ID работы: 14837702

За гранью возможного

Слэш
NC-17
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Миди, написано 4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Ему нужно было доделать отчёт, как можно быстрее, иначе начальство снова начнёт кипятком ссать, и прощай тогда долгожданная премия. Инспектор Лестрейд перебирал бумаги, полностью сосредоточившись на этом тоскливом деле. Этим утром он даже обошёлся без обычной кофейной бурды и любимых пончиков. Скорей бы всё доделать и вздохнуть с облегчением. Внезапно какой-то посторонний, но знакомый звук отвлёк мужчину от работы. Звук приближался. Кто-то неторопливо приближался к кабинету, постукивая кончиком зонта о кафель. Грегори подобрался, прекрасно понимая, КТО шествовал к нему. С гордым профилем и поджатыми губами в кабинете неслышно появился Майкрофт Холмс собственной персоной. Лестрейд выдохнул и постарался изобразить на лице некое подобие вежливости. - Доброе утро. Что вас явило ко мне вновь, мистер Холмс? - Грегори даже не поднялся неожиданному, и, увы, нелюбимому гостю навстречу. - Доброе, - вежливо ответил вошедший. - Я смотрю, у вас много работы. - Мужчина оглядел полки с папками. - Надо же, столько нераскрытых дел! Не справляетесь, инспектор. А хотите знать - почему? - Майкрофт пренебрежительно оглядел сидящего в кресле мужчину, потом немного подумал и сел в кресло напротив. - Лондон задыхается от преступности! А чем занимаетесь вы? Разбираете хлам из ненужных бумажек! А дела стоят на месте. Более того, когда вам пытаются помочь - вы ведете себя ужасно грубо! Вам бы следовало быть поучтивее. Лестрейд издевательски хмыкнул. Этот человек мог легко вывести его из себя. Опять пришёл издеваться и унижать. Он, похоже, это любил. Любил ставить ниже себя. - Бумаги - тоже моя работа, - сдерживаясь из последних сил, выдавил инспектор. - Она предполагает не только беготню по подворотням. Этим занимаются другие люди. И про какую помощь вы говорите? Уж не вы ли её оказывали? - Лестрейд поднялся. - И, кстати, государственные дела ведь и ваша обязанность тоже. - Грегори нашёл, чем крыть. - Поэтому, если вы не против, избавьте меня от своего... надоедливого присутствия и не мешайте работать. - Грегори, видно, совсем забыв, что перед ним вышестоящее начальство, демонстративно кивнул на дверь. «Не справляюсь я, как же! Да, иди, ты, куда подальше!» - подумал инспектор про себя, потихоньку сатанея. Во время всей гневной тирады Лестрейда Майкрофт оставался абсолютно спокойным. - Держите себя в руках, инспектор. Я говорю не про себя. В ваших руках, мой друг, жизни и безопасность многих людей. Моя работа - охранять их посредством законов, реформ и прочей бумажной работой. А вы должны работать в полевых условиях. И бумаги лучше заполнять сразу, а не ждать, когда они накопятся. - Майкрофт смотрел на Грега с вежливой и учтивой улыбкой, от которой у того по спине бегало целое стадо мурашек. - Но сейчас не об этом. Раз вы не понимаете простых намёков, скажу прямым текстом. Мне не нравится ваше отношение к моему брату. "Да уж, веская причина, чтобы лечить мне мозги - его брат», - подумал инспектор про себя. - «Что он ещё придумать может?" - А ваш брат-то здесь причем? Да, мы тогда искали у него травку, так это наша работа - борьба с наркотиками, - Лестрейд смотрел сейчас прямо в тёмно-серые глаза напротив, в глубине которых читалось самое настоящее отвращение. В дополнение ко всем прочим естественным эмоциям этого ходячего высокомерия. - Мы предоставляем Шерлоку все условия для работы. "Вернее, он сам предоставляет нам эти условия", - закончил Грегори, опять же про себя. Ни к чему Майкрофту Холмсу знать всё то, что на самом деле думают о его ненормальном брате. А ведь он и сам думает так же о родственнике, так какого, спрашивается, чёрта? - У вас всё? А то у меня бумаг куча, ещё не разобранных. - Вы недооцениваете моего младшенького, - с пренебрежением бросил Майкрофт, - вы реально думаете, что ваши идиоты найдут у него травку? Они тупы, инспектор! Впрочем, какое начальство, такие и подчиненные! - Холмс нарочито горько вздохнул. - Ещё я раз узнаю, что вы лазили в дом моего брата, камня на камне от Скотланд-Ярда не останется! Вы меня поняли, инспектор? - Майкрофт пристально посмотрел в глаза мужчины, сидящего напротив. - Мы его, по-моему, переоценили, - процедил Грегори сквозь зубы. Чего инспектор не любил, так это угрозы, и, похоже, те сыпались и в его личный адрес. - Понял. Всего хорошего. - У Лестрейда кулаки так и чесались вмазать по этому холёному лицу, стереть одним ударом всю его надменность и пренебрежение к окружающему миру. "Тоже мне - любящий, заботливый братец!" - съехидничал полицейский про себя. - До свидания, мистер Холмс, я все ваши слова принял к сведению. Удачного дня. - Грегори не терпелось выпроводить нежеланного гостя. - Очень на это надеюсь, инспектор! И если хоть один волос упадёт с кудрявой макушки моего брата по вашей вине, вы поняли ЧЕМ это вам грозит. - Майкрофт встал и презрительно посмотрел на Грега. - До встречи, инспектор! - Холмс кивнул Грегу, подошёл к двери, но потом обернулся и добавил: - И ещё советую вам уволить вашего идиота Андерсона! Он не уважает честь и достоинство моего брата! Грегори на миг представил, как от души, смачно, съездит по лицу этого высокопоставленного чурбана, но опять выдавил из себя милую улыбку. Остальные слова «Британского правительства» он просто проигнорировал, чтобы ещё больше не раздражаться. - Насчёт увольнения Андерсона, это, пожалуйста, к моему начальству. Всего доброго, господин Холмс. "Ублюдочный сукин сын." - Всего доброго, инспектор! - приторно-ласково пообещал мужчина, который уже подошёл к двери и взялся за ручку. - Постарайтесь окончательно не отупеть! И уберите ваших альф, постоянно семенящих за моим братцем! Хм, кстати, вы альфа, бета или омега? Скорее всего, бета, так как вы не амбициозны для альфы и тупы для омеги! - Майкрофт придирчиво осматривал инспектора. Так и подмывало ответить: "А не пошёл бы ты?", но тогда в полиции ему уже точно не работать. Да, вообще - нигде. Грегори тихо выдохнул, заставляя себя расслабиться. - А вам не всё равно, кто я есть? - Лестрейд отошёл к своему столу. - Я же к вам не лезу с вопросом: «Кто вы?» Да, мне и наплевать, если честно. Вы для любого их трёх видов слишком надменны и завышенного мнения о себе. Не так ли? И прекратите меня оскорблять! Кто вам дал право так разговаривать с людьми? Я презираю таких, как вы. Пошли вон! - Грегори спохватился, но было поздно - вылетело. Теперь он был больше испуган, чем раздражён, хотя злость всё ещё клокотала внутри. - Всё-таки, бета, - уверенно сказал Майкрофт. - Для омеги вы слишком тупы и эмоциональны, для альфы - совсем не амбициозны. Майкрофт смотрел на Грега презрительно, продолжая слащаво улыбаться. - Всего доброго, Грег! - попрощался Майкрофт и потянулся к ручке двери. - И не позволяйте сотрудникам вашего отдела виться со своими домогательствами вокруг моего братца. Мужчина открыл дверь и ещё раз одарил инспектора своей фирменной улыбочкой. - Счастливо! - буркнул Грегори. Нужно было впредь свести общение с этим неприятным человеком к минимуму. Одним словом - избегать его. Но дружбой с Шерлоком он не собирался пренебрегать из-за видимой заботливости его старшего братца. Хотя, это была не совсем дружба. Скорее, солидарное взаимодействие двух схожих особей одного пола. Ещё с минуту они пытались испепелить друг друга яростными взглядами, после чего Майкрофт, махнув зонтом, вышел за дверь. Внезапно сердце Лестрейда застучало в грудной клетке отчаянно и ритмично, когда нос уловил тонкий, едва различимый аромат... альфы. Слегка терпкий, с нотками цитрусовых и мяты. Почему это так вдруг его удивило и... заинтересовало? Попивая горячий кофе, инспектор ещё долго прокручивал в голове эту встречу. Работа была забыта напрочь. Майкрофт шёл по коридору и размахивал зонтиком. - Хм, какой интересный человек, - произнёс он на грани слышимости. - Надо будет навести о нём справки. "Может заехать к братцу?" - подумал он, выходя на улицу и садясь в чёрную шикарную машину. - Эй, Билл, планы меняются. Едем на 221-Б по Бейкер-Стрит, - громко скомандовало «Британское правительство». Машина мягко тронулась, увозя глубоко задумавшегося пассажира.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.