ID работы: 14753590

Фоллаут Эквестрия: Эфирные Выси

Джен
NC-17
В процессе
0
Размер:
планируется Мини, написано 16 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Редкий не до-жеребёнок

Настройки текста
Примечания:
"Было время, когда доброта была валютой, а не редкостью... " Тусклое небо навевало уныние, но внутри старой фермы царило тепло и уют. Сильвер лежала на диване, укрывшись старым одеялом, и смотрела на механика. Запахи фермы были далеко не идеальными — смесь масла, металла и старой соломы — но они казались ей почти приятными по сравнению с прогнившей травой на улице. Инструменты бились и звенели, создавая ритмичный фон для бормотания механика, который не утихал ни на секунду. Он что-то укреплял, что-то настраивал, и его копыта были полны работы. "Может, найдешь себе занятие?" — спросил он, не отрываясь от брони. "Чем-то полезным займись, а не просто лежи здесь." Грифонша вздохнула. "Я бы с радостью почитала, но ты же сам запретил мне трогать твои книги. Или ты забыл?" "Ты могла бы и без брони на задания сходить," — продолжал он, словно не слыша её. "И что, пойти на встречу опасности в одних штанах?" — возразила она с иронией. "Спасибо, но я предпочту подождать." Её слова потонули в гуле механической работы, и она закрыла глаза, пытаясь уйти от реальности хотя бы на мгновение. Роули, красный единорог, углубленный в свою работу, носил гогглы, которые придавали ему вид старого изобретателя из давно забытых времен. Он сморщился, когда искра, выскочившая из-под его инструментов, чуть не попала ему в лицо, и он отшатнулся, словно чуть не обжарился. Сильвер, лежа на диване, скучающе переводила взгляд с механика на плакаты, украшавшие стены фермы. Они были старыми и уже теряли былой яркий цвет: один изображал героического пегаса, взмывающего в небо на фоне взрыва; другой — группу пони, смело шагающих в бой "Зачем ему это?" — думала Сильвер, не понимая, как можно было найти утешение в этих изображениях войны и разрушения. Она устроилась поудобнее и, несмотря на все, заснула. Её сон был поверхностным, и когда резкая молния ударила неподалеку, она тяжело вздохнула и встрепенулась. Механик хихикнул, и Сильвер поняла, что он смеется над ней. Хотелось проучить его, но сил не хватало, да и прерывать его работу было не в её интересах. Капли дождя начали стучать по крыше и проникали внутрь фермы, так как двери остались открытыми. Сильвер встала, чтобы прикрыть их, и поняла, что поспать в таком месте — гиблое дело. Она решила, что пора действовать. "Достаточно лежать без дела," — подумала она. "Пора идти за заказами." "Ты что, дура?" — воскликнул механик, когда Сильвер поднялась с дивана. "На улице такая погода, что даже гули подумают дважды, прежде чем высунуть нос из убежища!" "Я свяжусь через радио, если что," — отрезала Сильвер, уже направляясь к двери. Механик несколько минут сверлил её неодобрительным взглядом, но в конце концов кивнул. "Ладно, используй радио. Только будь осторожна." Под лапами Сильвер половицы скрипели, словно стонущие под тяжестью её решения. Стены фермы угрожающе треслись под натиском дождя, но ни она, ни механик не обратили внимания на очередной громкий удар и звук, который раздался снаружи. Она поднялась на второй этаж, где устроилась возле коробок, явно предназначенных для пищи. На них было написано "Браминам" черным шрифтом — двухголовые коровы, которые тоже нашли прибежище в этом месте. Через окно Сильвер увидела небольшой гараж, где брамины, по всей видимости, вжались к стене и спали. Или нет? Темнота и редкие вспышки молнии не позволяли ей разглядеть подробности. Сильвер настроила радиоприемник на нужную частоту и начала связь с одним из пони, который находился в далекой башне. Её голос звучал уверенно, несмотря на шум дождя и ветра, которые бушевали за стенами фермы. Из радио послышался добрый и приятный мужской голос жеребца. "Привет, Сильвер," — сказал он весело. "Привет, старый босс," — ответила она с улыбкой, и оба засмеялись. "Так, есть ли для меня какие-нибудь дела?" — спросила Сильвер. "Смертная скука тут, в этой глухомании." "Есть, пока что," — утешал её жеребец. "Но ты всегда обращаешься ко мне только тогда, когда заданий мало, и за это не так много крышек дают." "Я не должна к тебе обращаться каждый день," — возразила она. "У меня, помимо заказов, тоже есть свои дела." она представила как он закатил глаза с фальшивой улыбкой. Пони — странные, грязные и опасные. В частности по большей части Сильвер венила их, про зебр тоже не забыла. Если бы не было войны... Сейчас бы Эквестрия могла расцветать больше и могущественее, другие плакаты с до военного времени кажутся невозможными. Будто другой мир, который она никогда не увидет. А если он и настанет, то не точно в её жизни. "Понимаю тебя, у таких как я тоже есть незаконченные дела." конечно, опять выпивать, или развлекаться с кобылками. На что ещё можно было тратить время в этой дыре? В этот момент механик затих, и это разозлило Сильвер, но она не стала кричать. "Продолжай работу," — мягко сказала она. И все-же, не смотря на свою неприязнь к копытным, она могла скрыть её, ненужная ссора затягивает время, это она прекрасно понимала с прошлых конфликтов. "Ты всегда должна выбирать хороших механиков," — намекнул жеребец в радио. "Давай оставим механика в покое," — сказала Сильвер, перебивая жеребца. "Он не просто механик, а настоящий фантазер." хихикнула грифонша, но потом заявила серьёзно "Что там по заказам?" "Есть одно дело," — начал жеребец, его голос звучал серьезно. "В городишке под названием Громбвилл. Там иногда появляются рейдеры и работяги, но это не главное. Один пони взял в аренду оборудование и не вернул. Тебе нужно его найти." "Не слышала о нем раньше, недавно появился что-ль? Так, ладно не об этом. Мне не нужны гневные подробности," — продолжила Сильвер. "Только цель. Как он выглядит?" "Серая шерсть, синяя грива," — ответил жеребец. "И всегда носит старый шлем с очками. Будь осторожна, Сильвер. Городишко — не самое безопасное место." "Поняла," — кивнула Сильвер, уже представляя себе пони-пропажу. "Лишняя информация не помешает. Какие-то особые приметы?" "Он носит старую одежду, похожую на тряпку," — добавил жеребец. "И всегда ошивается где-то один. Это все, что нам известно." Сильвер отключила радио и взглянула на механика, который тихо работал в углу. "Продолжай," — сказала она, чувствуя, как раздражение уходит. "Я скоро вернусь." "Я тут работаю значит, а ты мне ещё смеешь приказывать?" единорог отошёл в сторону, показывая как он уже успел укрепить наполовину броню. "Неплохо." коротко похвалила Сильвер ступая к выходу. "Откуда ты вообще добыла так мало частей брони когтей?" убрав гогглы на лоб, жеребец осматривал свое творение. "Получила жертвуя своей шкурой, ты думаешь я просто так получаю крышки? Нет, да и щас как-то туговато с этим." Грифонша поспешила к выходу, не желая болтать на эту тему. "Не умри, а если умрёшь то мне придётся продать все это на крышечки." хрипло процедил механик крико улыбаясь. "Посмотрим, это обычный заказ." закинув плащ на спину, Сильвер предпоследний раз почувствовала в ноздри запах масла и меттала.

...

Настройка радио прерывается мягкими аккордами фортепиано, сопровождаемыми глубоким звучанием старого саксофона. Мелодия наполняет пространство, создавая ощущение ностальгии и тепла. И вот, сквозь музыкальную завесу, пробивается её голос, тихий и утонченный, как шёпот влюблённых. "Доброе утро, дорогие слушатели," — начинает кобылка, и ее голос, словно луч света, проникает в каждый уголок эфира, неся уют и спокойствие. "Сегодня я хочу рассказать вам о временах, когда наши поля были усыпаны цветами, а небо было таким чистым, что казалось, будто можно коснуться его одним лишь взглядом. Пегасы, эти изящные создания, буквально танцевали среди облаков, управляя погодой с легкостью и грацией. Они могут сидеть на облаках, как на пушистых подушках, убирать тучи, чтобы солнце смогло согреть землю, и даже управлять фабрикой погоды, создавая идеальные дни для всех нас. Но времена изменились, и теперь пегасов встретить можно очень, и очень редко. Погода течет своим чередом, и мы можем только наблюдать за ее капризами, не имея возможности вмешаться." — Её смех льется через эфир, как серебристый ручей. Мелодия фортепиано и саксофона затихает, уступая место более низким и тревожным нотам. И каждый аккорд кажется наполненным ожиданием. "Дорогие слушатели," — её голос теперь звучит осторожно, каждое слово взвешено и полно предупреждения. "Сегодня я хочу поделиться с вами не только красотой нашего прошлого мира, но и его нынешними странностями, которые могут таить в себе опасности." Она делает паузу, словно давая словам осесть в сознании слушателей. "Иногда, среди облаков, можно заметить тени — эти разные индивиды, которых стоит опасаться. Их намерения не всегда ясны, как небо над нами. Будьте бдительны и помните, что каждое облако может скрывать в себе не только дождь, но и грозу." Её голос снова становится теплее, словно она хочет утешить слушателей после тревожных новостей. "Но несмотря на все опасности, не забывайте что пустошь не всегда такая, она может оставить сегодня вас в живых, и вам стоит благодарить её." Мелодия мягко звучит в финале, создавая атмосферу завершенности и покоя. На её фоне слышится её голос, теперь уже не слова, а лишь легкий напев, который сливается с музыкой, становясь единым целым. За стойкой, барпони салатового цвета сосредоточенно тротирает стаканы телекинезом, придавая им блеск и чистоту. Судя по тому как он работал, безумно был влюблен в чистоту и пылинки никакой даже не было. Звук стекла, скользящего по полкам, добавляет ритмичности в музыкальную композицию, играющую в эфире. Двое пони, кобыла и жеребец слушали всю эту какофонию, уже немного устав от бездействия, отрываются от стойки бара. Их шаги стали медленными, но решительными, когда они подошли к одинокому пони за столешницей. Тот был прикрыт тряпьем, создавая вокруг себя спокойный ореол, и медленно пил виски, наслаждаясь каждым глотком. Волосы на голове кобылки были неровными и опущенными, словно каждый прядь была выбрита криво, оставляя пятна гладкой кожи на фоне редких островков шерсти. На копытах крепились шипы, придавая ей звериный вид, а на спине — подобные им приспособления. Единорог, стоящий рядом, был контрастом своей спутнице. На его боку виднелись порезы, свидетельствующие о недавних стычек, а каждый шаг сопровождался легким хроманием, словно он нес на себе вес прошлых побоев. Его одежда была смесью легкой брони и полуразорванной одежды. Пони в тряпье заметил приближение пегаса и единорога, и его тело напряглось, словно струна перед разрывом. Взгляд его скользил между двумя фигурами, и в глазах мелькал неуловимый тревожный взор. Он попытался отстраниться, но было уже поздно. Один из новоприбывших, с ловкостью, снял с него капюшон, и тряпка скользнула с головы на пол. Другая же стукнула так сильно по столу, что аж стакан с виски подпрыгнул от удара. "Где крышки, которые ты обещал нам три дня назад?" — спросила кобылка, ухмыляясь, но в её глазах читалась серьёзность. Она не была здесь для игр, и каждый её мускул был напряжён в ожидании ответа. Жеребец-единорог стоял рядом, его гримаса выражала недовольство и нетерпение. Он не произносил слов, но его взгляд был достаточно красноречив, чтобы подчеркнуть важность вопроса. Пони в тряпье попытался собраться с мыслями, его глаза бегали из стороны в сторону, искали выход из создавшейся ситуации. "Я... я почти нашёл их," — начал он неуверенно, "Просто нужно ещё немного времени." "Время истекло," — резко вставила кобылка, "Мы не можем ждать вечно. Ты знаешь, что будет, если ты не выполнишь свою часть сделки." Пони в тряпье едва открыл рот, чтобы ответить, как вдруг его резко подхватило телекинезом единорог. Он беспомощно озирался, его сильно швырнули в дальний стол, ударившись спиной, он заныл от нарастающей боли. Его глаза расширились от удивления и страха, а тело дрожало от неожиданности произошедшего. Остальная малая часть пони в баре лишь наблюдало, не желая вмешиваться в чужую ссору. Барпони напрягся, его взгляд быстро перескакивал между посетителями. Кобыла, заметив его беспокойство, сладостно зашептала: "Не волнуйтесь, это всего лишь недопонимание. Мы скоро всё разберем и уладим, не так ли?" Её голос звучал успокаивающе, но в каждом слове чувствовалась уверенность и контроль над ситуацией. "Если конечно, этот кусок дерьма образумится." Тем временем, единорог медленно подошел к пони в тряпье, его глаза не отрывались от испуганного вида пони. Встав на задние, его масивные передние копыта ударили в живот лежачиму, тот заорал сильнее. "Больная садитска." — подумал барпони, кобылка любовалась избиением с детским умилением. Это её так завораживало, что она не стеснялась мило хихикать. Тихие всхлипы бара были нарушены, когда в дверях появился грифон. Его глаза скрывались под широкополой шляпой, а на самой шляпе красовались гогглы, придающие ему вид искателя. Он остановился на пороге, окидывая взглядом замеревших посетителей, словно оценивая обстановку. Кобылка, чьё внимание было полностью поглощено разбирательством, вспыхнула от ярости при его появлении. "Какие-то проблемы? Иди куда шёл!" — рявкнула она, не скрывая раздражения. Грифон одетый в броню, не произнеся ни слова, резко двинулся в её сторону, его мощные крылья слегка расправились, добавляя угрозы в его безмолвное действие. Земнопони-кобылка отшатнулась, но было уже поздно — грифон навалился на неё, используя свою массу. Лапы надавили на шею, "Помоги мне... Ублюдок!" прохрипела кобыла, единорог перестал избивать пони и ринулся к обоим взяв стул магией. Грифон поднял за шею пегаску и ею воспользовалась как щитом от стула, единорог поняв что сделал сильнее вспылил. Его подруга вырубилась от сильного удара в голову, и была кинута в сторону, она ударила собой другую земную кобылку, та вмазала по морде пегаски бутылкой "Умри сука!" заорала забивая насмерть голову кобылы остальными стаканами. Пернатый шляпник увернулся от летающего стула второй раз, но на третий раз единорог прижал грифона столом к стене, всеми лапами пернатый начал толкать столешницу от себя. Помимо драки, недовольные возгласы поситителей заполняли пространство. Некоторые тоже не стеснялись даровать друг другу копытами по лицу. Как только единорог отодвинул стол, чтобы нанести решающий удар, грифон, быстро соскользнул вниз, пропустив стол над собой. В этот момент он схватился за край стола своими мощными когтями и, сделав резкий рывок, перевернул его прямо на единорога. Ошеломленный неожиданным контрманевром, единорог отступил, а грифон, используя момент, взмахнул крыльями и поднялся в воздух, готовый к новой атаке. Он резко пикировал вниз, словно стрела, его когти вспарывали воздух перед лицом единорога. Жеребец взвыл от боли и отступил, зажмурив раненые глаза. Он взмыл выше, и с высоты наблюдал, как единорог беспомощно махал головой, пытаясь избавиться от боли и вернуть зрение. Заметил бутылку, которая уцелела в хаосе битвы. Он приземлился вниз, схватил бутылку когтями и, используя всю силу и скорость своего падения, ударил единорога прямо по голове. Бутылка разлетелась на осколки, а единорог, потеряв сознание, рухнул на пол. Грифон, взмахнув крыльями, остановил свое падение и приземлился рядом с поверженным противником, внимательно наблюдая, чтобы убедиться, что тот больше не представляет угрозы. Барпони, который все это время прятался под стойкой, тяжело вздохнул, видимо такое не в первый раз подобное происходит. Магией он поднял стулья и раставил столы, грифон приподнял за край шляпы, янтарные глаза встретились с барпони, из кармана пернатый положил на стойку маленький мешок с крышечками "Извиняюсь, это за компенсацию." барпони ожидал услышать грубый и басистый голос победителя, но к его удивлению, послышался голос, который был приятным и нежным. Это был голос грифонши. "Ты в порядке?” — спросила она, подходя к лежащему пони. Ее голос звучал как музыка, наполненная заботой и теплотой. Пони в тряпье, еще не придя в себя от шока, медленно поднял голову, с трудом поднялся и закивал головой. Грифонша, удерживая избитого пони, мягко произнесла: “Рада что сразу нашла тебя.” Она достала из-под крыла лист бумаги, на котором был изображен розыскной портрет пони. Вырваный лист не успел пожелтеть и был новым на доске обьявлений по сравнению с другими розысками. Забавно, и одновременно глупо ходить в таких местах, для збежавших от проблем пони. Грифонша не сомневалась что она словила ненужного, потрескавшийся шлем и плохо протёртые очки не удосужился даже снять, может и не пытался особо спрятаться в этом захолустии. Надеялся быть сухим, но стал мокрым от бездействия и ленивого мышления от своих последствий. Пони взглянул на протянутый лист и понял, если бы он и попытался её ударить, сил бы не хватило. Грифонша аккуратно нацепила на его копыта наручники, и увела прочь из бара.

...

Комната была погружена в серость, лишь одно узкое окно пропускало слабые лучи утреннего света, которые едва достигали старого деревянного пола. Грифонша стояла в центре комнаты, её сильная лапа нежно прижимала к груди шлем, словно он был чем-то ценным и хрупким. Стоило крышечек не мало... Все-же сломать родной шлем не хотелось. Напротив неё, за столом цвета темного дуба, сидел земнопони. Его шерсть была черной как ночь, а глаза — цвета пустынного песка. Он смотрел на грифоншу с уважением и одобрением. "Ты превзошла все ожидания, Сильвер, заказчик доволен," — сказал он, подталкивая к ней мешочек, полный крышек, который звонко ударился о стол. "Ты заслужила каждую из них." "Довольно неплохо за одного пони." заметила пернатая, судя по бьющимся крышкам, их там больше триста даже, или ошибается? Несолил он себе сам, так что, не было жалко. "Тебе было не обязательно меня видеть, я мог отослать через своего курьера." откуда-то достав свежую сигарету под столом сказал он. Сильвер лихорадочко закатила глаза "На твою рожу нельзя что-ли лично глянуть?" "Соскучилась сильно, это даже мило." когда тот зажег сигарету начиная потихоньку пускать дым и долгие затяжки. Грифонша кивнула, но её взгляд был прикован к мешочку. "Есть ли что-то еще?" — спросила она, её голос был спокоен, но в нем чувствовалась нотка надежды. Земнопони улыбнулся, его взгляд скользнул к карте, разложенной на другом конце стола. "Один заказ остался неразобранным. Другие наемники уже взяли свои задания." Сильвер вздохнула, но её интерес был явно пробужден. "Расскажи мне о нем." "Торговцы у Понивиля," — начал земнопони, его голос стал серьезнее, — "они продают рабов. Нам нужен один маленький монстр... живым." Он сделал театоальную паузу, взвешивая следующие слова. "За это задание ты получишь больше крышек." Сильвер молча смотрела на портрет на стене, где был изображен логотип с кобылкой, что-то держащая в копытах, кажется это был очередной газированный напиток. Она задумалась, взвешивая риски и вознаграждение. Как только она открыла клюв, жеребец тут же поднял копыто, приостанавливая её немой вопрос. “Я сам не в курсе особо, заказчик утверждает, что монстр безвреден, всего-то забрать,” — земнопони для большего утверждения указал на документ. Текст был написан криво, но слова были читаемы, и краткое содержание давало понять, что писавший был не в лучшем настроении. “Ну так?” — жеребец уставился на неё, но она даже не смотрела на него и на лист. “Я согласна,” — наконец сказала она, отрывая взгляд от портрета. Земнопони кивнул и указал на карту. “Здесь, недалеко от Понивиля. Будь осторожна, они опасны.” Грифонша подошла к столу, запомнила место, которое он показал, и без лишних слов направилась к выходу. Её шаги были твердыми и решительными — новое задание ждало. На выходе она остановилась и спросила: “Нужна ли какая-то подготовка? Или что-то ещё знать о монстре?” Земнопони молчал, затем хмыкнул и сказал: “Каков заказ, так и нужно просто взять.” Он предложил ей сигарету, но Сильвер отказалась, говоря: “Мне пока нужны лёгкие.” Земнопони хмыкнул в ответ. На выходе из здания она встретилась взглядом с одним из наёмников. Его глаза были холодными и проницательными, словно он пытался прочитать её мысли. Сильвер не любила болтать с другими наёмниками. В их мире доверие было редкостью, а разговоры часто приводили к ненужному беспорядку. Она предпочитала держаться особняком, полагаясь только на себя. Сильвер вышла на улицу, где её ждал холодный ветер и бескрайние просторы пустоши. Она знала, что впереди её ждут опасности, но это её не пугало. Она привыкла к трудностям и была готова к любым испытаниям. “Вперёд, к новому заданию,” — сказала она себе, направляясь к месту, указанному на карте. Её сердце билось ровно и уверенно, а мысли были сосредоточены на предстоящей миссии.

...

После долгих часов мрака и тумана, небеса наконец щедро даровали свет. Туманы начали рассеиваться, и сквозь их редеющую пелену пробивались солнечные лучи, едва касаясь земли. Они освещали разрушенные дома и холмы, которые тянулись до самого горизонта. Среди обломков прошлого, где каждый камень и каждая трещина хранили эхо былых дней, не осталось места для радости или печали. Всё, что мог предложить этот пейзаж, — это безграничные просторы для взгляда, где дальние точки сливались с небом, и только воображение могло заполнить пустоту. На фоне бескрайнего неба, где облака рисовали невидимые узоры, силуэт грифонши возвышалась над холодной пустошью. Её шлем, отполированный до блеска, и силовая броня с частями бронёй Когтей, словно вторая кожа, облегали мощное тело. Она грациозно взмывая все выше и выше, где воздух становился тоньше, а земля — лишь маленьким пятном внизу. Её белые перья были покрыты слоем пыли, свидетельствующим о долгих часах полета. На боевом седле, прочно прикрепленная, находилась пушка-гранатомёт, готовая в любой момент отдать свой огненный залп. Грифонша делала круг за кругом над знакомыми местностями, внимательно осматривая каждый уголок. Роули проработал больше пяти дней, конечно он мог и дольше, но за много крышечек любой пони согласен выполнить все что угодно, если способен на работу. Её голова поворачивалась то в одну, то в другую сторону, глаза пронзительно сканировали пространство в поисках признаков жизни. Внезапно, её острый взгляд уловил движение внизу. Первое что она услышала не удивило, выстрелы, крики и прочая матерная брань. Группа пони в дешевых бронях сражалась между собой. Торговцы и рейдеры, в пылу битвы не различимые друг от друга, убивали и грабили. Клетки на тележке были взломаны, и пони, ранее державшиеся в рабстве, либо пытались сбежать, либо оставались, не зная, куда бежать. Сильвер нахмурилась, никогда не понимала весь этот балоган, даже охраны не было, судя по тому, как рейдерский карован быстро уничтожили. Они действительно собирались вот так ловить рабских пони? Не смешите. Даже жеребенок родившийся в пустоши, получше справится чем рейдеры похожие на мелких паразитов с высоты. Она сбавила высоту, за это время рейдеры убили торговцев и гонялись за рабами, с холодным безразличием она пустила первый удар в двух изуродованых и убегающих рейдеров, они упали и истошно вопили от жгучей и невыносимой боли, извивались как черви, постепенно вместо бешеных криков они затихали с хрипением. Некоторые забывают смотреть вверх, как и эти ублюдки. Она быстро сдвинула магазин, извлекла его и, с ловкостью, заменила на новый. По второму кругу взгляд её скользнул вниз, и она заметила фигуру, прячущуюся за массивным камнем. Единорог с большим шрамом на лице поднял бомбочку над головой, его озлобленая гримаса сверлила летающую грифоншу. Только он посмел выскользнуть из укрытия как что-то пошло не так. Он кинул в направлении неё бомбу, проблемы сразу появились, бомба не попала в неё. Она успела взлететь выше, рейдер по просту не видел смысла дальше кидать в неё бомбочки и решил сматываться поскорее. Грифонша спустилась только тогда, когда не увидела ещё замеченых сраных рейдеров, видимо убежали с несколькими рабами. Торговцы лежали мёртвыми, посчитала их по пять пони, две кобылки с очень грязными гривами были до смерти забиты клюшкой, третья носила ошейники прицеплеными цепями на спине, с пулями в голове, ещё жеребцы так-же. Сильвер, взглянув на молодую кобылку и жеребенка прятавшиеся за полу разбитой телеги, которые с тревогой наблюдали за ней, мягко сказала: "Эти уроды больше не причинят вам вреда. Вы в безопасности." Она обыскала тела павших пони и нашла несколько футляров и консервных банок, которые остались целыми после схватки. "Возьмите это, вам пригодится в дороге," — добавила она, протягивая найденные предметы кобылке. На её боку не было кьютимарки, как и у жеребенка. Синяки, или гематомы, в области живота были синями и... О боже, порезы на мягкой коже были ужасны. Но она стояла, не смотря на боль и давки. Кобылка с огромными очими не могла поверить, через минуту она перестала глупо пялиться на пернатую в броне, взяв предложенные вещи, благодарно кивнула. "Спасибо, вы спасли нас," — сказала она с облегчением в голосе. "Если вы ищете убежище, отправляйтесь в Нью Эпплузе. Это небольшой, но безопасный поселок недалеко отсюда. Они примут вас," — посоветовала грифонша. Прежде чем Сильвер успела улететь, кобылка окликнула ее. "Подождите! Несколько километров отсюда, в большом старом здании, они держат еще рабов. И там... там есть что-то странное, что-то, что рычит и выглядит... Ненормально." Грифонша кивнула. "Я разберусь с этим. Будьте осторожны и держитесь вместе," — сказала она, прежде чем взмахнуть крыльями и взлететь, направляясь к указанному месту.

...

Старое здание возвышалось перед грифоншей, его мрачные очертания рисовались на фоне тускнеющего неба. Она окинула взглядом главный вход, но инстинкты подсказывали ей, что это будет слишком очевидно и опасно. Вместо этого, она выбрала путь через разбитые стекла одного из окон на первом этаже. Сильвер тихо проникла внутрь. Перед ней предстала палата, где когда-то царила жизнь и суета, а теперь — лишь разруха. Койки были сломаны и разбросаны, как будто здесь прошелся торнадо, а медицинские инструменты валялись по полу, создавая впечатление хаоса и забвения. На голове у грифонши был шлем с особыми зелеными очками, позволяющими видеть в полной темноте. Зеленый свет придал ее глазам негрифонский отблеск, и она могла различать каждую деталь вокруг себя. Она тихо двинулась по коридору, стараясь не обращать внимания на пронзительный запах, который заставлял ее внутренности сжиматься. Она чувствовала, как в горле поднимается кашель, но сдерживала его, чтобы не выдать своего присутствия. Остановилась, когда услышала приглушенные голоса, доносившиеся из-за потолка. Она взглянула вверх и заметила дыру, достаточно большую, чтобы пролезть. С легкостью она взобралась наверх и оказалась в темном, заброшенном коридоре. По мере продвижения к источнику звуков, она обходила всё больше дыр в полу и обломков мебели. В конце коридора был поворот, за которым, судя по всему, находился ресепшн. Изношенные диваны у стен и столешница с порезами, на удивление, ещё не разобрали по кускам. За стойкой ресепшена стояли два рейдера. Их внешность была отталкивающей: шрамы, раны, и местами на теле отсутствовала шерсть. Они были поглощены разговором, ей нужно было действовать быстро и бесшумно. Используя дыры в полу как путь и прикрытие, грифонша осторожно продвигалась вперед, прислушиваясь к каждому звуку. Внезапно, она услышала шипение и грубые слова. Лысый земнопони, держащий во рту биту, угрожал одному из рабов, который отказывался есть испорченную пищу. А была ли это вообще пища? Походило на мерзкую черную кашу, не хотелось знать из чего. С точным движением, она вырубила земнопони, чей взгляд тут же потух. На его шее был ключ с веревкой, любезно взяла его на всякий случай. Она знала, что у неё есть всего несколько секунд до того, как другой рейдер заметит исчезновение своего товарища. Подойдя к рабам, она использовала пульт, который нашла у земнопони, чтобы снять с них ошейники. Освободив троих, она помогла им забраться через дыру в потолке на третий этаж. Там было безопаснее и тише, и у них было больше шансов найти выход из этого зловещего места. Сильвер последовала за ними, молодой жеребец указал на проем в одном из коридоров "Мы шли на вверх здесь." Сильвер еле как услышала его слова, и правда, там была лестница, пару трещин не сломали окончательно ступени, пока что. Как мыши, рабы шли на первом этаже до палат, поблагодарив спасительницу выбролись из окон и ринулись подальше от этого места, резкий крик пронзил уши Сильвер, рейдер уже заметил изчезновение рабов, и вырубленого товарища. Сильвер, затаив дыхание, прислушивается к шагам рейдеров, которые становятся всё громче и ближе. Как только первый рейдер появляется в поле зрения, Сильвер выпрыгивает из-за койки и направляет поток огня прямо на него. Пламя огнемёта освещает темное помещение, рейдер жарился и вопил от агонии. Сильвер быстро огляделась по сторонам, ища что-нибудь, что могло бы помочь ей в создании барьера из огня. Её взгляд упал на старые занавески и различный хлам, который скопился в углу комнаты. Она схватила всё, что могло гореть, и выстроила перед собой. Как только рейдеры ворвались в комнату, она с силой швырнула зажигательную смесь на свою импровизированную баррикаду. Пламя вспыхнуло, создавая стену между ней и врагами. Рейдеры, ошеломлённые внезапным развитием событий, остановились, не решаясь переступить через огненный рубеж. В этот момент, когда внимание рейдеров было приковано к пламени, один из них выстрелил, и пули со свистом пролетели мимо Сильвер, оставив на её броне еле заметные царапины и вмятины. Сильвер подняла огнемёт и снова выпустила поток огня в сторону рейдеров, заставляя их отступить. Сильвер чувствовала, как адреналин бьёт ключом в её венах, когда она уклонялась от летящих пуль. Однако, она не смогла избежать всех выстрелов. Одна из пуль скользнула по её лапе, оставив жгучую рану. Боль была острой, но Сильвер сейчас уступить им возможность себя погубить не намерена. Сжав лапы от боли, она продолжала маневрировать, используя огнемёт, чтобы подталкивать рейдеров всё дальше в угол коридора. Она двигалась на них, они оказались зажатыми без возможности контратаки. Сгорели мгновенно от большого потока огня. Когда последний из рейдеров перестал кричать, Сильвер, наконец, позволила себе вздохнуть. Она опустилась на колени, достала из своего запаса маленькую бутылочку — зелье заживления, которое было так ценно в Эквестрийских Пустошах. Она аккуратно пролила его содержимое на рану, и почти сразу почувствовала, как острая боль стихает. Зелье, благодаря своим магическим свойствам, начало свою работу, восстанавливая повреждённые ткани. Её лапа всё ещё пульсировала от боли, но она не давала этому мешать ей. Во время движения по коридору, она меняла магазин в своём огнемёте, готовясь к любым неожиданностям. Теперь, когда она могла свободно передвигаться по зданию, она решила проверить те комнаты на третьем этаже, которые остались неосмотренными. Там, в одной из тёмных клеток, показалась маленькая тёмная фигура, жеребенок стоявший без движений, как статуя. "Бедное дитя, почему они не сказали что тут есть ты," Грифонша фыркнула от подобной наглости беглецов, сами сбежали а про ещё одного умолчали. Но её мысли затихли, Сильвер увидела красные тускло свечащиеся глаза, которые смотрели на неё из темноты. По началу, она решила что причудилось. Но нет, они быстро моргали и становились больше. Она разглядела маленького монстра. Он громко шипел, его хвост, заканчивающийся ядовитым жалом, был поднят и готов к атаке, изгибаясь в угрожающей дуге, крылья были похожи на крылья летучей мыши, с тонкими перепонками, которые дрожали от страха, словно он был готов в любой момент нанести удар. Маленький монстр издавал низкое рычание, пытаясь казаться более грозным, чем он не был на самом деле. Сильвер была в шоке от этого открытия. Она никогда раньше не видела такого существа. Маленький комочек шерсти был явно напуган, и Сильвер почувствовала жалость к нему. Она осторожно убрала огнемёт и медленно подошла к клетке. Открыла замок ключом и шерстеной монстр стал рычать громче, но когда Сильвер протянула лапу и взяла его за шкирку, он не сопротивлялся. Она подняла его на уровень своего лица, их взгляды встретились. В глазах мантикора читалась не только страх, но и любопытство. Внезапно тишину нарушил крик земнопони, доносившийся издалека. Его голос был невнятным, но в нём явно слышалась угроза. Грифонша напряглась, пытаясь разобрать слова, и заметила, что земнопони держал оружие. Вскоре послышались выстрелы, пули свистели в их сторону, заставляя их пригнуться. Земнопони уже направил на неё дуло, когда оказался в проёме двери. Грифонша, не теряя ни секунды, резко ударила его огнемётом по челюсти. Он пошатнулся, и в этот момент она нанесла мощный удар ноги в грудь, отправив его назад. Земнопони упал, потеряв равновесие, и пистолет выскользнул из его рта. Сильвер оценила ситуацию и, чтобы убедиться, что земнопони не встанет, нанесла ему завершающий удар. Она выдохнула, чувствуя, как напряжение постепенно уходит. Закат уже стремился к концу, и через разбитые окна больницы проникал слабый свет, указывая на наступление темноты. Она оглянулась на маленького мантикора, который забился в угол и наблюдал за всем происходящим с тревогой. Сильвер взяла пистолет и проверила магазин, убедившись, что оружие готово к использованию. Затем она начала уходить, но, обернувшись, заметила, что мантикор неохотно следует за ней. Это был небольшой, но важный успех. В тишине они покинули больницу, оставляя позади трупы.

...

Они шли по пустыне, и маленький мантикор держался на расстоянии от Сильвер. Он не стремился к ней подходить, но и не отходил слишком далеко. Сильвер заметила это и, когда поняла, что они в безопасности, решила попробовать установить с ним контакт. Она начала ходить вокруг него, наблюдая за его реакцией. Мантикор следил за ней настороженно, но не проявлял агрессии. Сильвер, улыбнувшись, осторожно протянула лапу и попыталась его слегка тыкнуть. Мантикор вздрогнул, но не убежал, но он начал шипеть, пытаясь её поцарапать, но его маленькие коготки были слишком слабы, чтобы причинить вред. Сильвер сняла шлем, положив его рядом, и внимательно посмотрела на монстрика. Его тело было покрыто короткой, густой шерстью, переливающейся оттенками коричневого и золотого. Голова мантикора напоминала львиную, с большими, теперь ярко-оранжевыми глазами, которые светились в полумраке. Живот маленького существа поднимался и опускался, его дыхание было ровным, но вздыхающим. Его поведение было беспокойным и нервным. Он метался из стороны в сторону, не сводя глаз с грифонши, его взгляд был полон тревоги и ярости. Внимательно прищюрился на пернатую физиономию, иногда он делал резкие прыжки вперёд, пытаясь укусить её, но каждый раз промахивался, не достигая цели. Сильвер начала говорить с львенком утешительно и ласково, словно пытаясь успокоить маленькое существо: "Ты их больше не увидешь, малыш," — мягко произнесла она. "Где твоя мамочка? Что же теперь с тобой делать?" Когда грифонша заговорила, маленький мантикор остановился и посмотрел на неё с непониманием. Его ярко-оранжевые глаза расширились, и он наклонил голову в сторону, словно пытаясь понять её слова. Его агрессивное поведение постепенно начало утихать. Он больше не бросался на неё, но всё ещё оставался настороже, его хвост медленно опускался, а рычание становилось тише. Мантикор выглядел сбитым с толку, но уже не таким угрожающим, как раньше. Она попыталась искренне улыбнуться, надеясь, что это поможет ему почувствовать себя в безопасности. Грифонша не делала резких движений и не пыталась его трогать, понимая, что это может только усилить его страх. Вместо этого она начала повторять его поведение, слегка наклоняя голову в сторону и делая небольшие шаги назад, как будто показывая, что не собирается причинять ему вред. Это было странное решение, но оно, казалось, работало. Он замер, не зная, как реагировать на её поведение, и это дало грифонше шанс продолжить попытки установить контакт. Она знала, что львенок со странными конечностями ценен для заказчика, особенно живым, но мысль о том, чтобы отдать такую кроху, вызывала у неё отторжение. Сильвер понимала, что перед ней стоит непростой выбор: выполнить задание или защитить беззащитное существо. В конце концов, её сердце победило разум. Но не помешало бы покормить это существо. Оно голодное, оно… Не может же она постоянно называть его мутантом. В отличие от гулей и прочих, этот малыш вызывал лишь симпатию и странное умиление. “Малыш, пока я побуду твоей временной мамочкой,” — со смешком сказала грифонша, снова надевая шлем. Усталого львёнка она посадила на свою спину. Маленький кошак начал дрожать от ночного холода. “Мы скоро доберёмся до одного места. Там, возможно, кто-то и расскажет про тебя,” — задумчиво почесала нижний клюв Сильвер. В какой-то степени это вводило её в состояние неконтролируемого ожидания веселья, и мир расцветал новыми красками, словно в сказке. Ей не верилось, что это правда. Однако затем пришли и другие мысли. Откуда он? Почему и как? Было неудивительно, что львёнка поймали без особых усилий. Возможно, его украли прямо из-под носа его матери. Столько вопросов, и все они казались глупыми в данный момент. Больше всего её пугала и неприятно тревожила мысль о том, что рейдеры могли сотворить что угодно с юным и безгрешным телом. Такое даже сама Селестия не позволила бы. Но какая теперь разница? Правительниц больше нет, и за многие поколения другие аликорны принесли лишь разруху и мелкие блага. “Не знаешь — не думай, делай,” — сказала себе Сильвер. Она ринулась вперёд, предупредив нового “друга” покрепче держаться за её спину. Это оказалось труднее, чем убить тех несчастных рейдеров. Маленькая кроха вечно прыгала и соскальзывала, не желая ни минуты сидеть спокойно. “Наглец, если будешь хорошо себя вести…” — она замолчала, едва не выговорив грубое слово. Но сдержалась, понимая, что перед ней не пони и не особо разумное существо. Нужно найти иной подход к этому чуду. “Я дам тебе самую вкусную еду, о которой ты и мечтать не мог. Понимаешь? Е-Д-А. Не думаю, что ты совсем глупый.” Грифонша демонстративно показала, как подносит к своему рту невидимую пищу и несколько раз открывает свой жёлтый клюв, изображая, как она ест. На удивление, это сработало. Мантикор несколько раз хлопнул своими огромными глазами и уселся, облизывая губы. “Вот и молодец.” Пара прыжков по песку, и они начали подниматься на высокие высоты. Сильвер оглянулась назад: комок шерсти прижался всем телом к её холодной спине. К счастью для него, путь был не слишком долгим, и вряд ли он умрёт от переохлаждения.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.