ID работы: 10240782

Хорошее (пока ещё) место

Слэш
R
В процессе
54
автор
Me and Mr Wolf бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 277 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
Весна теснила зиму, растапливала жаркими поцелуями лучей слежавшийся ноздреватый снег, и только у северной стены Кроуфилда всё ещё оставался упрямый почерневший осколок холодных дней. По всему саду топорщились нежные кустики бело-голубых подснежников, а кое-где уже проклюнулись фиолетовые бутоны крокусов и нежно-розовые стрелки гиацинтов. Ральф каждое утро открывал окно настежь и с удовольствием пил этот хмельной, будоражащий кровь воздух просыпающейся земли, он заставлял беспричинно улыбаться, а в груди сладко и тревожно замирало сердце. Мистер Рекс был целиком занят подготовкой к предстоящему балу, давал указания и наставления, из Лондона прибыли новые обои, и рабочая артель в срочном порядке перетягивала стены большой гостиной. Миссис Фэйрфакс бегала по дому словно девочка, совершенно забыв про свой ревматизм и артрит, и ну просто удивительным образом успевала везде и всюду. Ральф чувствовал себя лишним и бесполезным. Один раз он попытался помочь отнести ящик с яблоками, поднятый из погреба, но его тут же оттеснил Лэри.       — Негоже, сэр, мараться такой работой знатному человеку. Лэри заговорщицки подмигнул, а Ральф вздохнул и отступил. Он бродил неприкаянным духом по дому, и никому до него не было дела. Ел он тоже один, мистеру Рексу носили еду в кабинет. Но Ральф видел, что обратно подносы возвращаются практически нетронутыми, не считая ополовиненной бутылки вина; остатки щедрый хозяин разрешал допить слугам. Он было сунулся узнать, хорошо ли мистер Рекс себя чувствует, но был изгнан с руганью и напутствием учить свою роль и не отвлекать его по пустякам. Ральф вышел оскорблённый, но в тот же вечер мистер Рекс затащил его за пыльный плесневелый гобелен на галерее и там, в душной темноте, накинулся с такими пылкими поцелуями, запустив руку в карман брюк, что у Ральфа в глазах засверкали ярмарочные шутихи.       — Вы готовы сразить чопорное общество …шира? — прошептал мистер Рекс, пожимая отвердевшую плоть Ральфа через гладкую подкладочную ткань. Глаза мистера Рекса светились, как у охотящейся совы или филина. Ральф кусал себя за губы, чтобы не стонать, когда пальцы мистера Рекса стали уж слишком настойчивы, двигаясь вверх и вниз.       — Вам не страшно, мистер Ральф? — не унимался мистер Бёрд, дразня его языком, то чуть касаясь губ, то откидывая голову назад, когда Ральф, не выдерживая сладкой пытки, пытался перевести игру в настоящий поцелуй.       — Вы готовы продолжать?       — Да, — хрипло выдохнул Ральф, когда хозяин Кроуфилда сжал его член так, что стало понятно, что впечатление об изнеженных аристократических руках — большая ошибка.       — Прекрасно, — прошептал мистер Рекс, вытащил руку из брюк Ральфа и прижал пальцы к своим губам, а потом, высунув язык, положил на него указательный палец и с похотливым причмокиванием начал обсасывать. У Ральфа помутнело в голове, кровь закипала, а ноги еле держали. Этот мальчишка был испорчен до самого мозга костей, порочен и развращён не хуже самой развязной девки из Уайтчепела. Но всё это меркло перед желанием Ральфа прямо сейчас стащить с наглеца его твидовые брюки, кинуть животом на софу и овладеть, не взирая на то, готов ли мистер Бёрд к таким жёстким играм, или нет. Но в глубине души Ральф был уверен, что мистер Рекс познал на себе и не такие «прелести» любви, и знал такое, что Ральф и вообразить себе не мог.       — Мистер Бёрд, где вы? — голос миссис Фэйрфакс раздался прямо за тканью гобелена, укрывшего их. Рекс вытащил влажный палец изо рта и приложил к губам Ральфа, призывая к тишине. Сладкая судорога прошила поясницу, собралась в шаровую молнию и выплеснулась наружу, Ральф закрыл глаза и до крови прикусил щёку, отсекая рвущиеся из горла всхлипы и стоны. Он не слышал шагов экономки, уходящей по коридору, и почти не почувствовал лёгкий, невинный поцелуй от мистера Рекса. Угол ковра качнулся, вызвав облачко пыли, и Ральф остался в душной темноте один.       — Я здесь, миссис Фэйрфакс, что за письмо? — голос мистера Рекса ничем не выдавал ни возбуждения, ни бешеного вожделения, которое только что шило искрами страсти воздух между ними. Ральф это знал точно, чувствовал, впитывал всей кожей.       — О, я не знаю, мистер Бёрд, тут написано по-французски, — чуть дребезжащий голос экономки. — И откуда вы взялись, словно из стены выпрыгнули?       — Гобелены необходимо вычистить, миссис Фэйрфакс. Вдруг кто-то из моих гостей заинтересуется ими, а они в совершенно непотребном состоянии, — с холодной ворчливостью ответил Рекс. А Ральф замер, боясь вздохнуть и выдать своё присутствие. Если они сейчас полезут осматривать эти чёртовы ковры (ну вот, он заразился сквернословием от хозяина Кроуфилд-холла) и обнаружат его тут? Шуточка вполне в духе мистера Рекса.       — Я сейчас же скажу Ли и Грейс, — в голосе экономки слышалась неуверенность, вряд ли знатные гости заинтересуются банальными сценами охоты и битвами левоногих рыцарей. Скорее предпочтут загонять дичь сами.       — Дом должен быть в порядке полностью, миссис Фэйрфакс. Кстати, вы не видели мистера Ральфа?       — Нет, сэр. Может быть, он в парке у оранжереи, он часто там гуляет.       — Передайте, что я жду его в кабинете после ужина. И распорядитесь подать мне бутылку кларета. Скрип половиц означал, что мистер Рекс ушёл, а вот миссис Фэйрфакс осталась и даже пару раз хлопнула ладонью по ковру, вызвав пыльную бурю с другой стороны. Ральф задержал дыхание, чтобы не чихнуть и не выдать себя. К дверям библиотеки Ральф подходил с твёрдой уверенностью расставить все точки над i, прояснить диспозицию, а в крайнем случае и применить силу, если сумасбродный мистер Рекс позволит себе какие-нибудь действия, распаляющие желания, и в последний момент отступит, ехидно посмеиваясь. Ральф постучал и, не дожидаясь разрешения, вошёл. Речь им была заготовлена заранее, он тщательно продумал и взвесил все аргументы, пока приводил себя в порядок. Даже потрудился записать несколько тезисов, выстраивая линию защиты по всем правилам риторики и логики.       — Мистер Бёрд, — решительно начал Ральф и тут же осёкся, увидев в комнате ещё одного человека. Это был портной, тот самый, что несколько дней назад снимал с него мерки. На диванах стояли открытые картонки с сорочками, рубашками и манишками, на спинках радужными павлиньими красками переливался атлас жилетов, роскошная фрачная пара и охотничий костюм красовались на манекенах, выставленных вдоль книжных стеллажей. Хозяин Кроуфилда с бокалом вина, без сюртука, а только в батистовой сорочке стоял у камина, опершись о мраморную полку, и мрачно глядел на рдеющие угли.       — Мистер Блэк, — портной встал со стула, на котором сидел, примостившись на самом краешке. — Ваши костюмы готовы, но необходима финальная примерка. Если что-то вас не устроит, — тут мужчина опасливо покосился на мистера Рекса, совершенно точно понимая, кто здесь принимает решения, — я всё сразу же подгоню.       — Раздевайтесь, — приказным тоном рявкнул мистер Бёрд.       — Здесь?       — Зайдите за шкаф, если стесняетесь, — мистер Рекс раздраженно махнул рукой. Устраивать скандал при постороннем было совершенно невозможно, и Ральф послушно зашёл за стеллаж с книгами по римской истории. Примерка не заняла много времени, вся одежда была сшита великолепно и сидела идеально, совершенно не стесняя движений. Жаль только, Ральф не мог оценить, как он в этом всём выглядит, в библиотеке не было зеркала.       — Мистер Бёрд сказал, что вам понадобится ещё один выходной костюм, для особых случаев, — проговорил портной, принимая от Ральфа бриджи. — Если позволите, я уточню кое-какие мерки. Ральф кивнул, понимая, что не может сейчас задать каких-либо вопросов.       — Вы же предпочитаете носить своё неудобство слева, правильно?       — Да, — Ральф поднимал и сгибал руки, наклонялся и приседал, пока мастер обмерял и записывал его параметры.       — Повернитесь, мистер Блэк, и опустите левую руку вот так. Благодарю. Ральф послушно выполнил просьбу. У стены стоял мистер Рекс и безмолвно наблюдал примерку, попивая вино. Сорочка была распахнута на груди, и Ральфу была видна и белая кожа, и бледно-розовые, почти прозрачные, соски мистера Бёрда, собравшиеся в две напряжённые горошины, будто в комнате стоял мороз. Он смотрел на Ральфа так, будто хотел убить. В глазах пылали отблески свечей, превращали их в золотые монеты, длинные волосы, не собранные в хвост, липли к потному лбу, а губы мистер Рекс всё время облизывал красным от вина языком. В который раз Ральф подумал, что мистер Рекс болен какой-то болезнью, что невыносимо мучает его. И было бы слишком самонадеянно думать, что это всего лишь fièvre de l'amour.       — Я закончил, мистер Бёрд, — портной сложил метр и учтиво поклонился.       — Когда будет готово?       — Понимая срочность, — портной сделал небольшую паузу, взгляд мистера Рекса потяжелел, не обещая ничего хорошего. — Думаю, дней через пять.       — Три, — каркнул мистер Рекс. — Я увеличу оговорённую сумму вдвое. Ральф чувствовал себя рабом на невольничьем рынке, стоя в одних простых хлопковых кальсонах и слушая торги за свою персону. Унизительно и беспомощно. Портной откланялся, и они остались вдвоём, но Ральф уже совершенно позабыл свою блистательную речь.       — Я взял на себя смелость заказать вам бельё, — оповестил его мистер Бёрд, так и не потрудившись выйти, пока Ральф одевался. — Его доставили в спальню. Надеюсь, оно вам понравится.       — Вы заходите слишком далеко, сэр, — Ральф говорил тихо, но твёрдо, хотя и не поднимал глаз на мистера Рекса, занятый пуговичками на рубашке. Пальцы его дрожали от волнения, и маленькие пуговки то и дело выскальзывали из крохотных петелек.       — Ещё нет, дорогой мой мистер Ральф, — ласковое обращение совершенно не вязалось с холодными заносчивыми интонациям. — Но я уверен, что вы с превеликим удовольствием составите мне компанию. Спокойной ночи. любовная лихорадка
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.