***
Спустя год после того вечера, Дамблдор решил проведать Дурслей и Гарри. Он трансгрессировал по старому адресу: Литл Вингдинг, улица Пиратская, 4. Волшебник постучался в дверь, готовясь приветствовать Миссис Дурсль. Но ему открыла не она. — Здравствуйте, сэр, чем могу вам помочь? В дверях стояла Андайн. Дамблдор слегка удивился, потом немного нахмурился, а затем улыбнулся и произнес: — Да, здравствуйте. Я по поводу мальчика. — А, вы о Гарри. Да, конечно, проходите. Директор отметил про себя, что девушка (Рыба?) погрустнела, когда поняла, зачем он здесь. Он прошел в гостиную, где сидела Альфис и игралась с Гарри у нее на руках. — Ч-что вы здесь делаете? — Добрый день. Я лишь зашел по поводу мальчика. — О. Директор поведал им историю Гарри, кто он такой, что ему предстоит сделать. — Мистер Дамблдор, но… — Заговорила Андайн. — Почему Вы принесли его к нам? Не то что бы мы против или… — О, боюсь, что это моя вина. Сами понимаете, старость — не радость. Я хотел, чтобы он жил со своими дядей и тетей… Сказав это, профессор увидел, как погрустнели обе девушки. — Но я не собираюсь забирать его. Да и, смотря на вас сейчас, я верю, что вы позаботитесь о нем и воспитаете. — Спасибо, п-профессор. Не волнуйтесь, мы обеспечим ему хорошее детство. — Я не сомневаюсь в этом, Альфис. Что ж, между делом… Расскажите о себе. Необычно встретить в Англии… Не совсем людей. — О, Вы правы, профессор. Мы не люди, но монстры. Андайн и Альфис поведали историю монстров. О том, как их заточили, о том, как они вырвались и стали жить среди людей. О том, что тоже обладают магией, но другой. — И профессор, можно В-вас попросить? — Да, конечно, о чем. — Я б-бы была очень благодарна, если бы Вы позволили мне уз-знать больше о вашей магии. — О, разумеется. Я пришлю вам несколько книг. Они еще немного посидели и поговорили. — Что ж, я полагаю, мне пора. Я и так слишком злоупотребил вашим гостеприимством. — До встречи, профессор. — До свидания. Пусть Дамблдор и вправду ошибся, но, может эта ошибка приведет к лучшему. У директора было хорошее предчувствие на этот счет.Глава 1. Мальчик, который ошибся адресом
21 декабря 2020 г. в 09:48
Темной ночью по обочине маленькой улочки в небольшом городке на окраине Англии прогуливалась полосатая кошка. Городок, каких в Англии была сотня. Улочка, каких в городке были десятки. Кошка, каких в мире были миллионы. Пожалуй, единственное, чем она хоть сколько-то выделялась, была черная шерстка вокруг глаз наподобие очков.
А, ну и, разумеется, тот факт, что кошка эта была никем иным, как преподавателем трансфигурации в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс, Минервой МакГонагалл. Так вот, она прогуливалась по переулку, слегка освещенному светом фонарей в ожидании чего-то. Или кого-то.
Вскоре прямо по середине улицы прошел человек. У него были длинные белые волосы, такая же белая борода и морщинистое улыбчивое лицо. Он был одет в длинную мантию. И являлся величайшим волшебником тысячелетия и по совместительству директором Хогвартса — Альбусом Дамблдором. Он достал небольшой аппарат, на первый взгляд похожий на длинную зажигалку, открыл его и направил на ближайший фонарь. Спустя пару мгновений огонек из фонаря перелетел в аппарат. Также директор повторил со всеми остальными фонарями.
Выполнив данную процедуру, Альбус прошел к одному из домов и присел на скамейку во дворе.
— Неплохой вечер сегодня, профессор.
Кошка запрыгнула на скамейку и превратилась в женщину довольно сурового вида в мантии и остроконечной шляпе.
— Да, вы правы, профессор, вечер сегодня на редкость замечательный.
Волшебники подняли глаза вверх. На чистейшее, полное звезд небо. В черноте мерцали созвездия, туманности и планеты. Это было потрясающе красиво, особенно для дождливой и туманной Англии.
— Что-то наш дорогой Рубеус задерживается.
— Не беспокойтесь, Минерва, я уверен, что он доставит мальчика в целости и сохранности.
— Вы уверены в своем выборе, профессор?
— Да. Мистер и Миссис Дурсль позаботятся о нем. Ему будет лучше жить рядом с родной кровью.
МакГонагалл промолчала. Может, она сама не знала, что адрес был неверным. Может, она знала, но считала, что мальчику будет лучше здесь с незнакомыми, но добрыми монстрами, а не с дядей и тетей, которые ненавидели все, что связано с магией. Этого мы с Вами, к сожалению, никогда не узнаем.
Мысли Минервы были прерваны рокотом мотора в небе и словами профессора:
— А, а вот и он.
Сверху спустился мотоцикл с высоким и широкоплечим бородатым мужчиной в летных очках.
Хагрид снял очки и слез с мотоцикла.
— Профессор Дамблдор, профессор МакГонагалл.
— Приветствую, Рубеус. Надеюсь, полет прошел без приключений.
— Да, сэр, все прошло нормально. Пришлось высоко лететь из-за ясного неба, отсюда и задержка, — сказал лесник, доставая из коляски сверток. — Вот мальчик. Он заснул, когда мы летели над Бристолем.
Хагрид осторожно передал ребенка в руки директора, Дамблдор принял его так же осторожно.
Когда маги немного поговорили, а Хагрид пролил пару слезинок, он завел мопед и улетел.
Дамблдор же положил сверток под дверь и постучался. Затем вернул свет на улицу зажигалкой и трансгрессировал вместе с МакГонагалл.
Дверь открыла девушка со светло-синей кожей и красными волосами, собранными в хвост. По бокам ее головы располагались красно-голубые отростки, напоминавшие рыбьи плавники. Никого не увидев, она огляделась по сторонам, а затем опустила голову вниз и с удивлением заметила заметила небольшую корзинку с ребенком внутри.
Она наклонилась и взяла спящее дитя на руки. Она зашла в дом, закрыла дверь и зашла в гостиную, где на диване сидела вторая девушка, похожая на рептилию. У нее была желтая кожа, лапы с аккуратными коготками и хвост.
— Эй, Альф, — шепотом позвала первая. — Посмотри, кого нам принесли.
Девушка оглянулась на зов и застыла в немом шоке.
— О Боже мой.
— Поверь, я удивлена не меньше.
Андайн подошла к дивану и присела рядом.
— Кто это был?
— Я понятия не имею, он просто лежал в корзинке на пороге, вокруг никого не было.
Пусть девушки и вели разговор шепотом, но мальчик все равно проснулся. Он открыл глазки и забавно чихнул, на что обе издали звуки умиления.
Осмотрев мальчика внимательнее, они нашли шрам в виде молнии у него на лбу и прикрепленную к пеленке бумажку, гласящую: «Гарри Поттер».
— Д-думаешь, они хотят, чтобы мы о нем позаботились?
— Конечно! Вряд ли они бы оставили его в ином случае.
— А ты уверена, что мы сможем?
— Не бойся, Альфис, мы со всем справимся. Мы воспитаем этого ребенка, как своего собственного. И будем ждать, если кто-то придет за ним или расскажет нам, кто он.
— Да, это верное решение.
— Что ж, добро пожаловать к нам в семью, Гарри Поттер.