ID работы: 14850733

Чтение на ночь

Гет
R
Завершён
5
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Магия со страниц

Настройки текста
— О, ты как раз вовремя! — Ху Тао, почти погребенная в собственной кровати под книгами и исписанными свитками, подняла на вошедшего лекаря горящий взор, не сулящий ничего хорошего. 'Добрый дух с золотыми глазами, молю, явись, как только освободишься', — так гласила записка, которую Бай Чжу получил сегодня вечером. И вот он оказался в ее покоях, бесконечно злясь на нее. — Я так понимаю, с тобой все в порядке? — спросил он, переводя дух после ночной пробежки по мостовым Ли Юэ. Это было во-первых. А во-вторых была ее нагота, едва прикрытая расшитым ликорисами платком. — Я нашла нечто потрясающее, — не обращая внимание на грозные взгляды своего гостя, девушка повернула к нему книгу, которую изучала в данный момент, и указала пальцем на нужную фразу. — Здесь написано, что человек, стоящий на страже жизни и полный смерти, и человек, стоящий на страже смерти и полный жизни, должны слиться в танце! О Архонты. Бай Чжу прикрыл глаза и свел пальцы у переносицы. — Эти люди, они должны слиться в танце с какой-то целью? В случае отсутствия контекста, я не в том настроении, чтобы пускаться в пляс, и возвращаюсь домой. — Разумеется, с целью! — Ху Тао возбужденно привстала в кровати, спокойно поправляя красивую материю, готовую ринуться на пол в любой момент. — Авторы ритуала обещают обретение таким способом тайных знаний, а также, цитирую, рождение бессмертия на наших глазах! — Нам с тобой доподлинно известно, что для рождения бессмертной сущности нужны два бессмертных родителя, — Бай Чжу старался отвлечь себя изучением узора на стенах. — Какой ты скучный! — Ху Тао показала ему язык. — Впрочем, хочешь ты того или нет, но для ритуала у меня почти все готово, и мое любопытство не собирается уступать твоему занудству. Она звонко захлопнула книгу. — Осталось только тебя раздеть, — с невозмутимым видом произнесла она. — Прости, что? Эта бестия уже спрыгнула на пол и в миг оказалась подле него, смеясь глазами. — Что-что? Этот ритуальный танец исполняется обнаженной натурой. Тайны мироздания по-другому не постичь! — она игриво потянула за пояс его врачевательного одеяния. И застыла, когда пальцы случайно коснулись его пламенной кожи. — Да у тебя жар, — прошептала Ху Тао. — Знаю, — слишком быстро ответил он. — Прости, я глупо пошутила, — она виновато отвернула лицо. — Чтобы не смущать друг друга, мы будем танцевать с завязанными глазами. Поэтому… разденься, пожалуйста, сам. О Моракс, она все еще не понимает, что играет с огнем. — И почему только я тебя слушаюсь, — горько вздохнул лекарь, отворачиваясь, несмотря на то, что Ху Тао уже скрыла свой изучающий взгляд под повязкой. Разумеется, потому, что от тебя пахнет сандалом. И это уже слишком. — Будь добра, посвяти меня в детали процесса. Он ясно услышал, как мягкая ткань ее импровизированного облачения упала к ее ногам, и замер, хватаясь за остатки собственного рассудка. — Нам необходимо встать близко друг к другу. — А затем? — Ты должен будешь обнять меня за талию, а я должна буду взять в ладони твое лицо. — А затем? — во рту совсем пересохло. — Вот заладил, — капризно воскликнула Ху Тао, осторожно вытянув руки в поисках его голого торса. — В трактате говорится, что дальше мы сами поймем, что делать. Он дрогнул всем телом, когда она, казалось бы, привычно вспорхнула в его объятия. Чуткие горячие пальцы коснулись ее нежной кожи. Девушка несмело прижалась к нему всем телом, и ему показалось, что сейчас он сдерживает настоящее пламя в своих руках. — Тао, неужели ты не понимаешь, что это плохо закончится? Она не ответила, лишь зачарованно провела кончиком носа по линии его ключиц. — Думаю, ты неправильно поняла написанное. Она судорожно вдохнула сладостный аромат ритуальных благовоний. — Я абсолютно точно неправильно всё поняла. — Мы можем остановиться, пока не поздно, — нехотя предложил лекарь, проводя ладонями по ее гибкой спине. — Боюсь, мне слишком интересно, какое бессмертие имелось в виду. Тогда Бай Чжу ловким движением подхватил ее под бедра и опрокинул на кровать, поверх свитков и книг с тайными знаниями. — Скажи, откуда у тебя эта книга? — Мне дала ее Ин Эр, — призналась Ху Тао, целуя его шею. Святая мелисса… — 'Поиск бессмертия' — так называется этот ритуал, который на самом деле является ничем иным, как интимной игрой. Потому что танец, упоминаемый в нем, — это танец жаждущей плоти. Но ты об этом не знала, верно? — У меня были подозрения. — Мы с тобой случайно абсолютно точно попали под описание. Требования к кандидатам просто распределяются между двумя людьми, как роли в спектакле. — В чем смысл? — Тот, кто 'полон смерти', кусает первым. Ху Тао не могла быть серьезной даже в такой момент. Она смеялась в его целующие губы, будто ей очень нравилась та шутка, которую сыграла с ними судьба. — Твой запах сводит меня с ума… Если ты позволишь, я продолжу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.