ID работы: 10562687

If Them's the Rules/Если правила таковы

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1319
переводчик
Wandel сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 202 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1319 Нравится 186 Отзывы 614 В сборник Скачать

2. Человек из Ниоткуда

Настройки текста
Примечания:
Квартира была довольно скромной, маленькой и мрачной. На замок пришлось сильно надавить, прежде чем удалось провернуть ключ. Как только дверь открылась, петли истошно заскрипели, а хозяйка тут же поспешила уйти под явно надуманным предлогом. Судя по всему, чтобы не отвечать на возможные вопросы. Проходя дальше в свой новый дом, Гарри не мог её винить. Было очевидно, что это место уже давно не проветривали и не убирали должным образом. Узкий коридорчик вёл прямо на кухню с многочисленными полками, камином, большим шкафом и духовкой, которая, казалось, держалась только на молитвах женщины, не желавшей покупать замену. В дверном проёме, который вёл в едва обставленную спальню, не было самой двери, а в маленькой ванной комнате нужно было хорошенько прибраться, прежде чем ею было бы можно пользоваться. «Ну, черт побери, просто прекрасно» — подумал Гарри, глубоко вздыхая. Неудивительно, что миссис Миллингтон сдавала её по такой низкой цене. «Сомневаюсь, что Реддл... Том, я должен начать называть его так – захочет переехать из приюта в такое место». Гарри не хотел думать о том, что будет делать, если Том откажется от усыновления. Не то чтобы он мог позволить себе просто оставить мальчика в покое. Тогда никто не спасет мир от пришествия Темного Лорда. Разумеется, с помощью небольшого количества магии он мог бы превратить даже такую убогую квартиру в уютное и благопристойное жилье. Приоритетом стал ремонт окон и отопления – проникающий со всех щелей холод попросту не оставил выбора. Следующим шагом был ремонт в ванной. Будучи преисполненным решимости сделать как можно больше до наступления темноты, Гарри вытащил палочку и принялся за работу. Никакая уборка не смогла изменить простого факта: чтобы квартира стала выглядеть прилично, нужно настоящее чудо. Хоть Гарри и мог исправить большую часть повреждений, но чистящие чары не справлялись даже с заляпанными стенами. Поттер тихо поклялся себе, что останется в Дептфорде только на время. Всё же даже в такой квартире было лучше, чем ночевать на улице. Конечно, используя толику трансфигурации, Гарри справится со всем. После того, как с быстрым ремонтом и уборкой в ванной было покончено, волшебник принял душ и выстирал одежду – пришлось делать это вручную. Хоть и непривычно, но не страшно. Уже поздно вечером он убрал полки в просторном шкафу и трансфигурировал в образовавшейся широкой нише небольшую кровать. Не такую новую комнату хотелось для Реддла, но по крайней мере, предложить теплую постель он мог. Гарри хорошо умел трансфигурировать шерсть и хлопок, так как у него уже был неплохой опыт с этими тканями. Не роскошь, но достаточно, чтобы сделать теплые одеяла и вещи. Гермионе даже удавалось наколдовать хлопок из воздуха, что всегда впечатляло Гарри. Его собственные колдовские способности зачастую зависели от удачливости. Завтра он пойдет на работу. Судя по рассказам Гермионы, ему действительно повезло – она говорила про множество трудностей, связанных с поиском приличной работы без надлежащих рекомендаций в этой эпохе. И хотя ему везло не первый раз, волшебник всегда был настороже. Он не знал, когда фортуна может отвернуться и боялся этого момента. Всё же, вне всяких сомнений – то, что у него теперь есть работа и жилье, позволит полностью сосредоточить своё внимание на Томе. Первым делом нужно заняться поиском приюта – это в принципе не должно вызвать трудностей. Волшебник знал название места и что оно находилось где-то в Северном Лондоне. Если в конце недели у него появится свободное время, то он сможет аппарировать в Энфилд и спросить у прохожих, как туда добраться. В конце концов, кто-нибудь обязательно подскажет дорогу. Нужно было придумать правдоподобную легенду, чтобы скормить её воспитателям, которые рано или поздно зададутся вопросом, почему он так интересуется Томом – включая самого Тома. Гарри сомневался, что мальчик сможет купиться на такую причину, как человеческая добродетель. От идеи притвориться отцом мальчика он отказался сразу же – он выглядел слишком молодо, чтобы в это кто-то поверил. «Не думаю, что заявлять о кровном родстве – хорошая идея», — думал Гарри. «Такая ложь может быстро раскрыться, и почему-то я сомневаюсь, что маленький Волдеморт... Том, черт возьми, мне нужно начать называть его по имени – спокойно отреагирует на такую историю. На самом деле, волшебник был уверен, что Реддл воспримет ложное заявление о родстве как личное предательство и использует его для оправдания своих разрушительных планов. Это было бы так… по-волдемортовски. «Что ж, сейчас думать об этом бессмысленно. В течение следующих нескольких дней всё, на чем я должен сосредоточиться — это на приведении квартиры в порядок и новой работе. Так же нужно будет посетить приют пару раз, прежде чем усыновить Тома. Мальчику даже не нужно знать, что я им интересуюсь. Очень надеюсь, что рабочий день завтра пройдет хорошо», — думал Гарри, ложась в кровать. Это первая ночь, которую он проведет в прошлом. Разве всё вокруг не было странным? Гермиона и Рон ещё не родились. Даже его родители ещё не родились. Несмотря на замысел, который состоял в том, чтобы дать каждому, кого он любит, шанс жить в лучшей реальности, Гарри не мог не чувствовать себя одиноко. Он знал, что сам выбрал этот путь. Он не сожалел о том, что отправился в прошлое. И Гарри до сих пор считал, что это был лучший план, который он мог придумать. И всё же... Знать, что он был здесь совсем один... было довольно грустно.

*

Следующий день был таким же холодным, как и предыдущий. Гарри проснулся, весь дрожа от холода. Мысли в голове путались. Он попытался вспомнить все, что уже успел сделать вчера, и что отложил на сегодня. Потребовалось семь согревающих заклинаний, чтобы температура в квартире снова стала терпимой, и еще два раза пришлось накладывать чары, чтобы перестать дрожать после быстрого душа. На завтрак был один чай, и Гарри надеялся, что сможет зайти на рынок после работы. Он ничего не знал о часах работы магазинов в это время, но подумал, что это наверняка несложно выяснить. «Даже если я скоро найду Реддла, я не могу сразу его забрать», — подумал волшебник, заправляя край рубашки в брюки и доставая ботинки. «Мне нужно привыкнуть к здешней жизни, жизни в этой эпохе, иначе он поймет, что что-то не так».. К счастью, дорога до бутика Мэгги не заняла много времени, хотя из-за холода и ветра было ощущение, что она простирается на несколько миль. Прохожие, казалось, были одеты по погоде, в отличие от него. И Поттер был уверен, что, если бы он не наложил на себя согревающие чары, было бы намного хуже. Когда Гарри вошел в бутик, Модистка Мэгги уже работала. Из складок на ее рукавах торчали булавки, а вокруг талии была обвязана рулетка. Она едва взглянула на него со своего места, не отрываясь от работы. — Снимите пальто в подсобке и подметите пол. Как закончите, будете пришивать пуговицы. Вы ведь умеете правильно пришивать пуговицы? — Да, я умею. — Я посмотрю, как вы умеете. Подметите пол, молодой человек, а затем приступайте к работе. Нужно сделать много дел, прежде чем придут первые клиенты. Волшебник послушно сделал, как сказали. Он даже почистил и высушил свои ботинки с помощью магии в задней комнате, чтобы не нанести грязь, пока будет ходить с метлой. Как ни странно, Гарри чувствовал себя комфортнее, когда убирал, чем когда занимался шитьем – возможно, так было из-за его неуверенности. Он знал, что подмести пол всегда сможет хорошо, но чтобы соответствовать стандартам Мэгги, нужно было попрактиковаться. К счастью, от Гарри не требовалось многого – всего лишь делать простые стежки и правильно пришивать пуговицы. Первый покупатель пришел только после десяти утра. Поттер подозревал, что люди, которые могли позволить пошив одежды в таком месте, могли также себе позволить поспать подольше. — Мистер Реддл, — позвала его Модистка Мэгги. — Как только закончите с пуговицей на пальто, займитесь пиджаком, который висит у двери, платье пока оставьте. Мистер Хиггинс сегодня зайдет с новым заказом. — Да, мэм. Модистка Мэгги не была суровой, но она была очень требовательной. Она не позволяла делать перерывы, пока в бутике были клиенты или нужно было закончить срочный заказ. А поскольку бизнес ее процветал и клиентов было в избытке, то перерывы у Гарри были короткими и редкими. К тому времени как он смог уйти с работы и аппарировать в Энфилд, его пальцы болели, а сам он чувствовал жуткую усталость. Об ужине он благополучно забыл, из-за чего ему пришлось довольствоваться буханкой хлеба, купленной в магазинчике на углу. Прошло не много времени с того момента, когда наслаждался сытным и полноценным ужином, и он не сильно беспокоился по этому поводу. По сравнению с другими его проблемами, это был сущий пустяк. В конце недели ему удалось выбраться на разведку. Ветра в Энфилде были куда суровее, чем в Дептфорде. На улицах было людно и шумно, несмотря на поздний час. Гарри сгорбился и начал идти, не зная точно, в какой стороне находится приют, с каждым шагом все больше и больше ненавидя ужасную погоду. Поттер не то чтобы не любил снег. Однако у него было слишком много плохих воспоминаний, связанных с холодом. Да и Гарри снежная погода сама по себе просто не особо нравилась. После долгих поисков и быстрого перекуса на ходу, волшебник наконец сдался и решил спросить дорогу. Найти детский дом он смог далеко не сразу, поскольку большинство людей, которых он спрашивал, даже не слышали об этом месте. Но в конце концов он вышел на улицу, где стоял мрачный приют Вула. Гарри посмотрел на обветшалое квадратное здание, окружённое высокой изгородью, словно отгороженное от каждого, кто захочет зайти. Каковы были шансы, что он сможет забрать Тома Реддла на законных основаниях? Он относительно бедный, неженатый мужчина, которому еще и двадцати не было. К тому же без каких-либо документов. Стоило вообще пытаться? «Что ж», — размышлял Гарри, вздохнув. Он не планировал общаться с Томом сразу же. «Наверное, я просто выкраду его. Но не сегодня. Сегодня я просто... посмотрю. Посмотрю, как он выглядит и как поживает. И познакомлюсь с ним». Поттер кивнул самому себе, решив произвести хорошее первое впечатление. И что могло пойти не так?

*

— Он подхватил простуду? — воскликнула мисс Маджет, расстроенно качая головой. — Бака уже наказали, но это не поможет Реддлу. Если ему станет хуже, нужно будет вызвать доктора. У него уже жар и... — Майра, — раздраженно прервала ее миссис Шелли. — Немного сна – это все, что ему нужно. Уже завтра или послезавтра мальчик снова будет в порядке. Не надо суетиться понапрасну и вызывать врача. «Ты бы предпочла, чтобы я просто умер», — сонно подумал Том, не в силах открыть глаза. В его легких горел огонь, а в голову будто кто-то засыпал песка. Дышать было очень трудно. «Перестаньте говорить обо мне, словно меня здесь нет». — Кто-то должен будет присмотреть за ним, — вздохнула мисс Маджет, явно этим недовольная. — Ох, определенно нет! Что с ним может случиться? Он будет лежать и отдыхать. — Бак может... — Не глупи. Этот мальчишка учится на своих ошибках, в отличие от некоторых. Холодная рука ненадолго прижалась к его лбу, и Том не смог понять, кому она принадлежала. Не то чтобы это имело какое-то значение. Все, что Том сейчас хотел, это спать. — Немного отдыха – это все, что ему нужно, и уверяю, он встанет на ноги уже через несколько дней. У Тома болело горло, а все его тело сотрясал мучительный кашель. Он скользил на краю сознания, то и дело впадая в беспамятство, теряя чувство времени и пространства. Иногда кто-нибудь из воспитателей заходил к нему, чтобы покормить (он не мог вспомнить чем, но думал, что это была овсянка) прежде чем уйти и оставить его наедине с болезнью. Иногда он просыпался, хватая ртом воздух, ненавидя то, насколько слабым его сделала болезнь. Мальчик не мог пошевелиться, не мог даже сесть – как он должен был защищаться, если бы кто-то решил ему навредить? В таком положении он становился легкой мишенью. И хуже всего был этот страх. Страх не проснуться снова, если заснет. А Том… Том ненавидел смерть. Саму мысль о ней. Возможно, этот страх появился из-за того, что его родители погибли и обрекли его на такое существование. Одного. На милость все этих людей, желающих ему зла. Иногда, в минуты своей слабости, в приступах жалости к себе, он сворачивался калачиком под одеялом в темноте и мечтал о том, чтобы ему было на кого-то положиться. Кто-то, кто мог бы защитить его в момент слабости. Кто-то, кто действительно будет заботиться о нём... К несчастью, Том знал, что лучше не питать никаких надежд. Его семья была мертва, и даже если кто-то был жив, до боли было ясно, что этот кто-то мало интересовался жизнью или благополучием Тома. Так что лучше было просто… не надеяться. Том не знал сколько времени прошло с начала болезни. Однако должно быть достаточно, чтобы лихорадка спала, поскольку его мысли становились все яснее и яснее каждый раз, когда он приходил в себя. Он был счастлив... до тех пор, пока не понял, что больше не один в комнате. — Смотрите-ка, кто проснулся, — послышался знакомый голос, а затем кто-то приглушённо захихикал. Встревоженный, Том попытался сесть и разглядеть вторженца, но потерпел неудачу. Пространство перед глазами поплыло, и он почувствовал подступающую тошноту и опасность, когда заставил себя повернуться достаточно, чтобы взглянуть на незваного гостя. Ему потребовалось мгновение, чтобы сфокусировать взгляд на Баке и Типолли. — Проваливайте, — прохрипел Том, пытаясь сообразить, что делать. Он не сможет убежать от двух мальчиков, не говоря уже о том, чтобы дать им отпор. Позвать на помощь тоже казалось немыслимым из-за боли в горле. — Следи за дверью, — прошипел Бак. Типолли кивнул ему в ответ и мерзкая ухмылка появилась на его веснушчатом лице. Бак тоже ухмыльнулся, когда снова повернулся к Тому. — Ты кусок дерьма, Реддл. И я заставлю тебя пожалеть о том, что ты родился. Том никогда не испытывал столько ненависти и страха одновременно. Он знал, что ничего хорошего сейчас не произойдет, и оказался прав, когда подушку, на которой он лежал, выдернули у него из-под головы. Мгновение спустя ее прижали к его лицу, и он почувствовал грубую ткань и как становится тяжелей дышать. «Он собирается придушить меня». Уверенность в этом, обрушилась на Тома, как груда камней, заставляя его задыхаться еще больше и с удвоенной силой бороться с нарастающей паникой. Он ведь не может так умереть, правда? Конечно, Бак это невсерьез! Последствия убийства... А в прочем, кто бы доказал, что это был Бак? Люди могут подозревать, но действительно ли они станут разбираться в том, что произошло? Скорее всего нет. Наиболее вероятно, что они просто заявят о смерти Тома Реддла из-за лихорадки. Он им не настолько нравился, чтобы проводить расследование. «Неважно кто». Паника душила его хуже, чем Бак. Том не хотел умирать. Не хотел умирать никогда. Он не хотел умирать ни сегодня, ни завтра, ни через тысячу лет. Но что было его желание перед лицом реальности? Темнота подкрадывалась к нему, безжалостные руки всё ещё прижимали подушку к лицу. «Неважно как». Он умирал? Это было ужасно. Если он выживет, то обязательно убьет Бака. Сожжет его. Утопит. Порежет его на куски и... Господи, почему он не мог дышать сквозь подушку? «Кто-нибудь, пожалуйста, спасите меня!» Бака и душащую его подушку оттолкнули какие-то силы, и Том на мгновение подумал, что сам сделал это. Закашлявшись, он начал хватать ртом воздух, и несколько мгновений не мог сосредоточиться на окружающем его пространстве. Когда он наконец поднял взгляд, то наткнулся на пару ярко-зеленых глаз, уставившихся на него с особым вниманием. — Ты в порядке? — спросил мужчина. Его голос был низким, твердым и очень успокаивающим. Реддл кивнул, все ещё пытаясь выровнять дыхание, и взглянул на Бака и Типолли, которые лежали на полу без сознания. — Что вы сделали? Кто вы? — спросил Том вскоре, и его темные глаза с подозрением сузились. Он всё ещё не мог прийти в себя. Всё его тело тряслось, а горло болело еще сильнее, чем раньше. Его голос было едва слышно. — Что вы здесь делаете? — У нас действительно нет времени на объяснения, — нервно прошептал мужчина, который больше походил на подростка, чем на взрослого человека. — Кто-нибудь может зайти в любой момент. — И что с того, если кто-нибудь зайдет? — встревоженно прошипел Том, всё ещё чувствуя слабость. — Вы здесь, чтобы убить меня? — ещё до того, как сказать это, он осознал ответ на свой вопрос. В конце концов, этот мужчина спас его от Бака. Тем не менее, это не означало, что этот человек не собирался причинять ему вред. — Я не думал, что мы встретимся при таких обстоятельствах, — пробормотал мужчина с извиняющимся лицом. — Ты Том Реддл, верно? — Да, — ответил Том, устраиваясь в кровати удобнее и подавляя желание почесать горло. — Вы не сказали, кто вы. Что вам нужно от меня? — Тебе... эм... нравится здесь жить? — Перестаньте увиливать от ответа. Кто вы и чего хотите? — Все так внезапно пошло не по плану, — сказал мужчина с грустным вздохом. — Меня зовут Гарри. И я здесь, чтобы усыновить... — Нет, — перебил Реддл, прекрасно понимая, что этот человек может просто схватить его и забрать с собой. Тогда зачем притворяться? — Я не хочу, чтобы меня усыновляли, особенно кто-то такой подозрительный, как Вы. — О, — вздрогнул незнакомец. — Но я… — внезапно он остановился и обернулся посмотреть на дверь. Том повернул голову, услышав приближающиеся шаги, чтобы посмотреть, кто войдет. Этого мужчину – Гарри – вот-вот поймают, и на это было бы интересно посмотреть. Но когда миссис Шелли вошла в комнату и Реддл повернулся, чтобы увидеть реакцию Гарри, его нигде не было видно. Испарился, как будто его здесь и не было. Быть может, он был призраком или ещё какой-нибудь аномалией? Пожалуй, это был первый раз, когда Том Реддл почувствовал страх, не связанный со смертью.

*

Что ж, всё прошло просто отлично. И как он только смог так сильно всё испортить? Мелкий паршивец был на грани смерти, и Гарри ничего не мог поделать, кроме как броситься спасать его. Получил ли он в ответ хотя бы «спасибо»? Нет. Можно себе представить, что даже в детстве Том Реддл был маленьким засранцем-параноиком. Серьезно, любой другой сирота был бы вне себя от радости, если бы его забрали из приюта. — Циничный мелкий поганец, — фыркнул Гарри, сбросив ботинки и плюхнувшись на диван, который он трансфигурировал из остатков бочки, которую нашел на улице. «Прошло меньше недели, и всё уже пошло псу под хвост». Гермиона предупреждала его об этом. С другой стороны, девушка предупреждала его о многих вещах. Что он должен быть с Томом максимально терпеливым, осторожным, спокойным, понимающим и принимающим. Ну и умора. Начало знакомства не задалось, и как теперь можно всё исправить? Как он мог усыновить Реддла, если он не хотел, чтобы его усыновляли? Поттер вздохнул, покачал головой и встал – неплохо было бы сначала приготовить легкий ужин из тех немногих продуктов, которые он купил по дороге домой, прежде чем планировать, что ему делать дальше. Если бы ещё духовка работала без помощи заклинаний, было бы здорово. К счастью, завтра была суббота. У него будет достаточно времени, чтобы поработать над квартирой и подготовиться к неизбежному – как он надеялся – приезду Тома. Пока что он успел сделать немного: кухня требовала доработки, да и по всему дому нужно было пройтись пару раз очищающими чарами. В это время в детском приюте Вула Том Реддл думал о зеленоглазом незнакомце, который исчез, словно дух или страшное видение. Маленький мальчик ненавидел чувство потерянности, он не любил, когда не понимал чего-то, что напрямую касалось его. И событие, произошедшее менее часа назад, определенно его беспокоило. «Ты в порядке?» Не то чтобы этот вопрос его растрогал, или что-то в этом роде, но никто раньше не интересовался его самочувствием с таким участием, словно реально беспокоясь о нем. С другой стороны, незнакомец мог быть – и, скорее всего, был – хорошим лжецом. Как он вообще проник в комнату? И как он вышел? — Реддл, — сказала миссис Шелли, привлекая его внимание. — Мы должны решить вопрос с твоим наказанием прямо сейчас. — Наказание? — недоуменно спросил Том. — За что!? — Бак и Типолли, конечно, поступили плохо, пробравшись в твою комнату, но то, что ты довел их до обморочного состояния… — Бак хотел меня задушить! — воскликнул Том, почувствовав прилив сил из-за нарастающей паники и гнева. — Он пытался задушить меня подушкой! — Это вряд ли, — сказала миссис Шелли, заставив маленького мальчика разинуть рот в изумлении. Она что, действительно сказала – да, да, она действительно сказала это? Воспитательница не поверила Тому и хотела наказать его за то, чего он не делал. Хотя правда была на его стороне, спорить было явно пустой тратой времени. — И каким будет моё наказание? — спросил Том, сжав губы в тонкую линию. Миссис Шелли вздохнула и сделала знак мисс Маджет подойти ближе. — Поскольку ты все еще болен, мы не можем наказывать тебя работами на улице или пороть. Ограничение в еде тоже неподходящий вариант, — объясняла миссис Маджет. — Значит, остаётся чердак, Реддл. Ах, вон оно что. Том слышал о чердаке, но никогда там не был. Что может быть страшного в том, чтобы просидеть несколько часов в темной комнате? Неужто другие наказания были хуже? До сих пор Чердачное Наказание превращало самых жестоких и грубых хулиганов в плаксивых детей, но Том знал, что те ребята были слабыми. — Пошли, Том, — сказала мисс Маджет и повела мальчика на верхний этаж. — Салли уже отнесла туда три порции еды. Однако я не советую есть, так как тебе не разрешат выходить в туалет. Просто поспи, если сможешь, хорошо? — Как долго я там пробуду? — спросил Реддл, следуя за женщиной на пыльный темный чердак. Единственное, что освещало это место, была свеча, которую воспитательница держала в руке. Когда она поставила её рядом с подносом с едой по комнате пробежали зловещие тени. — Всю ночь, утро и обед. Сразу после завтрашнего ужина тебя отпустят. До этого момента к тебе никто не поднимется, а люк будет заперт снаружи. — Понятно, — усмехнулся Том и сел на пол. Если кто-то ждал от него извинений – особенно за то, чего он не делал – им придется ждать долго. Женщина бросила на него довольно странный взгляд – самодовольный и сочувствующий одновременно – перед тем, как уйти. Мальчик услышал, как закрывается люк, прежде чем мисс Маджет зашаркала прочь, оставив его в полной тишине. Его всё устраивало. Что вообще было во всем этом такого страшного? Небольшое дуновение сквозняка поколебало пламя свечи, заставляя искаженные тени дрожать и извиваться. Не то чтобы Том боялся или что-то в этом роде, но разве тени не были похожи на руки? Которые тянулись к нему? Конечно нет. Это нелепо. Это же были просто тени. — Мне не страшно, — громко сказал Реддл, нервно сглатывая. Его всё ещё лихорадило, а горло до сих пор болело, но он не мог ничего с этим сделать. — Я не боюсь темноты. Он заскользил взглядом по комнате, пытаясь найти хоть что-то, на чем можно было сосредоточиться и отвлечься. Это не помогло, и вскоре он снова вернулся мыслями к человеку, который так загадочно исчез чуть ранее вечером. Это было так… сверхъестественно. Внезапно в комнате стало холоднее, и ребенок приблизился к свече. Не то, чтобы крошечное пламя могло его согреть, но, по крайней мере у него не мерзли руки, если он держал их прямо над слабым огоньком. Отовсюду раздавался скрип, и Том, чувствуя себя параноиком, осторожно оглядел комнату. Никогда прежде темнота не была такой… зловещей. Глупый Бак, это он во всем виноват. И глупая миссис Шелли, которая всерьез подумала, что Том смог каким-то образом вырубить Бака и Типолли. Он же был очень слаб, его трясло и тошнило, и он бы не смог ни с кем подраться. Не говоря уже о том, чтобы противостоять Баку и его подпевале. Мальчик неохотно признался самому себе, что чуть не потерял сознание от страха тогда. Он и правда чуть не умер, чего точно не собирался допустить в обозримом будущем. Но страх, выворачивающий наизнанку страх, захватил его сейчас и почти вынудил заплакать... Том заставит Бака заплатить за это. Обязательно, рано или поздно. Вокруг него мерцала тьма, напоминая о возможных опасностях, таившихся в ней. Что, если призраки действительно существуют? Или, что еще хуже – что если в темноте скрывался человек? Некто, кто мог пробраться сюда, чтобы укрыться от холода, и теперь был готов напасть на Тома в любой момент. Том схватил кусок хлеба с подноса и откусил его. Его карие глаза потемнели, пока воображение рисовало пугающие картины. Если на него кто-то нападет, он воткнет горящую свечу ему прямо в глаз. Да, так он и сделает. Затем порыв ветра погасил крошечное пламя свечи, оставив ребенка в абсолютной темноте. — Нет! — прохрипел мальчик, вскакивая и роняя невкусный хлеб. — Свет! Мне нужна новая свеча! Мисс Маджет! Мисс Маджет!! — Том двинулся туда, где, как он предполагал, был люк, с отчаянием понимая, что никто не придет. Сердце забилось сильнее от страха, и он был просто уверен, чертовски уверен, что кто-то пристально смотрит на него из темноты. — Я не хочу умирать, — с трудом прохрипел Реддл, скребясь в запертый люк и пригибаясь к полу как можно ниже, как будто так до него никто бы не смог добраться. — Выпустите меня! Я ни в чем не виноват!! — деревянный пол чердака заскрипел, как будто на него кто-то встал. Этот звук вызвал у мальчика еще одну волну страха, и он пронзительно закричал. Страх смерти возвращался и он почувствовал, что задыхается, как будто кто-то снова душил его. Он плакал, но не чувствовал собственных слёз, пока его маленькие кулачки отчаянно тарабанили по деревянному люку. — Выпустите меня!! Они меня убьют! Кто-нибудь выпустите меня! — Кто помог ему в прошлый раз? Тот чужак, точно. Поможет ли он снова То́му?? Как его звали? Гарри, вроде бы? Да, точно! Услышит ли он? Придет ли снова его спасти? — Гарри! — закричал мальчик, случайно задев ногой остывающую свечу и приняв её за кого-то, пытающегося схватить его за ногу. — Гарри, спаси меня! — теперь всё его тело сотрясалось, у него кружилась голова, но он просто не мог – не мог –упасть в обморок, потому что тогда он бы стал совершенно беззащитным. И сколько времени прошло с тех пор, как мисс Маджет заперла его здесь? Внезапно Реддл услышал приглушенный треск и замолчал. Его глаза расширились, когда он ясно увидел, что в темноте кто-то стоит. — Том? — успокаивающе сказал мягкий, уже знакомый голос. — Это я, Гарри. Всхлипнув с облегчением, ребенок вскочил и, покачиваясь, кинулся к своему спасителю, который в несколько быстрых шагов оказался перед ним. Мальчик даже сейчас не мог разглядеть Гарри сквозь плотную тьму, но почувствовал, как его обнимают. — Я вытащу тебя отсюда, — пообещал Гарри, и это было последнее, что Том услышал, прежде чем закрыл глаза и потерял сознание от усталости.

*

Гарри аппарировал в свою квартиру в Дептфорде с лежавшим без сознания Томом Реддлом на руках. Чуть ранее, когда мужчина уже засыпал, его внезапно разбудило чувство сродни электрическому разряду. И на подсознательном уровне волшебник уже знал, кто подумал о нём. Не то чтобы он был близок здесь с кем-то кроме двоих людей, и сомневался, что Модистка Мэгги стала бы мысленно звать его на помощь. Связь крестража? Он аппарировал, думая, что снова окажется в убогой комнате приюта с лежащим на кровати больным Реддлом. Каково же было его удивление – а затем и гнев – когда он вместо комнаты мальчика оказался на темном чердаке. Неудивительно, что Реддл так испугался. Любой другой восьмилетний мальчик был бы в ужасе. Было странно осознавать, что Том Реддл – Волдеморт – был ребенком. Конечно, он знал это и раньше, но было что-то странное в том, что Реддл вел себя как и полагается мальчику его возраста. Даже в такой ужасной ситуации Том Реддл был ребенком. Ему было восемь лет – скоро девять – и неважно, насколько жестоким был его характер, сколько причудливых слов он знал и использовал, или насколько он был циничным... он всё ещё был ребенком, который так же нуждался в заботе, как и другие дети. Пытаясь оставаться как можно более спокойным, Поттер обнял мальчика и успокаивающе погладил его по спине, прежде чем вернуться в их новый дом. Гарри похвалил самого себя, что у него хватило ума заранее подготовить шкаф и превратить его в подобие маленькой комнаты с кроватью. Он мог только догадываться, что подумает Том, очнувшись в незнакомом замкнутом пространстве. Поразмыслив несколько секунд, волшебник заставил дверцы исчезнуть. Он не хотел, чтобы ребёнок чувствовал себя пойманным в ловушку. Гарри плотно укрыл мальчика одеялом и, наложив несколько согревающих чар, сел перед камином и подумал о том, как внезапно изменилось положение дел. Возможно, это и должно было произойти. Что заставило Реддла позвать его? Потому что именно это и случилось – магия Тома каким-то образом позвала Гарри, поскольку она решила, что незнакомец, умеющий исчезать в воздухе, вероятнее всего сможет помочь выбраться мальчику из затруднительного положения. «Это было наказание», — подумал Гарри. — «Его наказали. Что произошло после того, как я ушел? Почему он меня позвал? Он явно очень испугался… он боится темноты? Он хочет остаться со мной?» — Ему нужна новая одежда, — сказал путешественник во времени потрескивающему огню. — Он такой тощий. Из заметок Гермионы Поттер имел смутное представление о том, какую одежду в мире маглов носили в это время мальчики. Естественно, как только волшебник сможет себе это позволить, Реддл получит и магическую, и магловскую одежду. Если мальчик будет ориентироваться и одинаково принимать оба мира, это только поможет ему в долгосрочной перспективе… Поттер надеялся на это. Гарри вздохнул и встал, решив усилить охранные чары на своих личных вещах и почти на всем, что могло выдать слишком много информации о нем. Он знал, что на данный момент Волдеморт хоть и не был преступником, но довольно хорошо лгал и воровал. Он ещё не знал, как ему удастся отучить ребенка от этих мерзких привычек, но, черт возьми он собирался с этим разобраться. Поттер сомневался, что чтение нотаций поможет – он на собственном опыте знал, что слова нужно подтверждать делами, иначе они не будут иметь никакого эффекта. Гарри знал, что Том умеет читать и писать, но получал ли он систематическое образование? Домашнее обучение конечно не особо поможет, но волшебник подумал, что покупать ребенку книги время от времени и самому периодически заниматься с ним было бы неплохо. По крайней мере до тех пор, пока мальчик не поедет учиться в Хогвартс. В любом случае, он надеялся, что обучение Реддла установит между ними хоть какую-то связь. Или, если не между ними, то между ребенком и магловской наукой. Если только мальчик уже хорошо знал математику... Гарри бы этому не удивился. Ему было всего восемь, но это же был Реддл, и поэтому его нельзя было недооценивать. Поттер уже мог представить себе ту головную боль, что принесёт ему затея с воспитанием. Гарри вернулся на кухню, чтобы проверить мальчика. Том лежал в постели, закутавшись в одеяла, которые Гарри трансфигурировал из каких-то старых струн. На едва выглядывающем из под одеял лице ребенка виднелись высохшие дорожки от слез. Гарри просто не может сожалеть о своем решении. — Что бы теперь ни случилось, — прошептал Поттер, гладя ребенка по волосам. — Я всегда буду рядом. Гарри знал, что больше всего он сейчас чувствовал к мальчику жалость и настороженность, но он также знал, что чувства склонны изменяться с течением времени по разным причинам. Том, который спал не так крепко, как думал Гарри, был в замешательстве. Он не знал как именно этот человек вытащил его из приюта. Теперь он лежит на мягкой и тёплой кровати в этой комнате. Здесь пахнет деревом, дождем и пылью, но он не может просто расслабиться и принять всё как есть. В жизни были другие правила, тут должен быть какой-то подвох. Происходящее было слишком нереальным, чтобы быть правдой. Слишком хорошо, чтобы такое могло произойти с ним, во всяком случае. Было приятно чувствовать, как кто-то гладил его по голове, хотя Том и не знал почему. В этом Гарри было столько всего, чего Реддл не понимал. Мальчику казалось, что внезапно вся его жизнь стала состоять из многочисленных вопросов, на которые не было ответов. Но Том устал, а кровать была такой удобной... Если он немного и прильнул к гладящей его руке, то это, конечно, было ненамеренно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.