ID работы: 14855945

Я еще сделаю из тебя барда

Джен
Перевод
G
Завершён
25
переводчик
Чибишэн бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Геральта редко когда приглашают поработать посредником, а не палачом. Лютик уверен, что староста, который нанял Геральта, был бы счастлив, если бы тот разрешил проблему с помощью своих мечей — спор между двумя соперничающими кланами морского народа, который мешает местной торговле рыбой, — но ведьмак наотрез отказывается использовать насилие, если пока ещё есть и другие варианты. За десять лет, что Лютик путешествует с Геральтом, он повидал немало всяких тварей, но русалок ещё не видел, и он чуть не подпрыгивает от нетерпения всё время, что их лодка выходит в море.       Он не уверен, чего ожидать. Но никогда, даже в самых бурных фантазиях, он не ожидал, что Геральт отложит мечи, перегнётся через борт лодки и начнёт петь.       У морского народа странный, мелодичный язык, не похожий ни на что, что Лютик слышал раньше. Они приходят на зов Геральта и потом, кажется, часами поют, обращаясь друг к другу и к Геральту. Лютик только и может, что пялиться на них, лишившись дара речи. Бард понятия не имеет, о чём идёт речь, а на его просьбы перевести Геральт отмахивается, но он так зачарован голосом поющего Геральта, что ему почти всё равно.       Только намного позже, когда они уже на пути на сушу, после того, как Геральт успешно договорился о перемирии, — оказывается, спор шёл о разведении гигантских кальмаров, и Лютика решительно пугает сама мысль о подобном хозяйстве — вот тогда у Лютика наконец снова прорезается голос.       — Так ты мне солгал.       Геральт приподнимает одну бровь.       — Насчёт чего?       — Ты сказал, что ничего о музыке не знаешь. Но ты умеешь петь.       — Это просто их язык. Я бы ни за что не смог попасть в ноты.       — Ты только что спас целую деревню, попав в ноты, Геральт! Это было виртуозно! У тебя один из прелестнейших баритонов, что я когда-либо слышал. Если немного потренироваться, ты сможешь посрамить большинство бардов Оксенфурта.       — Ты и так в достаточной степени срамишь бардов Оксенфурта.       — О, спаси… погоди, это должен был быть комплимент или оскорбление?       — Хм.       — Нет, нечего на меня хмыкать, — Лютик пододвигается ближе. — Нам нужно это обсудить.       — На самом деле нет.       — У тебя не получится меня отвлечь, оскорбляя мое пение. У тебя природный талант, друг мой. Знаешь, если тебе было бы интересно спеть дуэтом…       — Мне не интересно.       — Только послушай, мы могли бы достать тебе лютню и камзол, который бы сочетался с моим…       — Я выпихну тебя из этой лодки.       Лютик возмущённо пыхтит.       — Мы ещё вернёмся к этому, когда будем на суше.       — Хм.       — Ты бы потрясающе выглядел в шапочке с небольшим пёрышком…       После этого Геральт реально выпихивает его из лодки. Но позже, когда Лютик простужается (значительно преувеличивая свои страдания для драматического эффекта), ведьмак чувствует себя достаточно виноватым, чтобы спеть Лютику в качестве утешения. Лютик ещё сделает из него барда. В шапочке с пером и всем прочим.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.