ID работы: 10252034

Один шаг

Слэш
NC-17
Завершён
28
Leksy Laska соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
648 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 176 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Кажется, Ло Фушэн всё-таки не рассчитал силу. Он доставил крысообразного мужичка в выделенный его людям дом, приказал оборудовать в дальней комнате пыточную, но тот всё никак не приходил в себя. Адреналин схлынул, уступив место боли — удар по спине оказался весьма чувствительным. — Вылейте на него ведро воды, — приказал Ло Фушэн. Пленник пришел в себя. Он таращился круглыми глазами и лопотал, что ничего не знает и уже рассказал всё, что ему известно. От его воплей начала болеть голова. Ло Фушэн поморщился. Без помощи Ло Фэя ему не обойтись, значит, надо возвращаться домой. — Я вернусь. Проследите, чтобы к моему возвращению он был жив. Разговор ещё не окончен, — Ло Фушэн приложил лезвие ножа к щеке Гу Тяня и чуть надавил. Пленник, казалось, был готов потерять сознание от страха. Выезжая из порта, Ло Фушэн усмехнулся: удивительно, как быстро он стал считать спальню в резиденции Салливана домом. Прежде чем подняться наверх, Ло Фушэн огляделся и прислушался: судя по царящей тишине, Сусу не было поблизости, не то она непременно прошлась бы по его внешнему виду (одна порванная куртка чего стоила), а тратить время на лекции совершенно не хотелось. Если кто-то приказал проучить приезжего пижона, то он должен был либо наблюдать за проделанной работой, либо назначить встречу, чтобы узнать результат и оплатить работу. Вряд ли члены банды будут распространяться, что их в одиночку побил тот самый пижон. И если всё-таки встреча назначена, стоит выяснить, где и когда. Если повезёт и Ло Фэй будет дома, можно попросить прокатиться с ним в порт и побеседовать с тем человеком. Ло Фэй сидел в гостиной и пил чай. Он бегло осмотрел Ло Фушэна: взмокший, взлохмаченный, на руках сбиты костяшки, то и дело неосознанно сжимает пальцы в кулаки, куртка вся в грязи и нуждается в починке. — Доброе утро, — Ло Фэй демонстративно прошелся взглядом с головы до ног, — хорошо погулял? Дожди вроде кончились, где же ты нашел столько грязи? — Ты поверишь, если скажу, что я здесь совершенно не причём, всякая «грязь» сама меня находит? — попытался отшутиться Ло Фушэн. — Охотно поверю, — Ло Фэй поднялся из кресла, — грязь, она такая — липнет, не спрашивая мнения объекта. Завтрак на кухне, бойлер я нагрел, горячей воды достаточно, — он натянуто улыбнулся. — Ни в чем себе не отказывай, — Ло Фэй от души хлопнул Ло Фушэна по спине. Ло Фушэн шумно втянул воздух сквозь стиснутые зубы. — Отлично! Горячая вода — это именно то, что мне сейчас нужно. У тебя есть планы на сегодня? Я хотел попросить тебя помочь в одном деле. Ло Фэй сощурился: — Да, у меня есть планы! Привести в порядок одного чертовски самоуверенного… — он проглотил последнее слово, воспитание, вбитое преподавателем по этикету, давало о себе знать. — Посмотри на свои руки! Сколько времени прошло с момента, как ты их поранил? Я отсюда вижу, что в ссадинах грязь, а это значит, что возможны инфекция и воспаление. А ты еще и гнал на мотоцикле, об этом говорит состояние твоей одежды под курткой и весьма характерный амбре. Тебе так понравилось лежать в постели с жаром? Ты только-только начал восстанавливаться, снова микстуры пить хочешь? И есть траву с рисом вместо мяса? Что у тебя со спиной?! — Подрался. Сущая ерунда, через пару дней всё пройдёт, — Ло Фушэн неловко повернулся и поморщился, естественно, это не укрылось от взгляда Ло Фэя. — Помощь нужна в другом деле. Вчера вечером трое неизвестных настоятельно рекомендовали мне не лезть не в своё дело. Ночью напали на корабль, моим людям удалось отбиться, но капитан серьёзно ранен. Потом попытались напасть на меня. Главарь банды говорит, что он только исполнитель, ничего не знает, получил деньги и приказ, — Ло Фушэн усмехнулся, почему-то все его называют то пижоном, то наглым выскочкой, что в сущности одно и то же, — «проучить выскочку», но это единственная ниточка, ведущая к зачинщику. Я умею развязывать языки, только вот что делать с информацией? Даже если он опишет мне, кто его нанял, я не смогу найти человека по приметам. Ты же, с твоими обширными знаниями криминального мира, вполне можешь узнать, кто это был. Ло Фэй стиснул зубы так, что на скулах проступили желваки. — Подрался? Пройдет? Прошлая драка закончилась постельным режимом, а тебе сейчас нельзя болеть! У тебя четверть часа на душ, и постарайся быть аккуратнее с руками. Ну? Что сидим? В душ, живо! Сначала мыться, потом я займусь твоими «боевыми ранениями», а после и о ниточках и прочем поговорим. Живо! — Постельный режим был не из-за драки, а из-за дождя! Я просто сильно промок! — «Чему способствовало купание в луже», — добавил Ло Фушэн мысленно. — И вообще, что мне оставалось делать?! Но под грозным взглядом Ло Фэя поток аргументов иссяк. В конце концов проще согласиться и сделать, чем тратить время на споры. Вылезать из душа не хотелось. Под горячими упругими струями боль в спине отступила, но Ло Фэй сказал «четверть часа», и тон его не подразумевал возражений. Ло Фэй, ворча себе под нос что-то нелестное, пока его никто не слышал, обшарил свои комнаты, кухню и прихожую, обнаружив аптечку после долгих розысков. Почему Сусу засунула ее в шкаф с крупами, не поддавалось логическим выкладкам, но главное, что она нашлась. На столе снова стояли баоцзы и цзяньбин, прикрытые теплой вышитой салфеткой. Ло Фэй принес чистые бинты, как узкие, так и широкие, ножницы, пластырь, мазь от ушибов и грибную настойку, которую Сусу всегда использовала, когда в дом приезжали ее племянники или дети ее подруги. Она прекрасно дезинфицировала и убирала синяки. Стараясь не делать резких движений, Ло Фушэн вышел из ванной и принюхался. — Баоцзы! — обрадовался он, как будто встретил давно потерянного друга, и протянул руку к столу. Ло Фэй ловко шлепнул по вытянутой конечности: — Куда руки тянем?! Сначала лечиться, потом все остальное, — он закатал рукава рубашки и демонстративно протер руки небольшим полотенцем, пропитанным какой-то дрянью с резким запахом. — Присаживайся, — он указал на кресло, которое так полюбилось Ло Фушэну. — Быстрее закончим, быстрее поешь. Ло Фушэн осторожно устроился в кресле и покорно протянул руки Ло Фэю. — Это правда ерунда, заживёт, как на собаке, — попытался возразить он, зная, что всё равно не поможет. — Ты. Не. Собака! — четко, делая ударение на каждом слове, проговорил Ло Фэй. Перед ним на журнальном столике стоял совсем небольшой таз с водой странного зеленовато-коричневого цвета. Там же лежали свернутые валики полотенец. — Снимай верх от пижамы, мне нужно осмотреть твою спину. Ло Фушэн без возражений снял пижамную куртку. Если на ссадины на руках он не обратил бы внимания, то спина здорово беспокоила. Возможно, пара спокойных дней — и всё прошло бы само, но интуиция подсказывала, что сегодня он подрался не в последний раз, а спокойные деньки остались позади. — Я был неосторожен, — отчитался он. — Не заметил противника, он успел ударить доской по спине. Ло Фэй с трудом сдержал ругательства. Четко в грудном отделе, захватив правую лопатку, наливался багровым цветом кровоподтек. И если он что-то понимал в медицине, был задет позвонок, а значит, когда опухоль спадет, его придется вправлять массажем или ставить банки. Как же это всё не вовремя! — Так, сейчас будет больно — предупредил он замершего Ло Фушэна. Смочив полотенце в отваре, Ло Фэй с силой провел по кровоподтеку и начал аккуратно массировать, стараясь разогнать сгустившуюся кровь. Ло Фушэн стиснул зубы и вцепился в подлокотники так, что побелели пальцы. Сам виноват, прежде чем оценивать нанесённый ущерб, сперва следует осмотреть поле боя. Враги шептались, что у него глаза на спине. Сегодня они очень пригодились бы. Придётся терпеть. Ло Фэй взял сухое полотенце и вытер спину Ло Фушэна от остатков отвара. Дотянулся до мази, рявкнул: «Сиди смирно!», — зачерпнул ее специальной лопаточкой, разогрел между ладонями и аккуратно нанес на ушиб, принявшись массировать круговыми движениями от позвоночника и дальше. Он не остановился, пока банка не опустела почти наполовину, затем вытер руки и взял широкий бинт. — Я знаю, что больно, но пожалуйста, выпрями спину, мне нужно ее зафиксировать. В голосе Ло Фэя слышались теплота и участие, он как будто бы извинялся за то, что невольно причиняет боль, стараясь помочь. Ло Фушэн прикусил губу, но послушно выпрямился. — Не устаю поражаться твоим талантам, — он попытался отвлечься на разговор. — Моя мэймэй бредила карьерой доктора. Сначала она лечила своих кукол, потом добралась до Фатти, — в голосе слышалась горькая усмешка, — бедный пес, я просто поражался его терпению. Затем она обратила внимание на меня. На все праздники многочисленная родня дарила принцессе трактаты о медицине, к ней приводили для беседы именитых докторов, водили на экскурсии в разнообразные медицинские учреждения. Всегда, если приглашали семейного доктора, мэймэй сидела возле него и засыпáла кучей вопросов, ассистировала и, конечно же, делилась тем, что узнала, со мной. — Пока длился рассказ, Ло Фэй обмотал спину давящей повязкой, закрепив концы бинта аккуратным узлом. Стоило вытерпеть все манипуляции Ло Фэя, и стало действительно легче. Повязка плотно обхватывала грудь, мешая глубоко дышать. Ло Фушэн надел пижамную куртку и схватил баоцзы. — Я заслужил! — сказал он, прежде чем запихнуть его в рот целиком. Только сейчас вспомнил, что так и не позавтракал. Впрочем, не в первый раз. — Теперь ты поможешь мне выйти на заказчика? — быстро дожевав, спросил Ло Фушэн. — Заслужил, — проворчал Ло Фэй, — давай сюда руки, герой, — он перехватил левую, как наименее пострадавшую, осматривая сбитые костяшки. Кожа была где-то стёсана до мяса, где-то просто содрана и свисала небольшими кусочками. — Что мешало краги надеть? Они не только для вождения удобны. — Некогда было, — Ло Фушэн попытался вырвать руку, но Ло Фэй держал железной хваткой. — Доктор Ло, правда, это может подождать. Ло Фэй дернулся, как от удара. — Доктор Ло, вот увидишь, меня все так будут звать! — маленькая девочка аккуратно и ловко бинтует руку брату, которую тот расцарапал до крови, ползая по колючим кустам, чтобы достать шляпку, которую ветер сорвал с головы ее владелицы. — Ты выйдешь замуж и сменишь имя, — мальчику больно, и он старается скрыть это за нарочитой грубостью. — Сначала я стану доктором Ло, а потом подумаю, выходить мне замуж или нет! — девочка гордо вздергивает аккуратный носик, одновременно с этим закрепляя повязку так, чтобы не мешала. Ло Фэй перехватил вторую руку и с силой опустил обе в таз с отваром, не обращая внимания на болезненно зашипевшего Ло Фушэна. — Пять минут держать в отваре, затем я их обработаю. И мы сможем поговорить. Температура в комнате как будто упала на несколько градусов, Ло Фэй весь словно закаменел. — Прости, — единственное, что мог сказать Ло Фушэн. Ссадины на руках пощипывало, но он даже не пытался вытащить руки. Хотелось как-то исправить ситуацию, и кроме безусловного послушания ничего не приходило в голову. — Спасибо, что опять возишься со мной. Не знаю, что бы делал без тебя. — Пожалуйста, — Ло Фэй отвернулся к аптечке, взяв из нее узкие бинты и пластырь. — Тебе нельзя сейчас болеть, мы начали Игру, и ты в ней одна из ключевых фигур. — Он развернул два оставшихся полотенца и указал глазами на них. — Положи руки ладонями вниз и расслабь. — Ну, судя по тому, что меня уже хотят убрать, не все игроки довольны тем, как складывается партия, — Ло Фушэн послушно следовал всем указаниям. — Капитан Бэй ранен, братья застряли в Шанхае, боюсь, со следующим ходом придётся повременить. Без Ло Чэна в Дунцзяне я не смогу договориться с другими капитанами, а если бы и смог, семья Хун не сможет обеспечить надёжную охрану груза: нельзя оставлять предприятия семьи без надлежащей охраны. Ло Фэй взял аккуратные ножнички и срезал содранную кожу. Промокнул тыльную сторону рук Ло Фушэна сухой частью полотенец, дотянулся до грибной настойки, смочил в ней небольшой кусок ткани и начал аккуратно обрабатывать ссадины. Закончив с этим, он ловким движением нанес лопаточкой мазь на все поврежденные участки, подул на них, не обращая внимания на смущенного этим действием Ло Фушэна, и заклеил пластырем. Перебинтовав руки, он наконец ответил: — А кто будет доволен, если прикладывал столько сил, энергии и денег, а тут появляется неизвестно кто и ломает всю тщательно продуманную схему? У тебя появился такой союзник, как Ма Гучжэр, а это уже немало; я оказал услугу семье Чжу, что также прибавило очков к задуманной нами комбинации. Сейчас нужно сделать следующий шаг, и это не поставка грузов. Ло Фушэн взглянул на свои руки: бинты охватывали пальцы, словно варежка — ни палочки взять, ни пуговицы расстегнуть. — Это обязательно? — он помахал забинтованными руками в воздухе и бросил жалобный взгляд на остывающие баоцзы. — Я бы всё-таки хотел выяснить, кто стоит за нападением на меня и моих людей — не люблю ходить в должниках и оставлять врагов за спиной. А что ты подразумеваешь под следующим шагом? — Сутки потерпишь, руки быстро заживут, — «успокоил» его Ло Фэй, убирая все обратно в аптечку и оставив только мазь в баночке и две стопки разных по размерам бинтов. — А вот со спиной надо будет посмотреть, я завтра сделаю перевязку, чтобы оценить масштаб проблемы — не думаю, что ты хочешь привлечь внимание милейшего доктора Бу? — Ло Фэй улыбнулся, глядя на то, как Ло Фушэн замотал головой. — Вот теперь можно и поесть, — он взял поднос с бамбуковыми корзинками и переставил его на журнальный столик. Снял плетеные крышечки и втянул носом аромат: — Мммм, пахнет замечательно, я всегда заказываю баоцзы у одного и того же повара. Самые вкусные в Шанхае, — проследив за голодным взглядом своего пациента, Ло Фэй ослепительно улыбнулся и вручил ему острую бамбуковую шпажку, продемонстрировав, как с ее помощью можно есть. — Давай поедим, и я отвечу на твой вопрос, — Ло Фэй перегнулся через стол и ловко застегнул распахнутую пижаму на все пуговицы. Держать шпажку забинтованными руками было непривычно, но Ло Фушэн быстро приноровился. — Вкусно. — Да, самые вкусные баоцзы в Шанхае. Я почти полгода потратил, все перепробовал, чтобы понять, что лучше всего их готовит мастер Ша Сынь через два квартала от резиденции Салливана, — Ло Фэй ловко схватил баоцзы, добавил в серединку капельку острого масла с чесноком и аж зажмурился от удовольствия. Ло Фушэн замер с наколотой на шпажку баоцзы. — Серьёзно? Перепробовал все в городе? Вот это подход, уважаю. У меня в Дунцзяне тоже есть излюбленное местечко. Правда, не могу сказать, что сравнил со всеми в городе. Ло Фэй действовал на него расслабляюще. Едва придя домой, Ло Фушэн готов был снова оседлать мотоцикл и везти Ло Фэя в порт, задавать вопросы, искать заказчика, драться — если придётся. Теперь он сидит в пижаме и даже не сможет самостоятельно переодеться, наконец-то завтракает и радуется, что попал в руки Ло Фэю, а не доктору Бу. — Ты оказал услугу господину Чжу? — Ты же помнишь, господин Ма упоминал, что господин Чжу также терпит убытки? Я нашел причину этих убытков, дал свою консультацию и видение выхода из этой ситуации. Глава семьи Чжу, в отличие от его взбалмошного сынка, умный человек и надежный бизнесмен. Теперь мы можем рассчитывать на его поддержку. — Господин Чжу производит впечатление серьёзного человека, жаль, что наши деловые отношения придётся временно отложить. Так что ты говорил про следующий шаг? — Господин Ма упомянул, что не может распоряжаться собственными средствами, так как несколько банков закрылись и прекратили все операции. Мне что-то подсказывает, что не только он держал в данных банках оборотные средства, и не только его бизнес из-за этого пострадал. — Банки закрылись из-за нестабильной ситуации, — задумчиво протянул Ло Фушэн. — И это только усугубило ту самую нестабильность. Я тоже думаю, что пострадал не только господин Ма. — Ло Фушэн замолчал, вопросительно глядя на Ло Фэя. — У тебя есть способ уладить ситуацию с банками? — Я не хочу работать на общественных началах, — поморщился Ло Фэй. — У тебя есть выход на господина Ма, через пару дней, когда твоя спина заживет, ты можешь навестить его под предлогом обсуждения вопросов дальнейшего сотрудничества. И в разговоре упомянуть, что если официальные власти ничего не могут сделать с ситуацией с банками, может, пора обратиться за частной помощью? Можно даже упомянуть господина Чжу: я думаю, к тому времени он уже расскажет, как ему помогли. — Полагаю, господин Ма обрадуется возможности получить доступ к своим финансам. Но вот перспективы дальнейшего сотрудничества пока весьма туманны, и дело не в моей спине — рана капитана Бэй вряд ли заживёт за пару дней. — А что, в твоем городе всего один капитан Бэй? Ты говорил, что Дунцзян портовый город, — прищурился Ло Фэй. — Слухами земля полнится, в Шанхае сейчас небезопасно, найти желающих подвергать свою жизнь опасности, даже за хорошее вознаграждение, может быть непросто. А в порту сейчас находится человек, который может помочь найти тех, кто за этим стоит.— Ло Фушэн тоже прищурился и внимательно посмотрел на Ло Фэя. — Не расскажешь, что ты там придумал? — Что я придумал? Найти тех, кому выгодно и у кого была возможность посодействовать заморозке средств. Дать косвенное указание на них тем, кто более всего пострадал от этой ситуации. В общем, сделать большую часть работы чужими руками. Спину прострелило болью, Ло Фушэн поморщился. Ло Фэй встал, дошел до аптечки, пошуршал в ней и вытащил небольшой пузырек с пилюлями, покопался в шкафу, извлек что-то, сходил в ванную, наконец, вернувшись, продемонстрировал забавную кружку с носиком. — Однажды один из племянников Сусу сильно поранил руку, доктор заказал у гончара поильник, с тех пор он почему-то лежит у меня, — он налил воды в емкость и вытряхнул из пузырька пару пилюль. — Это снимет боль, но много и часто принимать их нельзя, чревато, — Ло Фэй запнулся, — неприятными последствиями. — Расскажи ещё раз по порядку, что произошло в порту. Возможно, взгляд со стороны откроет новое видение ситуации. Ло Фушэн бросил обиженный взгляд на Ло Фэя, но послушно взял странную кружку. Пить из неё оказалось действительно удобно, но чувствовать себя беспомощным — крайне неприятно. — Утром мне позвонил помощник капитана, сообщил, что корабль нуждается в ремонте — ночью было совершено нападение. Злоумышленники хотели испортить груз, но команда смогла предотвратить это, капитан получил ранение, — Ло Фушэн старался не упускать никаких деталей из рассказа помощника капитана, кто знает, что именно станет важным? Про драку упомянул вскользь, но подробно рассказал обо всём, что услышал от крысообразного мужичка. — Вот, в общем-то, и всё, — закончил он. Ло Фэй запрыгнул с ногами в кресло, сев на корточки, соединил кончики пальцев, поднес их к губам и задумался. Глаза оставались открытыми, но он явно не видел ничего перед собой, размышляя над полученной информацией. — Я думаю, если его хорошенько допросить, то можно узнать намного больше. Только придётся снова наведаться в порт. — Если под «допросить» ты подразумеваешь избить до полусмерти, то я не думаю, что это хорошая идея, — Ло Фэй очнулся. — Давай вместе порассуждаем вслух. — Ну почему сразу избить, — обиделся Ло Фушэна. — Есть много способов развязать язык. — Конечно, например, отрезать ухо, сделать тонкий надрез на коже, подцепить ее ногтями и дернуть, загнать под ногти несколько игл, снимая ногтевую пластину — есть огромное количество способов развязать язык. — Ло Фэй так оскалился, что можно было испугать тигра. — Эти идиоты, решившие на тебя напасть, понятия не имели о твоем имени. Плюс, они называли тебя выскочкой. А теперь напряги немного память и вспомни, КТО называл тебя выскочкой на людях? — Это первое, что приходит в голову, но Чжу Бояо не производит впечатление делового человека. Я сильно удивлюсь, если он посмел бросить вызов господину Ма, — Ло Фушэн задумчиво рассматривал свои руки. — Вечером меня вызвали на разговор, попросили не лезть не в своё дело, нападавшие упомянули о «чужой территории» и знали, что я буду в порту. Мне кажется, это всё звенья одной цепи. Чжу Бояо угрожал, но думаю, что прошлого урока ему хватило. По крайней мере пока, — Ло Фушэн помолчал, прокручивая события в голове. — Точно! — он поднял взгляд на Ло Фэя. — Не «наглый выскочка», а «пижон на мотоцикле». Я сперва не придал этому значения, а сейчас вспомнил. Ло Фэй довольно улыбнулся. — Ты приехал в Шанхай недавно, и именно на мотоцикле, первый раз тебя заметили в «Морской ракушке», оттуда же угнали мотоцикл, наняв для этого каких-то отбросов, пообещав им тем самым протекцию. В Порт ты приехал на мотоцикле, и опять каким-то ничтожествам тебя указали как цель. Какой из этого следует вывод? — Ло Фэй тяжело вздохнул, глядя на недоуменное лицо Ло Фушэна. — Те, кто посоветовал тебе не лезть на чужую территорию, НЕ ЗНАЮТ твоего имени и положения, проводят разведку боем, кидая на амбразуры сброд, так как серьезные бойцы заняты чем-то иным, не менее важным. Наша задача сейчас — понять, кто натравил на тебя шавок и от чего отвлекается внимание. — Те, кто просил не лезть не в своё дело, знали — мальчишка обратился ко мне «господин Ло»,— припомнил Ло Фушэн. Тогда ещё подумал, что к нему тут никто не может так обращаться. — Отвлекают? Но почему? И от чего? В Шанхае до знакомства с госпожой Ли и господином Ма никто не знал моего имени, в «Ракушку» я попал случайно. Я не знал, что там намечается что-то грандиозное, просто хотел размяться и поиграть в карты — в портовых кабаках всегда можно найти компанию. Впрочем, мне крайне любопытно, кто же стоит за всем этим. — Мне тоже любопытно, мне тоже. Закажи звонок в порт своим людям, я более чем уверен, что от пленника вы ничего не добьетесь, наверняка заказ делали через посредника. Тратить время и силы твоих людей на его охрану, тогда как им нужен отдых после работы, нецелесообразно. Мне нужно отойти ненадолго, ты знаешь номер порта? — Даже если через посредника, они должны встречаться каждый третий день, и если выйти на него... Я понял, понял, ты не сторонник силовых методов. — Ну почему же не сторонник, просто предпочитаю лишний раз не напрягаться. — Так мне что, просто отпустить его? — Зачем просто отпустить, позвони брату, попроси его разыграть представление, вроде плохо закрытой двери или не до конца завязанного узла. Пусть твои противники считают тебя недалеким, просто немного удачливым парнем, задирой и франтом, которому повезло заключить контракт и заработать легкие деньги. Чем дольше они будут заблуждаться на твой счет, тем лучше для тебя. — Не мешай противнику думать, что он умнее тебя, — ухмыльнулся Ло Фушэн. — Думаю, пару дней придется повременить с силовыми методами. Может, попросить кого-нибудь из братьев проследить за ним? Хотя нет, — он покачал головой — Думаю, он ориентируется в доках лучше любого из моих ребят. — Пусть позволят ему сбежать, скажем, сегодня ночью. Скорее всего, весь следующий день он будет прятаться, а потом поползет докладывать. Ты как раз успеешь прийти в себя, мне все-таки не нравится состояние твоей спины, — Ло Фэй нахмурил брови. — Я отлучусь на пару часов, постарайся отдохнуть, вернусь к обеду. — Хорошо, так и сделаю.

*~*~*

Разговор с братом не занял много времени. Ло Чэн всегда в точности исполнял инструкции, можно быть уверенным — ночью пленник сбежит, как и задумано. Легко сказать «постарайся отдохнуть». Таблетки наконец подействовали, спина почти перестала болеть, но не позволяла расслабленно откинуться в кресле. Он попытался — и тут же пожалел об этом. Забинтованные руки тоже не способствовали приятному проведению досуга — при попытке достать заинтересовавшую книгу чуть не обрушилась вся полка. Книга оказалась историческим обзором китайских пыток. Ло Фушэн усмехнулся: иглы под ногти и сдирание кожи — эти идеи Ло Фэй наверняка почерпнул именно отсюда. Ло Фэй вернулся, как и обещал, через два часа, с ним пришли два крепких парня-посыльных с кипой газет в руках. Сам Ло Фэй держал очередные бамбуковые судочки, от которых очень вкусно пахло. Он расставил корзинки на столе и переоделся. — Суп из овощей, — он налил его в глубокую пиалу, — дим-сам с креветками — возле корзинки легли уже знакомые Ло Фушэну острые шпажки. — Шашлычки из куриных сердечек с овощами и, конечно, микстуры и порошки от доктора Бу, — Ло Фэй не сдержал язвительной ухмылки уголком губ, выставляя последнее на стол. — Давай поедим и поработаем. — Ты скупил весь ассортимент окрестных газетных киосков? — удивился Ло Фушэн. Он шумно сглотнул от перечисления яств, но скривился, глядя на пузырьки от доктора Бу. — Мне нужна информация, а получить ее можно, читая между строк. Посыльные ушли еще до того, как Ло Фэй ушел переодеваться; гора газет, сложенная в стопки и размещенная на полу, доходила по высоте почти до колен. — Сегодня будет много работы. — Командуй. Что следует искать? — Сейчас поедим, потом я разложу газеты. Бинты не помешают тебе переворачивать страницы, не волнуйся. Нужно будет искать все статьи с упоминанием указов, касающихся таможни, досмотров и перевозок. Даже самые незначительные на твой взгляд. Как только увидишь, обводить карандашом, у меня есть разные цвета. Пусть там будет даже пара строк о том, что на заседании обсуждалась восьмая поправка пятого пункта четырнадцатого дополнения к общему таможенному кодексу. Знаю, что нудно и скучно, но мне нужна твоя помощь. Ло Фушэн театрально округлил глаза, но послушно кивнул. — Будет сделано! — и потянулся за шпажкой. После сытного обеда, где Ло Фэю нет-нет, а приходилось в чем-то помогать Ло Фушэну, того потянуло в сон, но Ло Фэй был начеку и незаметно налил в поильник микстуру, а затем не смог сдержать улыбки, увидев скривившегося от горького вкуса Ло Фушэна. — Ну что, взбодрился? — Прости, — Ло Фушэн встряхнул головой. — Ночью плохо спалось, — он замялся, не желая затрагивать тему кошмаров. — Говорят, после обеда всегда спать хочется — кожа на животе натягивается, глаза закрываются. Но от этой гадости, — он показал глазами на чашку, — сонливость пропадает. Приступим? Ло Фэй кивнул, споро убрал со стола все лишнее и взял первую партию газет. Работа была нудной и ужасно скучной, он отвлекался только на редкие возгласы Ло Фушэна, когда тот находил что-то и пыхтел, стараясь обвести цветным карандашом заметку. Сам Ло Фэй также не ленился и не полагался на свою память, дисциплинированно обводил все, за что цеплялся глаз.

*~*~*

Сусу, увлеченная новым романом, появлялась дома редко и ослабила строгий контроль над своими подопечными. Так что оторваться от работы обоих заставил странный звук, в тишине комнаты прозвучавший довольно громко. Через мгновение Ло Фэй понял, что это голодные рулады желудка. — Мы же недавно... — Ло Фушэн поднял голову и с удивлением обнаружил, что за окном уже почти стемнело. — Ничего себе, как время летит. Он встал размяться, повел плечами и сдавленно ойкнул — он умудрился забыть о травме. — Когда работаешь, время всегда летит, — Ло Фэй тоже потянулся, как никогда походя в этот момент на гибкого кота. — Сейчас пытаться обработать всю эту разрозненную информацию нет смысла. Мозгу нужен отдых. Нужно поужинать и как следует отдохнуть, чтобы завтра продолжить, — он указал глазами на стопку непросмотренных газет, та уменьшилась почти в пять раз по сравнению с первоначальным объемом. — Какие-либо предпочтения к ужину будут? — Что-нибудь на твой вкус, — Ло Фушэн прошелся по комнате. — Кажется, сегодня мне будут сниться буквы. Может, сходим куда-нибудь, заодно голову проветрим? — Ты хочешь, чтобы я тебя раздел, потом одел, затем привел куда-то и помогал с приемом пищи? — Ло Фэй саркастично изогнул бровь. — Конечно, у меня неоднозначная репутация, но не настолько. Ло Фушэн оглядел свой пижамный костюм и ухмыльнулся. — Извини, не подумал. Просто от этих газет голова пухнет, хочется на воздух. А что у тебя с репутацией? — спросил он ехидно. Ло Фэй таинственно улыбнулся. Встав, он добрался до телефона через газетные завалы, и за пару минут дозвонившись до кого-то, сообщил, что ему как обычно, но в двойном объеме, и нет, никакого спиртного сегодня не нужно. — На воздух, говоришь? В этом, я думаю, могу тебе помочь. — Ло Фэй виртуозно сделал вид, что не заметил вопроса, взял теплый халат, взглядом попросил Ло Фушэна встать, ловко надел на него халат и завязал пояс на крепкой талии. — У резиденции Салливана много секретов, идем со мной. Ло Фушэн послушно следовал за Ло Фэем, удивляясь про себя, что не поинтересовался раньше местом, которое теперь называет домом. В сущности, кроме комнат Ло Фэя и кухни он не видел ничего. Ло Фэй привёл его на крышу. Вдалеке виднелась полоска светлого неба, озаряемого заходящим солнцем, внизу кипела жизнь, но здесь был уголок спокойствия. — Почему мы не поднимались сюда раньше? — удивлённо и немного обиженно спросил Ло Фушэн. Во время сидения дома под надзором Сусу он готов был уже на стены бросаться, а тут, оказывается, есть прекрасная возможность погулять, не выходя из дома. — Потому что здесь достаточно свежо, а ты болел. Сусу бы читала нотации, увидев, что я тащу тебя нарушать режим, предписанный доктором, ну и потому что мне нужно было найти ключ, а точнее, подобрать отмычку, — Ло Фэй продемонстрировал набор, которым гордился бы любой домушник. — Сусу периодически закрывает дверь сюда, я утверждаю, что замок от редкого использования ржавеет и приходит в негодность. Она вызывает слесаря с просьбой заменить его, ну и я плачу ему двойную ставку, чтобы он молчал, по какой причине замок в этот раз вышел из строя. — Какое коварство. Хорошо, что Сусу доверяет тебе. И какая удача, что ты умеешь пользоваться отмычками. Скажи, а есть что-то, чего ты не умеешь делать? — Не только же женщинам быть коварными? — Ло Фэй уселся в удобное плетеное кресло. — Конечно есть: я не умею готовить, меня вообще нельзя подпускать к плите, водить параплан, прощать врагов, воскрешать мертвых. Я не умею делать множество вещей. Ты куришь? — Иногда. Но, думаю, сейчас это не лучшая идея, не хочу больше попадать в заботливые руки доктора Бу. Ло Фэй понятливо кивнул. Мужчины сидели в уютной тишине. В Шанхае догорал закат, расцвечивая небо последними всполохами ярких красок, уступая место раннему сине-фиолетовому вечеру. — Пожалуй, на сегодня хватит, я вижу разносчика, — Ло Фэй подбородком указал на мальчишку-велосипедиста с большим плетеным коробом за плечами. — Спускайся, пора ужинать, Сусу оставила в холле записку, чтобы мы ее не ждали.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.