ID работы: 14767405

Летние деньки

Смешанная
PG-13
Завершён
2
автор
TheMenBehind соавтор
Размер:
21 страница, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 7. Обещание

Настройки текста
В маленькой деревне, где каждый рассвет пробуждался пением птиц, жила девушка по имени Клео. Она была известна среди соседей своей неизменной честностью и открытым сердцем. Клео росла в семье фермеров и с детства знала ценность тяжёлого труда. Её руки были загрубевшие от работы в поле, но каждое движение было полно заботы и любви к земле, которая кормила их семью.        Её волосы, цвета спелой пшеницы, свободно струились по плечам, а глаза, ярко-голубые, как летнее небо, отражали бесконечную искренность и доброту. Клео всегда говорила то, что думала, и её слова были так же надёжны, как первые лучи утреннего солнца. Она не знала уловок и хитростей, её простота и непосредственность были как бальзам для души. В деревне её уважали за способность держать слово и за её неукоснительную приверженность правде, даже когда это было нелегко. Клео любила свою деревню и её жителей, и каждый день она вносила свой вклад в их благополучие, будь то помощь в уборке урожая или забота о стариках и детях. Её честность была основой её характера, и она сияла ярче любых драгоценностей. Однажды она дала обещание, которое изменила всю её жизнь.

***

Клео стояла на берегу реки, глядя на отражение звезд в тихой водной глади. В тот момент к ней подошел старик, одетый в изношенный плащ. Его глаза были полны мудрости, и он попросил у Клео одолжение. «Девушка,» — начал он, — «я иду в долгое путешествие, и мне нужно, чтобы кто-то присмотрел за моим садом. Ты известна своей честностью. Обещаешь ли ты ухаживать за моими растениями, пока я буду отсутствовать?» Клео кивнула, не задумываясь. «Я обещаю,» — сказала она. Старик улыбнулся и вручил ей маленький, изящно вырезанный ключ. «Этот ключ откроет ворота моего сада. Спасибо тебе,» — сказал он и исчез так же внезапно, как и появился. Следующее утро Клео отправилась к саду старика. Она открыла ворота и увидела самый чудесный сад, который только можно было представить. Он был скрыт от посторонних глаз, ограждён высокими изумрудными изгородями, и только достойные могли найти к нему путь. Вход в сад охраняла древняя бронзовая врата, украшенная узорами, рассказывающими истории давно забытых миров. Каждый, кто касался её, чувствовал тепло и слышал тихую мелодию, которая приглашала войти внутрь. Попав в сад, посетители оказывались в мире, где каждый лепесток и лист имели свой уникальный оттенок, а цветы издавали мягкий свет, освещая тропинки. Деревья были высоки, как горы, и их ветви создавали крышу, защищающую от жаркого солнца или внезапного дождя. В центре сада бил фонтан, вода в котором была чиста, как слёзы радуги. Она исцеляла усталость и наполняла сердца спокойствием. Вокруг фонтана вились струйки ручьёв, питая живые скульптуры, созданные из вьющихся растений и цветов. Здесь жили существа, которых не встретишь в обычном мире: говорящие животные, танцующие феи и даже драконы, мирно спящие под тенью деревьев. Все они были друзьями и хранителями сада, и каждый из них имел свою историю. Вечерами сад оживал особенно ярко, когда звёзды зажигались на небе, а светлячки танцевали в ритме невидимой музыки. В этот час можно было услышать шёпот деревьев, рассказывающих тайны вселенной. Сад Чудес был не просто местом красоты, он был убежищем для души, где каждый мог найти утешение, вдохновение и, конечно же, волшебство. Переступив порог, Клео оказалась в мире, где цветы светились, как звёзды, а деревья шептали тайны. Она увидела растения, которые нуждались в заботе, и без колебаний принялась за работу. Сначала она аккуратно прополола сорняки, которые душили нежные побеги. Затем, с помощью волшебной воды из фонтана, она оживила увядшие цветы, и они раскрылись во всей своей красе, излучая мягкий свет. Клео обрезала переплетённые ветви, давая деревьям дышать и расти. Она разговаривала с каждым растением, словно с давним другом, и они отвечали ей шелестом листьев и пением цветов. С каждым днём, проведённым в саду, Клео узнавала всё больше о его тайнах. Она научилась разговаривать с растениями и животными, понимая их язык, который был полон мудрости и доброты. Однажды, когда солнце уже клонилось к закату, Клео заметила странное растение. Оно было невысоким, с серебристыми листьями и лазурными цветами, которые светились в сумерках. Растение было слабым и казалось, что оно теряет свой блеск. Клео прикоснулась к нему, и вдруг растение заговорило с ней. Оно рассказало, что его сила исходит от лунного света, и только лунная вода может восстановить его красоту и силу. Но лунная вода была редкостью, и её можно было найти только в самом таинственном уголке сада. Не теряя ни минуты, Клео отправилась в путешествие по саду в поисках лунной воды. Она прошла сквозь танцующие поляны, пересекла ручьи, где играли водяные феи, и в конце концов нашла источник, светившийся бледным светом под луной. Клео наполнила свой флакон водой и вернулась к растению. Как только лунная вода коснулась его корней, растение ожило, его цветы раскрылись, и воздух наполнился чарующим ароматом. Растение благодарило Клео, и в знак признательности подарило ей один из своих цветов, который никогда не увядал. С этого дня Клео стала ещё ближе к саду, понимая, что каждое существо и растение здесь имеет свою уникальную роль и историю. Она продолжала ухаживать за садом, и сад отвечал ей взаимностью, даря ей новые чудеса и приключения. Дни шли, и Клео ухаживала за садом, как за своим сокровищем. Она поливала цветы, обрезала ветви и удаляла сорняки. Сад расцветал под её заботливой рукой, и каждый, кто проходил мимо, останавливался, чтобы полюбоваться его красотой. Месяцы спустя старик вернулся. Он был поражен тем, как сад процветал. «Ты сдержала свое обещание,» — сказал он, глядя на Клео с благодарностью. «И теперь я выполню свое.» Старик взмахнул рукой, и сад вокруг них начал меняться. Цветы превратились в драгоценные камни, а деревья — в статуи из чистого золота. «Этот сад теперь твой,» — объявил он. «Ты заслужила его своей добротой и верностью своему слову.» Клео была ошеломлена. Она не ожидала награды; она просто делала то, что считала правильным. Но теперь она стала хранительницей самого волшебного сада в мире, и её сердце наполнилось радостью и удивлением. Спустя много-много лет, когда голова Клео стала серебряной от седины, а лицо покрылось морщинами, она поняла, что должна передать свой сад достойному человеку. Клео отправилась в путешествие и нашла достойного юношу, которому передала ключи от своего сада, и, наконец, отправилась на покой, зная, что сад в хороших руках.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.