Глава 1: tangina mahal kita gago
20 декабря 2020 г. в 04:33
Тагальский Майкла в лучшем случае коньо*. Он без проблем понимает его, но не сможет составить ни единого предложения, не прибегая к помощи Таглиша, который, он уверен, заставил бы лицо его мамы скривиться. Он говорит на Тагальском лишь дома с семьёй, так что у него нет особой возможности попрактиковаться. Но если Майкл что-то и смыслит в Тагальском, так это в ругани.
— Tangina! - Восклицает Майкл, перекрикивая победные возгласы Джереми. На экране почти издевательски горит «НОКАУТ».
— Не верится. Столько лет дружбы, а теперь ты убиваешь меня без задней мысли?
— Чувак, ты бы точно так же сделал, так что смирись. Я выиграл. - Ухмыляется Джереми, откидываясь на кресло-мешок, пока Майкл встаёт и где-то роется в поисках чего-нибудь отвратительного и сладкого, чтобы закинуть себе в рот.
— Да, да, радуйся, пока можешь, Джер, потому что я не дам тебе выиграть в следующем раунде.
— Что ты там говоришь? Не говорю по-лузерски. - Майкл кидает «Reese Cup»* в голову Джереми, а последний показывает ему язык. - Эй, что это было за слово, которое ты сказал пару минут назад? - Спрашивает Джереми, вручая Майклу «Reese Cup». Настоящая дружба - это когда ты возвращаешь своему другу только что кинутую в твою голову вкусняшку, потому что знаешь, что он всё ещё хочет её съесть.
— Какое слово?
— Которое ты сказал, когда, ну, проиграл.
— А, «tangina»? - Джереми кивает. - Обычный Тагальский мат. Ты это и так знаешь.
— Да, но, типа, что это значит? Несколько новых матов в запасе ещё никому не вредило. — Говорит он, поворачиваясь к Майклу, и с нелепой серьёзностью заявляет, - Можешь научить меня парочке? Было бы круто знать брань на другом языке.
— Ладно, ладно. Это, эм. Tangina - производное от putang ina, которое на самом деле сокращение от puta ang ina mo, что буквально переводится как «твоя мать шлюха». Но сейчас оно стало повседневным ругательством.
— И где мне его использовать?
— Эм, оно, типа, универсальное? Я думаю, его можно использовать как «нахуй». Нахуй это. Нахуй то. Нахуй. «Tangina mo», если ты хочешь использовать его на ком-то определённом, типа, пошёл нахуй. - Майкл смеётся, смотря на очень сосредоточенный взгляд Джереми. - Попробуй сказать. Tangina.
— Та-ан ги-и — на-а, - Говорит Джереми. Майкл правда пытается, очень пытается, но в итоге складывается пополам со смеху. - Что? Заткнись! Я сказал так же, как и ты!
— Нет, блять, вообще не так, о боже, - Майкл делает глубокий вдох. Джереми дуется на него, боже. - Попробуй ещё раз, но не делай то, что пытался делать с гласными.
— И что это должно значить?
— Я не знаю, просто попробуй ещё раз. Tangina.
— Та-а… Ты уже улыбаешься, придурок, - Джереми вырывает «Reese Cup» из рук Майкла, который, видимо, держал её всё это время, и кидает в него, - Тахнг-ии-на моу.
— О, Господи, о Боже, - Майкл задыхается от смеха. Где-то далеко у мамы Майкла внезапно заболела голова. Ну и кто теперь коньо, мам? - Ну, теперь ты хотя бы выплеснул гнев, чел. В последний раз. Сейчас я правда помогу.
— Ты опять будешь ржать, - Говорит Джереми, закатывая глаза.
— Не буду, клянусь! Ну ещё разочек, молю? - Он хлопает ресницами. Джереми уже как-то говорил Майклу, что это выглядит так, словно ему в глаза попала соринка.
— Окей, ладно, - Джереми делает вдох, - Та-… — Майкл хватает Джереми за лицо. - …что? - Спрашивает тот.
— Не, не. Продолжай, - Говорит Майкл. Для парня с таким угловатым лицом, у Джереми довольно мягкие щёки, - Ты слишком тянешь гласные. Я остановлю тебя, когда надо.
— Та-а… - Майкл сжимает лицо Джереми. Это не то чтобы музыка для его ушей, но теперь звучит терпимо, - …нге-е…
— Поменьше «ееэ», побольше «ии».
— Ии? - Джереми наклоняет голову вбок.
— Да, так-то лучше! - Майкл отпускает Джереми. - Теперь последний слог.
— На-а?
— Немного покороче. На.
— На.
— На.
— На?
— Бэтмэн, - Не сдерживается Майкл, и Джереми заливается смехом. - Но ты всё же понял! Теперь всё вместе. - Джереми немного медлит, собираясь с духом.
— Tangina, - выдыхает тот, и теперь говорит почти без ломаного американского акцента.
— Вот это мой мальчик! - и Майкл аплодирует стоя.
— Спасибо, спасибо, - Джереми встаёт, демонстративно кланяясь единственному зрителю. — Чему ещё ты можешь меня научить?
— Зависит от того, чему ты хочешь научиться? - Говорит Майкл, наконец-таки съедая чёртову «Reese Cup».
— Эм, а как мне сказать, - И Джереми бормочет что-то неразборчивое.
— Чего?
— Как мне сказать, - снова бубнёж.
— Говори громче, дружище, очки помогают мне видеть, а не слышать.
— Я сказал. Эм. Как мне сказать «я тебя люблю»? - и, Боже, Майкл давится арахисовым маслом.
— Оу, вау, ёпты-ж, - кашляет Майкл. У него покраснело лицо? Лучше бы, блять, нет. Соберись, Мелл. Дыши. - С каких это пор ты стал романтиком? - Джереми нехарактерно спокойно для себя пожал плечами.
— Я подумал, что это могло бы растопить лёд между мной и Кристин или типа того? Это тупо, тебе не обязательно мне гово-…
— Mahal kita, - говорит Майкл. Теперь боль в груди совсем не связана с шоколадом и арахисовым маслом. Он на всё что угодно готов ради этого парня. На всё. - «Я люблю тебя» на Тагальском будет «mahal kita».
— Оу, - говорит Джереми. - Кстати, это всего два слова.
— Любовь это mahal. «Я» и «тебя» сливаются воедино, чтобы стать одним словом - kita. Романтичненько, да? - Майкл поправляет сползающие очки, стараясь смотреть куда угодно, лишь бы не на Джереми.
— Ма-ах — хахл — ки-ита, - его лицо кривится, и он примерно представляет, какую чушь, должно быть, сказал, - Махахл? Mahal? Mahal kita? Я правильно говорю, да? - Джереми смотрит ему прямо в глаза и говорит, - Mahal kita.
Душа покидает тело Майкла, когда Джереми произносит это. Плохо это или хорошо, он решит позже, когда он будет один, и когда рядом не будет Джереми, блять, Хира, говорящего, что он его любит.
— Да, всё правильно, дружище, - он накручивает провод наушников на палец, не обращая внимания на горящие щёки. - Одобряю.
— Спасибо, - усмехается Джереми, совершенно ничего не подозревая, - Для парня, который всё ещё завязывает шнурки бантиком, ты довольно неплохой учитель.
— Gago ka*, - Майкл кидает в него фантик. - Не обижай бантики. Нас не просто так этому учили.
— А это что значит? - Спрашивает Джереми. - Gago ka.
— Эм, ну. «Ka» значит «ты», а «gago-»… - Боль в груди Майкла немного утихает, заменяя себя при этом маломальскими усилиями не засмеяться и не выдать себя с потрохами. - «Gago» значит «лучший друг».
— О, правда?
— Дап.
— Что ж, Майкл, я твой gago?
— Верно, чувак.
— Круто, - улыбается Джереми. - Ты тоже мой gago, - где-то далеко головная боль мамы Майкла превратилась в мигрень.
— Иначе и быть не может, - говорит он, сохраняя при этом каменное лицо лишь благодаря годам практики, и просмотру своих рекомендаций прямо напротив Джереми, - А теперь готовься, в моей крови сахар и я жажду мести! Приготовься проигрывать!
— Ага, мечтать не вредно, gago, - Говорит Джереми, взбудораженный новым словечком.
Майкл, наверное, должен будет однажды поведать Джереми о том, что gago — это далеко не лучший друг. Вероятно он скажет это до того, как он начнёт разбрасываться этим словом перед роднёй Майкла, и до того, как его мама пропишет ему за это чапалаха, но этим Майкл займётся не сегодня. Теперь же, он берёт джойстик и запускает новую игру. Теперь же, он пытается унять тянущую боль в груди. Теперь же, он смотрит на расслабленную улыбку Джереми, освещённую экраном телевизора.
Tangina, думает Майкл. Tangina.
Примечания:
1 Коньо(conyo) - термин для описания человека, говорящего на тагллише (тагальский и английский), вместо того, чтобы говорить на чистом тагальсом. Этим словом можно так же описать человека, говорящего на тагальском с английско-американским акцентом.
2 Reese Cup - американские арахисово-шоколадные печеньки.
3 gago - более грубая форма ругательсва для козла/придурка.