ID работы: 10449307

FIlFY teacher

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
540
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 147 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
540 Нравится 71 Отзывы 241 В сборник Скачать

Глава 2. Часть 1. Извращенцы могут быть всех видов и полов

Настройки текста
      Остаток первого дня Гарри в качестве учителя в Куо был сплошной чередой занятий, начиная с обеденного перерыва, но из четырёх классов он действительно столкнулся проблемами только в двух. Одна проблема была в классе первокурсников, в который он пошел сразу после обеда.       Проблема началась сразу же, когда он вошел в класс, где проходил урок. Этот класс, 3-А, был на три этажа ниже его первого класса. Японцы верили в разделение классов с разной успеваемостью по этажам и даже располагали лаборатории и другие специализированные классы на отдельном этаже.       Когда Гарри вошел в комнату, он вдохнул воздух, и его инстинкты чуть не вышли из-под контроля, когда его, улучшенные проклятием оборотня, чувства учуяли отчетливый запах кошки. Источник запаха был легко найден, когда он огляделся, в то время как студенты встали и поприветствовали его, после чего Гарри разрешил им сесть.       Запах исходил от ближайшей к окну ученицы в первом ряду. Это была невысокая беловолосая девушка, которая, вероятно, могла бы служить примером для термина «маленькая красавица». Она была довольно симпатичной, со своими короткими серебристыми волосами и спортивным телосложением, хотя её лицо не выражало никаких эмоций. У девушки также были жёлтые глаза, которые всё это время смотрели на Гарри, с того момента как он открыл дверь.       «Если бы не эти глаза, я бы просто подумал, что она обычная кошатница, у которой слишком много маленьких пушистых комков с мехом. Эти глаза и то, как она смотрит на меня, говорят мне о другом. Она какой-то другой вид оборотня?»       Гарри читал кое-что о местных оборотнях и знал, что здесь существует некоторое разнообразие оборотней, которых не было в Европе, и кошки-оборотни были одним из них.       Отбросив эти мысли, Гарри двинулся к передней части класса, улыбнувшись ему.       – Добрый день, меня зовут Гарри Поттер, и вы все, вероятно, к этому моменту уже знаете это. Поскольку я здесь новенький, я нахожусь в той же лодке, что и все вы: знакомство со школой, студентами и другими учителями. Поэтому, когда я задаю вам вопрос, не могли бы вы назвать своё имя, прежде чем дать мне ответ? – Гарри говорил по-японски и, хотя и сформулировал это как вопрос, для первокурсников было очевидно, что он имел в виду это как приказ.       – Могу я попросить добровольца, чтобы он подошёл и взял вот эти книги? – Сказал он по-английски, указывая на большую стопку небольших книг в мягкой обложке, которые он принёс.       Внезапное переключение на английский, казалось, испугало многих студентов, но более половины класса поняло, что он сказал, и некоторые даже подняли руки. Гарри наугад выбрал одну из них, выбранная девушка встала, произнесла своё имя и сказала:       – Традиционно такие работы поручаются представителю класса, Сенсей.       Гарри рассмеялся.       – Может быть, но вы все первокурсники, и это первый день занятий, так что у вас пока нет представителя в классе, не так ли?       Сказав это из него вылетел небольшой смешок, и девушка с сожалением ответила – нет, просто она была классным представителем в средней школе, в которой она училась годом ранее. Гарри понятливо кивнул и сказал:       – Что ж, если вы снова займёте эту должность, я обязательно запомню это. А пока, мисс Сана, пожалуйста, раздайте копии этой книжки.       Девушка так и сделала, одновременно прочитав обложку, на которой было написано: «Ведьмы за границей» автора Терри Пратчетта.       – Мы будем использовать эту книгу для тестирования, – сказал Гарри, пока девушка раздавала книги по рядам, стараясь не смотреть в сторону беловолосой девушки, взгляд которой, он до сих чувствовал на себе. – Поскольку это первый день, я хотел бы провести оценивание вашего уровня навыков лично, а не полагаться на оценки, которые я видел из ваших старых школ. Я понимаю, что это может быть немного необычно, но я надеюсь показать, что изучение английского языка не всегда должно быть трудным или постоянный чтением того, что все называют «классика».       Гарри поднял пальцы, заключив в кавычки слово «классика», продолжая говорить практически на безупречном японском, прежде чем снова переключился на английский.       – Однако это книга для подростков, поэтому, если вас раздражают проклятия или ругательства, или вы считаете магию оскорбительной темой, поднимите руку, и вам не придется в этом участвовать. В этих книгах, конечно же, нет ничего непристойного, но действия там происходят в средневековье, и тогда люди много ругались.       Это вызвало смех со стороны той части класса, которые всё ещё понимали, что он говорил, и они быстро делились услышанным со своими соседями, что отчасти было причиной того, почему Гарри переключился на английский. В конце концов, студенты лучше всего учатся, когда учатся вместе, и он хотел, чтобы они быстро научились помогать друг другу.       Гарри также был рад видеть, что в этом классе было пятеро мальчиков, а не двое, как в его первом классе, и все они выглядели прилежно. Гарри заметил, что один из них застенчиво переглянулся с девушкой рядом с ним, и задумался, появились ли уже пары среди студентов.       «Меня это не касается», – решительно подумал Гарри.       Он начал ходить по классу, раздавая учебный план.       – Это будет программа всего нашего года. Сначала давайте рассмотрим её, прежде чем перейдем к интересной части, во время которой я хочу, чтобы вы все достали свои тетрадки и карандаши.       Когда Гарри собирался подойти к девушке с серебристыми волосами, один из студентов, в первом ряду, поднял руку. Гарри заметил это и кивнул ему. Мальчик назвал свое имя, а затем спросил:       – Я не вижу здесь ничего похожего на настоящие учебники, Сенсей.       – Я не собираюсь учить вас с помощью полноценных учебников. Я буду давать вам отрывки и задания из нескольких учебников, я надеюсь создать более естественную среду обучения в этом классе, чем это было бы, если бы мы просто учились с одним учебником. – сказал Гарри по-английски, а затем повторил по-японски. Сделав это, он положил листок перед беловолосой девушкой и прошептал так тихо, что никто, кроме оборотня, не смог бы услышать. – У меня нет проблем с тобой, пока ты не дашь повод, киса.       Она вздрогнула, но часть напряжения, казалось, покинула её тело, пока Гарри продолжил двигаться дальше и раздавать листки. В то же время он отвечал на вопросы о программе, что было хорошим знаком, ведь это означало, что они прочитают её наперёд, а не ждали, пока он сам предоставит им всю информацию. Один из первых вопросов был связан с чтением на выходные, которое Гарри включил в программу.       – Каждую неделю вы будете читать главу книги. Вы можете выбрать любую из предоставленных книг, и у вас есть четыре дня, чтобы решить какую читать, но я ожидаю, что после этого вы начнете читать её сразу же. Вам потребуется писать краткие резюме глав на английском языке в выходные дни, а по понедельникам мы будем проводить сессии вопросов и ответов. Во время этих сессий мы будем рассматривать такие области, как грамматика, словарные слова и любые трудности, с которыми вы столкнетесь во время чтения. Эти резюме могут варьироваться от самого минимума, пяти предложений, который я приму, до двадцати, если вы хотите похвастаться и, возможно, заработать дополнительные баллы.       – Дополнительные баллы? – спросила студентка, не назвав своего имени.       Гарри посмотрел на нее, сделав паузу в раздаче листов, пока она не пробормотала свое имя и не извинилась. Гарри кивнул и продолжил, как ни в чем не бывало.       – Дополнительные баллы могут быть потрачены на тестах или контрольных работах, чтобы поднять ваши оценки, или на домашнее задание. Я буду назначать вам заполнение пустых рабочих листов каждый вечер, кроме выходных, так что вы можете использовать хорошие двадцать предложений резюме для того, чтобы не выполнять вечернее задание, если вам нужно подготовится к какому-либо предстоящему тесту. Если, вам предстоит ещё один тест в другом классе, пожалуйста, сообщите мне. Я очень гибок в том, чтобы убедиться, что не перегружаю вас.       Многие ученики выглядели благодарными за это, так как Куо была престижной школой, и это отображалось на объеме задаваемой домашней работе.       Закончив раздавать учебные планы, Гарри подошел к передней части класса.       – Теперь, когда вы будете читать эти книги, есть несколько очень странных имен, которые вам нужно будет научить правильно произносить. Давайте рассмотрим их сейчас. Повторяйте за мной, – сказал Гарри, повернувшись к доске и начал писать на ней.       Он выписал некоторых персонажей из серии книг «Плоский мир», студенты перешептывались, и одна из них встала, подняла руку, назвала свое имя и спросила:       – Сундук действительно существующий персонаж?       Гарри улыбнулся ей, заставив девушку покраснеть, но Гарри проигнорировал это, очень надеясь, что ученики скоро перестанут реагировать на него.       «О, пожалуйста, позвольте им пересилить это, особенно тем двум с последнего урока».       Покачав головой для того чтобы избавиться от образа красноволосой и черноволосой и их греховных тел, Гарри попросил девушку посмотреть в конец книги, где описывались персонажи.       – Откройте свои книги на этой странице, и давайте вместе послушаем как мисс Икки читает описание этого персонажа … Сундука.       После чтения Гарри перевел некоторые из наиболее трудных для понимания слов и дал краткий обзор того, как правильно изменять структуру предложения с японского на английский. Теперь к книгам проявился большой интерес, все студенты задумчиво смотрели на них, понимая, что этот фантастический роман можно было бы прочитать просто ради интереса и без того чтобы их заставляли.       Этому помогло ещё и то, что сам Гарри сначала прочитывает текст, и переводит его с английского на японский по ходу дела.       К тому времени, как он закончил читать первые пять страниц, студенты уже погрузились в рассказ, улыбаясь друг другу. Затем Гарри остановился, посмотрел на них всех и спросил:       – Итак, сколько слов вы там заметили, но ещё не знаете их значение?       У большинства было по три-четыре неизвестных им слова, у некоторых их было целых семь-восемь. Но это было в пределах того, что Гарри ожидал от этого класса, и он кивнул.       – Хорошо, мы пройдемся по ним сейчас, давайте начнем с конца первого ряда. Каждый ученик читает пять предложений, и вы можете попросить помощь два раза. Давайте посмотрим, сможем ли мы сделать это интересным, я бы хотел увидеть что-нибудь похожее на акцент, если вы читаете фразы персонажей. Как вы будете интерпретировать речь персонажа, какой тон вы считаете он использует, сможете ли вы говорить, как надменный король? – сказал Гарри, изменив свой голос в соответствии с этим, вызвав хихиканье и смех всего класса. – Сможете ли вы изменить тон своего голоса? К примеру, на агрессивного воина?       Его импрессия снова вызвала у класса ещё больше хихиканья и смеха у всех студентов, кроме беловолосой девушки, которая позволила лишь легкой улыбке промелькнуть на собственном лице, но и все.       «Не очень отзывчивая, а? Это не весело; я должен что-то с этим сделать»       Студентам действительно часто приходилось просить о помощи, но Гарри спокойно воспринял это, написав слово на доске, чтобы убедиться, что все студенты понимают, что им нужно записать эти слова, и когда возникали вопросы о грамматике, он быстро отвечал на них. Они прекратили повествование истории только тогда, когда добрались до Конеко, которая легко прочитала свои пять предложений, не прося помощи, что было хорошо, но без каких-либо эмоций или счастья в её голосе, смотря прямо в книгу.       Когда она закончила, Гарри печально покачал головой.       – Как уныло.       Девушка посмотрела на него, сузив глаза.       – Не уныло, – твердо сказала она, как будто это слово было её личным оскорблением.       Слегка ухмыльнувшись, Гарри понял, что, вот она возможность сделать что-то.       – Нет, это было довольно уныло. Я имею в виду, давай. Я попросил класс вложить в это хоть немного страсти, и ты сделала что? Если мы когда-нибудь будем читать истории с роботами, возможно, это будет правильным тоном для чтения, но не сейчас. А теперь давай, мисс Тоджо, изобрази мне матушку Ветровоск.       Гарри проигнорировал тот факт, что большинство девушек покраснели, когда он произнес слово «страсть», чувствуя, что их реакция на это была немного жутковатой. Риас и Акено, несмотря на то, что учились на третьем курсе старшей школы, имели тела взрослых женщин и личности, больше похожие на девушек из колледжа, поэтому их флирт (легкий - в случае Риас) не пугал его так сильно, как внешний вид, младших школьниц.       «Я очень надеюсь, что они быстро покончат с этим, видя, как я не реагирую на них».       Ещё сильнее сузив глаза, Конеко какое-то время смотрела на него, но когда Гарри ухмыльнулся в ответ, дав понять, что он не позволит следующему ученику продолжить рассказ, пока она не выполнит его просьбу, она вздохнула, а затем перечитала только что прочитанные предложения. Она почти идеально воспроизвела матушку Ветровоск, почти также как было в мультфильме, который Гарри смотрел со своей дочерью когда-то.       – Отличная работа! – сказал Гарри, аплодирую, класс подхватил и также захлопал. Это заставило Конеко слегка покраснеть и резко сесть на своё место. Однако она оживилась, когда Гарри вытащил пакетик с местными сладостями.       – Я раздам по одной конфетке каждому человеку, который, по общему мнению, лучше всех справлялся как с чтением по-английски, так и с лучшей имитацией голоса, который им приходилось изображать. Я думаю, мы все можем согласиться с тем, что мисс Конеко, когда ей подсказали, прочитала превосходно. – сказал Гарри, подмигивая девушке. С этими словами Гарри протянул девушке конфету, прежде чем жестом попросить девушку позади нее встать.       С физической мотивацией действительно получить что-то за свои старания, остальная часть класса была гораздо решительнее, и Гарри слегка улыбнулся. На этом этапе ученик должен перейти от внешней мотивации к внутренней, но это изменение не должно быть похоже на щелчок переключателя, и, очевидно, истина о том, что все дети любят конфеты, была такой же правдой в Японии так же сильно, как это было и в Англии.       К моменту окончания урока у студентов было около тридцати слов, которые им нужно было выучить, как произносить, и только четыре, значения которых они не знали. Вдобавок к этому было всего три грамматических правила, которые они должны были запомнить. Так что Гарри был вполне доволен уровнем образования и интереса, которые они проявили.       Он закончил урок с улыбкой на лице, взяв книги в руки, и напомнив детям ознакомится со списком книг для чтения на выходных к пятнице. Чтобы в тот же день они смогли забрать их в книжном магазине.       Всё ещё чувствуя на себе взгляд Конеко, Гарри направился к следующему классу. Это был ещё один класс первокурсников. Гарри снова повеселился, и никто из учеников не отреагировал на его присутствие так, как это было с Конеко. Вдобавок ко всему он наконец несколько привык к покраснению и флирту со стороны студентов. Он все еще казался ему немного жутким, исходя от таких молодых девушек, но он смог заставить себя пройти через это.       Его четвертый класс был второкурсниками. В этом классе было всего три мальчика, и они оказались второй проблемой, с которой Гарри столкнулся в свой первый день.       Все трое находились в задней части класса и сидели за одной партой. Очевидно, они решили провести время между переменой и появлением Гарри, чтобы поговорить о девочках в классе.       – Боже мой! Я так рад, что мы пересели. Вот это ракурс! Парни, мы в грудном раю! Прямо тут, прямо сейчас, я начинаю свой путь становления Королём гарема!       – Я знаю! И эта униформа чертовски сексуальна!       – Ба, кого волнует униформа, когда есть эти тела под ней! Посмотрите на все эти сиськи и задницы вокруг нас, это просто фантастика! Я так рад, что мы смогли попасть сюда.       – Мы должны это должным образом отметить, – сказал один из них двум другим, поправляя на носу пару круглых очков. Он был самым низким из троицы, с растрепанными черными волосами. Другой, который говорил о «грудном раю», был средним по росту. У него были каштановые волосы и карие глаза, и он выглядел совершенно нормально, за исключение упрямого выражения лица. Последний был самым высоким, с короткой стрижкой и более спортивным телосложением, чем два других.       Гарри молча вошел в класс, привыкнув к тому, что как только ученики заметят его появление, один или несколько человек скажут остальному классу встать и поклониться. На этот раз этого не произошло, поскольку большинство девочек были слишком заняты, глядя в ответ на мальчиков, которые, казалось, не понимали, что их тихая беседа вовсе и не была тихой. Они также не замечали выражения отвращения и растущей ярости на лицах девушек вокруг них.       Решив пресечь обе стороны этой проблемы в зародыше, Гарри с силой захлопнул дверь. Удар сделал свое дело, заставив всех заметить его.       – Дамы и господа, я понимаю, что это последнее урок для вас, но это никоим образом не означает, что вам было разрешено расслабиться. Глаза на меня! – Крикнул он, и весь класс вздрогнул, быстро переводя взгляд на Гарри, когда он встал перед ними.       С прошлыми классами Гарри справился довольно легко, но здесь ему придётся немного изменить свой стиль преподавания.       – Меня зовут Гарри Поттер, и я буду вашим учителем английского языка, – сказал он по-японски, прежде чем повторить по-английски.       – Я не очень строгий приверженец дисциплины, но я действительно требую, чтобы вы концентрировались на том, что мы изучаем, и чтобы некоторые обсуждения не происходили в моем классе. – Он сказал всё это, смотря на трёх мальчиков, и только у одного из них хватило приличия выглядеть смущенным из-за того, что их поймали. – Что касается вашего обсуждения, мальчики, которое было не таким тихим, что бы вы там ни думали и определённо точно не приватным. Если вы ищете девушек, я рекомендую вам сначала познакомиться с ними, а не просто пялиться на них. Девушки не любят, когда вы нравитесь им только из-за их тел.       – Но тела - это то, что нам нужно узнать в первую очередь! Позже мы сможем узнать их поближе, – сказал один из них, размахивая руками.       – В конце концов, мы должны быть верны себе! – сказал мальчик в очках, кивнув головой.       Тот, кто раньше выглядел немного смущенным, подтверждающее кивнул за остальными.       – В мире есть только два типа мужчин: скрытые извращенцы и открытые извращенцы. И мы откровенны со своими желаниями! И я очень люблю сиськи!       – Наша сила извращений - это то, что отличает нас от других, и она поможет нам добиться успеха! – крикнул более высокий.       Многие девочки начали гневно кричать на них, но Гарри остановил их одним простым словом.       – Хватит, – ему потребовались месяцы тренировок с профессором МакГонагалл, чтобы научиться воспроизводить её особый учительский тон, но сейчас здесь это окупится.       В классе сразу же стало тихо, и Гарри посмотрел на мальчиков.       – Если вы не желаете прислушиваться к моему совету по этому поводу, то это ваша собственная проблема. Однако, если я обнаружу, что вы пристаёте к девочкам, концентрируетесь на других вещах в моем классе, в то время как вам следует сосредоточиться на изучении английского языка, или в любом другом случае, если вы будете вести себя неподобающим образом в классе, я могу, как минимум, отстранить вас от занятий. И тогда вы можете утопать в своём «грудном раю», чем бы он ни был, и я не хочу этого узнавать, понятно?       Гарри оглядел притихших девушек.       – Это относится и ко всем остальным. В этом классе не будет криков, если только вы не играете какого-нибудь персонажа, – сказал Гарри, показывая книгу, которую держал в руке. – Не будет и насилия, – добавил он, глядя на одну из девушек, которая выглядела так, будто собиралась ударить мальчика, сидящего рядом с ней. – Сохраните этот настрой и используйте его в классе физкультуры. Он будет особенно полезен, когда мы будем играть в вышибалы.       Раздался смех, потому что двое мальчиков заметно съежились. Тот мальчик, который выглядел более спортивным из них, просто ухмыльнулся, откинулся назад и высокомерно скрестил руки.       Гарри вздохнул, понимая, что его небольшая обличительная речь, похоже, не сильно повлияла, решил продолжить занятия.       – Мне не приходилось рассказывать об этом ни в одном из пройдённых мной классах, но если вы будете, нарушать мои простые правила, или не выполняете должным образом домашнее задание, будут последствия и наказания. Эти наказания могут варьироваться от физического, к примеру, отжимания для всего класса, или, возможно, сыграть небольшую пьесу на английском языке для всех нас в костюме. Теперь сядьте и сосредоточьте своё внимание на мне, и вы, возможно, научитесь чему-то большему, чем просто английский, леди и джентльмены.       Дальнейший учебный процесс прошел несколько лучше, чем в начале, хотя несколько раз его прерывали мальчики, пытающиеся прокомментировать девочек, когда они вставали, чтобы ответить на его вопрос. В середине урока Гарри увидел, что один из них действительно достал порно журнал.       – Вот то, о чём я упоминал раньше, когда говорил о правилах поведения на моих занятиях, мистер Мотохама сконцентрирован совершенно не на том на что должен был быть. – Объявил Гарри, схватив парня в очках по имени Мотохама, за руку.       – Но, Сэнсэй, это познавательно! Это не только на английском языке, но здесь используются иностранные стандарты размеров бюстгальтеров, это очень важная информация! – возразил, спортивный, Мацуда.       – Неправильный ответ, мистер Мацуда. – Гарри отнял пошлый журнал, отметив, что девушку на одной стороне обложки схватили сзади, стоя в поезде, а девушку с другой стороны обложки была закована в наручники. Это был знак для Гарри, для того чтобы добавить давления к своему взгляду, на эту троицу.       Удерживая пристальный взгляд на трио, он разорвал журнал пополам, а затем ещё на несколько частей, которые, казалось, заставили их чуть ли не плакать, в их глазах даже стояли слезы.       – Считайте, что вам повезло. Я не могу представить, что для кого-то вашего возраста вообще законно иметь такой журнал, а это значит, что вы либо украли его, либо получили от своих родителей. Думаю, я мог бы позвонить и спросить, не пропало ли у ваших отцов кое-что…       – Нет, нет, Сенсей, мы всё поняли! – Поспешно сказал Мацуда, не желая говорить о том, что журнал принадлежал ему.       –Я так и понял. – Мрачно ответил Гарри, возвращаясь к месту впереди класса. Он задавался вопросом, станет ли это постоянной битвой, или парни действительно смогут собраться и отбросить эти свои ребяческие фантазии.       Гарри продолжил урок, не охватив столько же «Ведьмы за границей», как было с предыдущими двумя классами первокурсников. В этом классе также было гораздо больше слов, которые им нужно было объяснить, и на несколько вопросов по грамматике больше, чем в других классах, в которых он уже был. Это было особенно печально, учитывая, что они были на год старше, чем два класса первокурсников до них.       Позже в тот же день Гарри направился к начальной школе, в которую записал Лили. Даже когда он шел, Гарри все еще думал об учениках.       «Кроме Конеко, некоторые из них ощущались немного странно. Я никогда не чувствовал ничего подобного, волшебники почти не чувствуются, если они не действительно сильные».       Это ощущение чего-то на грани его чувств, говорило ему, что они были больше, чем простые люди. И это ощущение напомнило Гарри двух женщин, которых он и Лили встретили в Токио в тот первый день.       «Если бы я мог перевоплотиться в оборотня, я бы мог попытался почувствовать запах Риас и Акено, чтобы попытаться определить что-то при помощи него. Но я не могу этого сделать. Черт возьми, я не осознавал, всё это своё напряжение, чтобы так отреагировать, как я сделал сегодня, флиртовать, пусть и слегка, с моими ученицами, независимо от их внешности или зрелости. Я должен буду что-то сделать с этим сегодня вечером...»       «В любом случае, это может подождать, пока я не заберу Лили, поужинаю и помогу ей с домашним заданием, если понадобится. Потом у меня идёт изучение местной школы магии. По крайней мере, это должно быть весело».       Да, Гарри решил, несмотря на проблемы с извращенцами и загадкой, окружающей его странно зрелых студентов, Гарри остался доволен тем, как прошел сегодняшний день.

OOOOOOO

      После того, как школьные часы закончилась, Риас, Акено, Сона и Цубаки встретились в зале Клуба Оккультных Исследований. Он был несколько удобнее для долгих разговоров, чем офис Студенческого Совета, и поскольку именно Риас созвала собрание и располагала информацией о личности, которую они обсуждали, это происходило на её территории.       Сона посмотрела на подругу, поправив очки на носу.       – Итак, он был хорошим учителем? – У неё ещё не было урока с мистером Поттером. Перед началом года она и Риас решили быть в двух разных классах, чтобы им было легче соревноваться друг с другом в школьных мероприятиях. Только завтра мистер Поттер будет учить в её классе и ещё два класса второкурсников вслед за ними, вместе с его первыми двумя уроками физкультуры.       –На самом деле он очень хороший учитель. Другой, конечно, и не очень авторитарный, я думаю, но очень хороший. – сказала Риас, посмотрев на Акено, которая кивнула. – Он, кажется, хочет научить нас говорить по-английски в максимально естественном формате. Конеко, а что ты думаешь?       Конеко пожала плечами. Её всё ещё немного раздражало то, что её называли унылой, хотя ей понравилась конфета, которую Гарри дал ей. Она также понимала, что в будущем в этом классе ей придется проявлять больше эмоций, поскольку у неё сложилось впечатление, что мистер Поттер снова заставит её, если она этого не сделает. Тем не менее, он не казался слишком жестоким или предвзятым по отношению к ней из-за её происхождения, так что она не возражала, и в конце концов он дал ей сладости.       – Он хороший оборотень, – добавила она, жуя какую-то конфету.       – Итак он оборотень? – спросила Сона, побудив Конеко кивнуть.       – Молодец, Конеко-чан! – похвалила Риас, протянув руку, чтобы нежно погладить её по волосам. Девушка быстро прислонилась к ней, упершись головой в руку её короля.       – Значит, он наверняка стал бы ладьей, если бы мы предложили ему место в любом из наших Свит.       – Нет, мистер Поттер имеет в себе немало магической силы, – сказала Риас, размышляя вслух. – На самом деле, я думаю, что для него идеально подошла бы фигура Королевы, но она уже занята, – поддразнивающе сказала она, подмигнув своей лучшей подруге, которая хихикнула в ответ.       – Ара, я могла бы стать вторым епископом Риас-сама. Я определенно была бы более чем готова… прислуживать… ему. – закончила она знойно, её глаза были прикрыты, когда она облизнула свои губы.       Сона закатила глаза на соблазнительный тон Акено, а Риас просто рассмеялась.       – Лично я не заинтересован в добавлении кого-либо к моей Свите в данный момент. Это слишком сильно подорвало бы нашу внутреннюю динамику. Однако у меня и самой есть кое-какие новости о Гарри Поттере.       Когда Риас и Акено посмотрели на нее, Сона вздохнула и серьезно посмотрела на Риас.       – Мистер Поттер был найден и приглашён на работу лично Люцифером.       Риас кивнула, не выказав по этому поводу никакого удивления.       – Телохранитель, наверняка для нас двоих, я полагаю, на тот случай, если мы столкнёмся с чем-то, с чем не сможем справиться. Тем не менее, он не из Свиты моего брата, что дает ему правдоподобное отрицание, если бы это стало общедоступным. – Сказала она задумчиво. – И он не дьявол, поэтому, его легко можно перевоплотить. Он мог бы стать серьёзным активом.       – Верно, но я хочу предупредить тебя, чтобы ты не слишком торопилась ухватиться за эту мысль. В конце концов, он взрослый, и, честно говоря, я не вижу намёков на то, что он легко согласится на подчинённую позицию. – Ответила Сона.       Риас уставилась на неё.       – Я никогда так не относилась к своей Свите!       – Конечно нет, но ты по-прежнему глава своей маленькой семьи, и он, возможно, не захочет подчиниться даже этому. – улыбаясь, сказала Сона, похлопав подругу по руке, извиняясь за то, как Риас восприняла её слова.       Риас улыбнулась, взяв её руку и сжав один раз в ответ на это, и задумчиво кивнула.       – Я тоже думала об этом, и буду осторожна.       – Есть ещё одна вещь, которую следует учитывать между учеником и учителем, – серьезно продолжила Сона. – Мы можем быть дьяволами, но есть предел тому, что даже нам может сойти с рук, здесь, в центре нашей территории, не без большого количества магии, изменяющей память. Его могут уволить, если мы не будем постоянно менять воспоминания людей, и нас, к тому же, могут отправить обратно домой, если какая-либо связь между нами обнаружится и об этом прознают наши семьи. В конце концов, мы не в манге, – закончила Сона, слегка поддразнивая свою подругу. (P.S Вы в фанфике, Сона, здесь может твориться ещё более странная чушь)       Риас кивнула, не обижаясь на подколку от своей подруги.       – И об этом я тоже думала. Но увеличение моей Свиты – это один из лучших и легких способов выйти победителем из приближающейся ко мне проблемы. И Гарри Поттер представляет собой какую-то силу. И я не собираюсь бросаться в это дело. Но я действительно хочу узнать о нём побольше.       – Совершенно разумно, – сказала Сона, вставая. – Теперь, если вы простите меня, но мне нужно сделать много работы, прежде чем я смогу пойти домой. – Она обменялась объятиями с Риас, прежде чем выйти из комнаты, её королева Цубаки быстро последовала за ней.       После того, как её друзья ушли, Риас подошла к доске с задачами, которую составила Акено, её глаза смотрели на неё, но не видя её, мыслями находясь глубоко внутри себя. Она придумала несколько способов выйти из нежелательного брака с Райзером Фенексом, который её родители навязали ей ещё до того, как она родилась. Усиление своей Свиты до такой степени, что она могла бы бросить вызов ему за право на свою руку и показательно победить его, было самым лучшим из всех вариантов, поэтому она сама и другие члены её Свиты тренировались каждые выходные, чтобы стать сильнее, но были и другие варианты. Один из них, вероятно, имел бы крайне негативные долгосрочные последствия, но это всё ещё было вариантом.       «Забавно», – подумала Риас, – «мне понравилось, как Гарри на меня посмотрел. Как ни странно, мне было приятно, когда на меня так посмотрел мужчина, а не какой-то мальчик».       Риас думала о Райзере как о мальчике, несмотря на то, что он был старше неё. Райзер Фенекс был слишком поглощен своими страстями, слишком цепкий и ребячливым в некоторых отношениях, особенно его высокомерие в том, чтобы она обращалась к нему как к… как бы он там хотел, чтобы она его называла, не важно. Но Гарри Поттер был кем-то другим. И как это было по-другому, ей ещё предстояло понять.       Она была так занята мыслями об их новом учителе, что вообще не думала о других учениках и о том, что они могут помочь ей с нежелательной помолвкой. Она даже забыла, что послала Кибу присматривать за Хёдо Иссейем, от которого она недавно почувствовала странную силу.       Быстро просмотрев задачи, составленные её королевой, Риас перевела взгляд на Акено.       – Ты не могла бы подготовить магический круг Акено? Думаю, я отправлю своих фамильяров на небольшую разведывательную миссию.       Акено с готовностью кивнула, предвкушая что будет дальше и с нетерпением ожидая этого. Конеко, неспособная использовать то же заклинание, что и эти двое, просто достала свою домашнюю работу и начала выполнять её, одновременно жуя сладости, ожидая появления четвертого члена их Свиты.

OOOOOOO

      Лили стояла с другими учениками начальной школы, сердито глядя на группу из старших мальчиков и девочек. Даже ученики в начальных школах составляли группы, и старшеклассники, особенно группа, на которую она сейчас смотрела, казалось, что могут властвовать над младшими. Как девочка, которая, ментально была на полный класс или, возможно, даже на два класса старше, Лили прекрасно это понимала, и ей это нисколько не нравилось.       Поскольку она была иностранкой, а не ещё одним новичком, Лили привлекла к себе много негативного внимания со стороны этой группы и других.       «Я ничего не буду делать со всеми эти словами или шёпотом, пока они не попытаются сделать чего-нибудь физического. Если попытаются, то им придёт Капоу!»       Лили понравилось слово "Капоу". Она увидела его в комиксах, и ей очень понравился комедийный, но жестокий смысл выдуманного слова. Ну, и Каззаам. В конце концов, Каззаам звучало как какое-то заклинание, а Лили любила магию. Она предполагала, что это была ещё одна проблема между её папой и мамой. Мама воспринимала магию как должное, считая ее обыденным явлением. Папа любил магию и никогда не переставал её изучать.       Несколько мальчиков и девочек, на которых она смотрела, посмотрели в ответ на Лили, и продолжили свой разговор, в котором она услышала, как её обзывают гайдзином и ведьмой, на что она только усмехнулась, не отводя свой взгляд, скрестив руки на груди. Как будто называться ведьмой - это проклятие. Её мама была ведьмой, Гермиона и Луна, её одни из самых любимых людей на свете, конечно же рядом с отцом, были ведьмами, и Лили знала, что она тоже была ведьмой. Лили предполагала, что эти хулиганы называют её ведьмой из-за её красных волос, но если так, то это было глупо.       – Лили! – послышался так любимый ей голос, и её глаза быстро переместились туда, откуда он исходил, с широкой улыбки на своём лице.       – Привет, папочка! – крикнула она, быстро поклонившись своему учителю и, взяв рюкзак с книгами, подошла к отцу, стоявшему у входа в школу.       Гарри шёл к своей дочери, и Лили заметила, как несколько матерей, находящихся на спортплощадке, которая была частью школьного двора, покраснели при виде высокого красивого иностранца. Закатив глаза, Лили схватила отца за руку и потащила его.       – Пошли, папа! Я есть хочу.       Гарри засмеялся, позволив дочери тащить его, хотя он хотел поговорить с одним из её учителей о том, как она вписывается. Тем не менее, это может подождать до субботы, что даст Лили больше времени, чтобы приспособиться, и время для учителей, чтобы получше узнать её.       – Остановимся где-нибудь по дороге домой?       Лили на секунду высунула язык и кивнула. У них двоих было несколько неприятных случаев, связанных с едой, самой ужасной из которых было что-то под названием натто, которое Лили никогда больше есть не будет. Некоторые суши тоже были довольно отвратительными, хотя другие были очень даже хорошими.       – Хорошо, давай посмотрим, сможем ли мы найти один из тех маленьких уличных ресторанчиков. У них должна быть приличная и быстрая еда. Хех, сомневаюсь, что когда-нибудь смогу смириться с мыслью о том, что KFC и Макдональдс здесь - это высококлассная семейная еда. Тебе много домашнего задания задали? У меня тоже есть несколько вещей, над которыми мне нужно поработать.       – Всего несколько листов, – сказала Лили. – Учителя были действительно удивлены тем, насколько хорошо я уже говорю по-японски, папа, они думали, приставить меня ко второй возрастной группе.       – Что ж, позже это перестанет быть проблемой, не волнуйся, Лили, – сказал Гарри, нежно улыбаясь своей не по годам развитой дочери и потёр её по голове. – Завела себе друзей?       – Хм, ещё нет, – сказала Лили, немного нахмурившись. – Я думаю, им нужно немного узнать меня, и мне их тоже. В конце концов, я впервые в школе, и мне пока трудно приспособиться.       – Полагаю, в этом есть смысл, - ответил Гарри, не довольный этим, но понимая, что иногда детям требуется время, чтобы привыкнуть друг к другу. В конце концов, не каждый мог найти друга сразу же, как он и Рон, и к тому же тогда они были старше Лили.       Разговор продолжался, они шли по улице, пока Лили не заметила один из этих маленьких уличных ресторанчиков и не потянула Гарри к нему. Тот факт, что он рекламировал оден, что было одной из тех вещей, которые ей действительно понравились здесь, объясняло торопливость.       Однако Гарри остановился, когда собирался пройти под навесную крышу ресторанчика, и уставился в небо, нахмурившись, где он заметил, что что-то летает около одной из крыш.       «Летучая мышь? Но ещё не так темно. Черт возьми, надеюсь, это не означает, что здесь обитают вампиры. Большинство из них - заносчивые засранцы».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.