ID работы: 14806697

Шерлок Холмс. Сериал от Губернатора Содома 4 серия. Ревность Шерлока Холмса

Слэш
R
В процессе
23
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      После случая, когда мне пришлось провести несколько часов в зловонном колодце, в ожидании неминуемой смерти, и после возвращения Шерлока Холмса с того света прямо в мою жизнь, когда счастье чуть не прикончило меня, я решил, что неплохо бы составить завещание.       Имущества у меня не много, банковский счёт не слишком жирный, но следуя традициям и порядкам нашего общества, последнюю волю следует выразить до того, как Природа и Судьба поразит нас слабоумием. Наследником я выбрал Шерлока. Однако, нотариус, с котором я давно знаком, вернул меня из романтического порыва на землю:       — Мистер Шерлок Холмс моложе вас всего на несколько лет. Такой достойный человек как он, должен прожить не менее ста лет, благослови Господь его душу. Но, как известно, человек полагает, а Бог — располагает. Для большей надежности Вам, мистер Ватсон, надо упомянуть в завещании человека другого поколения, более молодого.       — Но у меня нет, ни детей, ни племянников, впрочем, как и у Шерлока Холмса.       — Вы уверены? Мне известно, что у мистера Шерлока Холмса имеется как минимум один племянник.       — Ах да! Сын его брата Майкрофта. Он с матерью живёт в Америке. И отношения с Майкрофтом Холмсом они практически не поддерживают. Я даже не знаю его имени!       — Это так печально, что человек великого ума и бесконечной энергии, такой как Шерлок Холмс не оставит после себя детей! Хотя бы приемных…       — Природа обычно отдыхает на детях, мистер Уильямс, не так ли? — Попытался пошутить я.       Вот так потратив визит впустую, я вернулся домой, полный невеселых раздумий. Шерлока дома не было, он третий день просиживал с утра в Британской библиотеке, разбирая связки «Дейли Миррор». Миссис Хадсон поехала навестить захворавшую сестру. Писать в таком состояния я не любил, поэтому взял книгу, которую отложил давно, и стал читать.       На следующий день, продолжая пребывать в том же тягостном состоянии духа, я навестил двоих постоянных пациентов, и снова испытал прилив черной меланхолии, наблюдая, как мои подопечные окружены заботой и вниманием своих родных. Едва ли это можно было назвать завистью. Можно завидовать тому, что желал бы иметь сам, видя предмет зависти у других. Я был счастлив, деля с моим другом дом и течение нашей беспокойной жизни, и не мечтал обзавестись наследниками или многочисленными родственниками. Эта была печаль оттого, что наша жизнь конечна, что у любого сорокалетнего человека впереди только угасание и тихое, но неотвратимое движение вниз. И этот склон отнюдь не украшен цветами…       Мы с Шерлоком никогда не обсуждали отвлечённые идеи. Холмс был практик, если с его губ и срывалась какая-то философская сентенция, то она имела под собой фундамент из стоящих перед ним криминальных фактов. Даже наш союз, неправильный, но прочный, имел, по его мнению, в основе совсем не эмоции, а крепкую братскую привязанность и необходимость «телесного» в жизни каждого человека.       Я подвожу к тому, что я не имел возможности, идя на поводу своей меланхолии, пожаловаться Шерлоку на грустные мысли. В ответ бы я получил совет попробовать семи процентный раствор кокаина. Дурная привычка Шерлока Холмса имела вполне себе практическое основание.       Вернувшись в квартиру, я обнаружил записку от нотариуса, которого недавно посещал:       «Уважаемый мистер Ватсон, уже несколько недель, как у меня возникало желание обратиться за консультацией к Шерлоку Холмсу по поводу одной моей клиентки, точнее двух клиентов. Речь идёт о завещании. Но сегодня с утра дело приняло странный оборот, что это уже скорее преступление, чем странность. Позвольте нам навестить вас, чем раньше произойдёт наша встреча, тем лучше».       Я послал Холмсу записку, чтобы он возвращался домой, потому что должен явиться весьма интересный клиент. Я не сомневался, что нотариус, чья обязанность держать под контролем сложные ситуации своих клиентов и решать житейские вопросы простых смертных, стал бы беспокоить Холмса по пустякам. Скорее всего, имелось дело, и весьма загадочное.       Другую записку я послал нотариусу с приглашением.       Примерно через три четверти часа я услышал звонок, и через минуту горничная ввела в гостиную моего вчерашнего визави и даму под вуалью. Я предложил им сесть и попросил горничную сделать нам чай.       — Мистер Шерлок Холмс должен вернуться с минуту на минуту, — пообещал я.       — Позвольте представить вам Мисс Венди Шепард, — произнёс нотариус.       Дама подняла вуаль, и я увидел лицо необычайной, неземной, ангельской или, скорее, демонической красоты. В девушке, весьма вероятно, было намешано немало экзотических кровей. Чем-то она напоминала Ирэн Адлер, но такой нежный и доверчивый взгляд, как у мисс Шепард, Ирэн Адлер имела, должно быть, лишь во младенчестве. Густые черные волосы, от природы вились, и судя по массивной причёске были такой длинны, что в распущенном виде, прикрывали все библейские места. Мне пришла на ум Вирсавия, прекрасная и соблазнительная вдова добродушного Урии, а потом, по его смерти жена царя-льва, Давида. Тревожное предчувствие превратило мои ноги в каменные столбы. Я кивал в ответ на слова нотариуса, которые не слышал, и не знал, что сделать, и что сказать. Власть женской красоты равна власти голода или власти смерти. Такой гнёт не сбросить. Я молил силы природы, чтобы старик и девушка не заметили моего странного поведения. Я был словно под воздействием чар. А ведь с минуты на минуту должен был явиться Шерлок. «Мой собственный Шерлок Холмс», — как я называл его про себя.       Израненного врача спасла горничная, на диво быстро заварившая чай. Пока она возилась с посудой и разливала напиток по чашкам, я оторвал взгляд от юной леди и переместился подальше, к окну, где мог наблюдать за проходящими людьми, и молится, чтобы Шерлок поторопился.       — Мистера Шерлока нет дома, но он будет с минуты на минуту, — промямлил я, пытаясь вспомнить вчерашнее утро и обнажённую безволосую грудь моего друга в вырезе ночной рубашки. Мне это отчасти помогло, но я заметил, что в комнате воцарилась тишина. Должно быть мне задали вопрос, а я и не услышал его       — Э-э. Простите, я задумался… Лица обоих посетителей просияли… Должно быть, выглядел я не очень… Скорее бы вернулся мой собственный Шерлок Холмс.       — Может, нам прийти в другой раз? — подняв на меня лучистые глаза, спросила девушка.       — Нет. Нет. Нет! — Запротестовал я и снова посмотрел в окно:       — Пожалуйста, прошу вас, чай превосходного качества, нам его присылает один коммерсант, имеющий прямую связь с индийскими плантациями.       — Чай превосходный, — понимающе кивнул нотариус.       — Так в чём заключаются ваши затруднения, мистер Уилсон…       — Моя фамилия Уильямс, мистер Ватсон, — улыбнулся нотариус и вытер платком губы.       Я похолодел от одной мысли о том, что стряпчий догадался, отчего со мною приключился редкостный столбняк. Наверняка, он тоже заметил необычайную красоту своей клиентки. Но будучи стариком, добряк, конечно, не мучается чрезмерным волнением в крови, как я. Увы, любя «своего собственного» Шерлока Холмса всей душой и телом, я не могу унять несносные позывы в груди при виде юной красавицы. С одной стороны, это не может не радовать, так как здоровое мужское влечение в моём теле, перешагнувшем сорокалетний рубеж, показатель хорошего здоровья, коим обладали мой отец и дед. С другой стороны… Я сам себе противен.       — Так…       Вирсавия продолжала пить чай, а нотариус начал свой рассказ:       — Месяц назад, 3-го числа марта, ко мне пришла не слишком пожилая дама, опрятно и дорого одетая и пожелала составить завещание. Женщина, к слову выглядела здоровой и крепкой. Признаться… Я одинок… И присматриваюсь к особам моего возраста. Простите, мисс Шепард за подробности. Из-за этого я разглядел даму очень хорошо. Из-под шляпки у неё выбивались волосы, лишь едва тронутые сединой. Она обладала стройной фигурой, громким голосом и энергичной походкой. Личное дело человека, когда писать завещание, но я тогда подумал, что ей рано думать о последней воле. Представьте моё изумление, когда моя клиентка скончалась буквально через месяц! Признаться, я весьма расстроился. В её завещании был один момент, который следовало уточнить… В целом завещание было обыкновенным…       — Как звали вашу клиентку? — спросил я, лишь для того, чтобы показать то, что я внимательного слушаю говорящего, а не поглядываю в окно, мечтая скорее увидеть высокую летящую фигуру на другой стороне улицы.       — Мери Смитсон, вдова. При составлении завещания, она сказала, что оставляет всё своё имущество троюродной племяннице, которую она никогда не видела, но другой у неё и нет. Сын её погиб в Афганистане, муж скончался десятью годами позднее. Она сказала, что не хочет общаться со своей родней по мужу, чтобы не причинять себе душевную боль. Все родственники её мужа имеют большое сходство с ним, и ей больно видеть чужих людей с его чертами лица, и в особенности, с такими глазами.       — Она так и сказала? — Удивился я.       — Да, она сказала, что у внучатой племянницы такие же необыкновенные лучистые глаза, каковыми обладали её муж и сын.       — Я совсем не похожа на своего отца! Я не похожа ни на кого из своих родственников, — заявила мисс Вирсавия.       Мне приходится называть её этим именем, потому что оно подходит ей гораздо больше, чем какое-то скучное английское имя.       — Я никогда не слышала ни о каких двоюродных тетушках или бабушках по имени Мери Смитсон!       — Такое встречается сплошь и рядом, — проворчал нотариус: — Причина прозаична: Люди теряют друг друга из виду, враждуют, меняют фамилию и веру, существуют миллионы причин, по которым вам может достаться наследство от человека, о существовании которого вы даже не подозревали.        — Жаль в моей жизни не случилось такого казуса, — хихикнул я.       — И на что бы вы потратили свалившееся на вас наследство? — словно гром с небес, буквально грянул голос Шерлока Холмса, стоявшего в дверях гостиной. В то время, как я безуспешно высматривал его в окно.       — Холмс! Вы почти ничего не пропустили! — почти прокричал я от неожиданности и радости.       Я видел, как глаза моего друга быстро пробежались по посетителям и вернулись ко мне. Не сомневаюсь, что он видел меня насквозь. Понимающая, неприятная, даже зловещая улыбка скользнула по его губам…       — Уильямс, рад вас видеть!       — Мистер Шерлок Холмс! Как поживаете? — нотариус буквально расцвел в улыбке, встал и пожал Холмсу руку: — Это мисс Шепард, моя клиентка.       — Мисс Шепард, — Холмс склонился в церемонном поклоне, слегка преувеличенном на мой взгляд.       — Здравствуйте, мистер Холмс! Очень рада с вами познакомится! Я знаю, вы — великий человек! Моя история такая маловажная, но мне кажется, это — ловушка! Я не хочу принимать это наследство! Тем более оно исходит от незнакомки! Мне страшно! — Девушка протянула Холмсу бумагу с водяными знаками, которую вытащила из красивого ридикюля, расшитого жемчугом. Холмс сел в своё любимое кресло у камина и пробежал глазами бумагу.       — Составлено правильно, насколько я могу судить. Только…       — Что? — насторожился нотариус.       — Если девушка не оставит службу, не поселится в доме, и не будет ухаживать за садом, дом отойдёт другому наследнику. И в наследство она должна вступить немедленно. Довольно странное условие.       — Так и есть… Миссис Смитсон умерла всего неделю назад. Четыре дня назад её похоронили. Лишь вчера я нашёл мисс Шепард, чтобы объявить ей волю усопшей. В том числе и ту, где она требует, чтобы наследница не работала…       — А вы работаете… Постойте! Преподаёте французский язык и музыку. По крайней мере, двум ученикам…       Мои глаза, буквально прикованные к колдовской красоте мисс Шепард, заметили легкое выражение то ли недовольства, то ли смущения на её прекрасном лице.       — Да, у меня два ученика. Лесли, семи лет, младший сын лорда Элмора, учит со мною французский и математику. Старшая дочь барона Элси, вторая моя ученица. Мы занимаемся музыкой…       — Музыкой… Прекрасно. — Шерлок склонил голову и посмотрел на меня:       — Очень интересное дело. Ваши родители живы, мисс Шепард?       — Нет, родители умерли в эпидемию гриппа, десять лет назад. У меня только дядя, он служит дворецким у лорда Элмора. До шестнадцати лет я воспитывалась в пансионе, а потом дядя, он брат моего отца, и его жена, взяли меня к себе в семью. Как раз тогда у них родился малыш. Жена моего дяди повариха в семье лорда Элмора. Он её очень ценит.       — Очень интересно, — повторил Холмс.       «Что же тут интересного?» — чуть не воскликнул я:       — Может быть, возникла путаница? И дом с садом завещаны другой мисс Шепард? Это ведь довольно распространённая фамилия, не так ли?       — Ошибки быть не может, — заявил нотариус: — В завещании указано второе имя мисс Шепард — Изабелла. А это для Лондона довольно редкое имя.       — Нет, Ватсон, это та самая мисс Шепард! Признаться, я не понял смысла сказанной Шерлоком фразы.       — Постойте! А кому же достанется наследство, если вы откажетесь от него?       — В том и дело, Ватсон! Мы с вами уже сталкивались с таким, когда в завещании шла речь о наследстве, которого в реальной жизни, не существует.       — Как не существует? Но зачем такие сложности? — Я никак не мог понять в русло рассуждений Шерлока. Он будто уже уловил что-то, а я бродил впотьмах.       — Ватсон, вы же прекрасно всё видите!       — Нет, — смутился я.       — Я беру это дело.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.