ID работы: 14838979

Черная роза Селима: Путь к трону

Гет
NC-17
В процессе
3
Размер:
планируется Макси, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 1. Венецианская пленница

Настройки текста
Соленый ветер трепал паруса, неся с собой крики чаек и запах смолы, чужой земли и страха. Габриэлла не видела бескрайнего простора моря, не ощущала свежего бриза на своем лице. Ее мир сузился до размеров грязной палубы, пропахшей солью, страхом и отчаянием. Запястья, стянутые грубой веревкой, саднили, а в горле застрял горький ком слез, которые она больше не могла пролить. Тело била крупная дрожь, вызванная не холодом, но леденящим душу холодом. Всего несколько дней назад ее жизнь была наполнена ароматом свежеиспеченного хлеба из пекарни отца, мелодией венецианских гондольеров и теплыми лучами солнца на мощеных улочках. Она была Габриэллой, дочерью пекаря, простой девушкой с легким нравом и сердцем, полным мечты о большой любви. Она мечтала о крепких руках своего будущего мужа, о детях с волосами цвета спелой пшеницы, о маленьком домике, наполненном запахом свежего хлеба и детским смехом. Но все рухнуло в одночасье, когда на мирный берег обрушились османские корабли. Габриэлла до сих пор помнила ужас в глазах матери, крики мужчин, лязг оружия, крики чаек, смешавшиеся с криками людей… А потом — пустота. Пустота, в которой не осталось ни дома, ни родителей, ни будущего. Теперь она была лишь товаром, безликой рабыней в руках безжалостных чужеземцев. Ее продадут на рынке, как скотину, лишат имени, прошлого, будущего. Эта мысль, острая как клинок, пронзала сердце, не давая дышать. Внезапно судно качнуло, и Габриэлла упала на колени, больно ударившись о деревянный ящик. Слезы боли наконец прорвались сквозь пелену ужаса. Подняв голову, она увидела, как на палубу поднимается высокий мужчина. На нем был роскошный халат из темно-зеленого шелка, а на голове красовался белоснежный тюрбан, украшенный сверкающим изумрудом. — Вот ты где, моя птичка, — прозвучал низкий голос с заметным акцентом. Мужчина говорил по-итальянски, но его слова были словно лишены эмоций, как будто он обращался не к человеку, а к неодушевленному предмету. — Не бойся, я не причиню тебе вреда. Ты теперь принадлежишь Хюррем Султан, и она позаботится о тебе. Габриэлла не понимала, что значит это имя — Хюррем Султан, но интонации мужчины, лишенные даже тени сочувствия, не предвещали ничего хорошего. Страх ледяной волной захлестнул ее, лишая последних сил. Она закрыла глаза, прячась от чужого взгляда, готовясь к худшему.

***

Путешествие до Стамбула показалось Габриэлле бесконечным. Она старалась не думать о будущем, находя хрупкое утешение в молитвах и воспоминаниях о доме. Но образ матери с искаженным ужасом лицом преследовал ее даже во сне. Когда корабль наконец бросил якорь в шумной гавани, ее охватило странное предчувствие. Оно было сродни тому, что она испытывала перед грозой, — смесь страха и необъяснимого волнения. Рабынь выстроили в ряд на площади, где царила атмосфера хаоса и суеты. В воздухе висели крики торговцев, гомон толпы, экзотические запахи пряностей и благовоний. Толпа мужчин оценивающе разглядывала девушек, словно скот на ярмарке. Их взгляды, полные похоти и презрения, заставляли Габриэллу съеживаться от стыда и отвращения. Она старалась стать незаметной, но ее необычная красота — каштановые волосы с рыжеватым отливом, огромные зеленые глаза, словно отражающие изумрудную зелень моря, и нежная, словно фарфоровая, кожа — привлекала к себе внимание. — Посмотрите-ка, какая красавица! — услышала она рядом грубый голос, от которого ее прошиб холодный пот. — Эта девчонка принесет своему хозяину целое состояние! Габриэлла вздрогнула, почувствовав на себе чей-то тяжелый, изучающий взгляд. Она медленно, словно боясь спугнуть невидимую птицу, обернулась и увидела женщину, сидящую на богато украшенных носилках. На ней было роскошное платье их алого шелка, расшитое золотом, а голову венчала диадема с изумрудами, подобная той, что была у мужчины на корабле. Женщина была красива, но ее красота была холодна и остра, как лезвие кинжала. Высокие скулы, тонкие губы, а в глазах — сталь и лед. — Кто эта девушка? — спросила женщина, ее голос был тихим, но властным, в нем звучала привычка повелевать. — Ее зовут Габриэлла, госпожа, — поклонился работорговец, словно перед самим божеством. — Она из Венеции. Женщина медленно кивнула, ее губы тронула едва заметная улыбка, от которой Габриэлле стало еще страшнее. В глазах этой женщины, называемой Хюррем Султан, она увидела нечто пугающее — железную волю, скрытую за маской безразличия. — Я беру ее, — прозвучал тихий, но твердый приговор. — Отныне ее имя Лейла. Габриэлла хотела закричать, что она не вещь, что у нее есть имя, семья, прошлое. Но слова замерли у нее в горле, превратившись в беззвучный крик. Она поняла, что ее жизнь безвозвратно разделена на «до» и «после», а впереди ее ждет путь, полный опасностей и неожиданностей. Путь, который ей предстоит пройти под новым именем — Лейла.

***

В это время в одном из садов дворца Топкапы шехзаде Селим предавался своей любимой забаве — соколиной охоте. Он был вторым сыном султана Сулеймана и Хюррем Султан, красивым и эмоциональным юношей, с пылким нравом и добрым сердцем. Но в то же время Селим был неуверен в себе, склонен к сомнениям и легко поддавался влиянию других. — Ты сегодня слишком задумчив, мой шехзаде, — произнес верный оруженосец Селима, Мустафа. — Тебя что-то тревожит? Селим вздохнул и опустил взгляд на своего любимого сокола, гордо сидящего у него на руке. — Я просто задумался о своей судьбе, Мустафа, — тихо произнес он. — Отец стареет, и скоро придет время, когда нам, его сыновьям, придется бороться за трон. — Ты будешь великим правителем, мой шехзаде, — уверенно произнес Мустафа. — У тебя доброе сердце и острый ум. Народ полюбит тебя. — Ты так думаешь? — Селим с сомнением посмотрел на своего оруженосца. — Я знаю это, мой шехзаде, — улыбнулся Мустафа. — А теперь давай забудем об этих мрачных мыслях. Лучше скажи, ты слышал, что сегодня Хюррем Султан привезла во дворец новую рабыню? Говорят, она красавица, подобной которой еще не было в гареме. Селим усмехнулся. Женщины мало интересовали его в последнее время. Его душа жаждала не телесных утех, а настоящей, всепоглощающей любви. Но он знал, что такая любовь может быть опасна для шехзаде, ведь она делает уязвимым, а враги не дремлют. — Не думаю, что эта рабыня способна меня удивить, — равнодушно произнес Селим. — Я видел достаточно красивых женщин в своей жизни. — Эта девушка другая, мой шехзаде, — продолжал интриговать Мустафа. — Поверь мне, она стоит того, чтобы на нее взглянуть. Кто знает, может быть, она сможет растопить лед в твоем сердце и вернуть тебе вкус к жизни? Селим лишь покачал головой. Он не верил в такие сказки. Но судьба, как известно, любит преподносить сюрпризы, и в эту самую минуту она уже плела свою хитрую паутину, готовя встречу, которая навсегда изменит жизнь Селима.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.