совсем скоро потеряет сознание, она судорожно вытащила из бутылька крепкую деревянную пробку, кинула еë на стол и, почти всем своим телом дрожа, поднесла колбу прямо к своим тусклым, почти безжизненным губам.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.