Я — та, кто есть. Я скована из стали. В моей крови — огонь атморских вис. И что бы Свитки ни предначертали, Я не боюсь смотреть вперёд и вниз. “Dov wah-la-an fah rel”, не так ли, мастер? Ну что ж, веди меня, веди, веди, Душа дракона, жаждущая власти, На этот смерч, встающий впереди! Я утолю твою слепую жажду И приоткроюсь инобытию, Ведь той, что умирала не однажды, Нетрудно облачиться в чешую: Сжимая мир в змеиное кольцо, Я надеваю новое лицо. *** Я надеваю новое лицо Из череды давно забытых старых; Сжимая мир в змеиное кольцо, Ищу себя на рифтенских базарах. Натруженное сердце взяв в узду И не пытаясь действовать нахрапом, Я, как слепая, ощупью иду На голос твой, на теплоту, на запах... Деревья снова растеряли медь. Мы вряд ли встретимся весной и летом: Я думаю, мне нужно умереть — Я не совру тебе хотя бы в этом, — И что бы Свитки ни предначертали, Я — та, кто есть. Я скована из стали.
К востоку от солнца и к западу от луны (ф!Довакин, ОЖП)
18 сентября 2021 г. в 15:36
Примечания:
"Dov wahlaan fah rel" (довазул) — "Мы были созданы, чтобы править"; высказыванием и переводом в каноне делится Партурнакс.
Оммаж Софии Парнок; курсивом выделены строки из её стихотворения: https://45parallel.net/sofiya_parnok/ya_kak_slepaya_oschupyu_idu.html.
Цикл о Мэве Сиггейрсдоттир и её товарищах: https://ficbook.net/collections/19279217.