ID работы: 14749195

Сборник драбблов

Джен
PG-13
Завершён
5
автор
Размер:
43 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 17 Отзывы 1 В сборник Скачать

Волшебник

Настройки текста

"– Больно не будет, – вскричала Юдифь, – в мякоть не больно… – У меня нет мякоти, – сказал Меер Бесконечный, – меня не во что колоть…" — Исаак Бабель, "Конец богадельни".

Когда волосы отрастают, Говард Линк заплетает их в косу - себе, Гоши, Тэвак. Их было больше - косичек и людей в их маленькой банде. Ещё прошлой осенью их было аж девять человек. Потом Клара заболела, потом Гвидо попал под лошадь, а месяц назад Макс ушёл за бабкой-лекаркой для Тэвак и не вернулся. - Ты прямо волшебник, Хоуи, - ехидничает Токуса, наблюдая за тем, как Линк водит по волосам Кире деревянным гребнем. - А мне эти черти без борьбы не даются. - У Говарда лёгкая рука, - бросает Мадарао, не отрываясь от починки старых ботинок. Во рту у него пара гвоздей, в руках "одолженный" у сапожника Ганса молоток. Говард сглатывает и опускает глаза: их мудрый вожак никогда и никого не хвалит специально, именно поэтому сердце Линка заходится от гордости всякий раз, когда тот о нём заговаривает. - И, в отличие от тебя, дорогой Токуса, Говард не пытается содрать с нас скальп, - флегматично добавляет Киредори. Все остальные дружно кивают. Говард скромно отмалчивается, потому что не дело это - зазнаваться (Мадарао же не зазнаётся, хотя все они - даже паскудник Токуса, - по-настоящему слушаются лишь его одного). Разве что украдкой глядит на свои руки - грубые, сухие и красные от холода, с чёрными неровными ногтями. Хмурится, прячет их в карманы тонкой куртки. Такими только пачкать. Эти же руки часом позже незаметно тянутся к чужому кошельку, к пузатой спелой груше на прилавке (потому что на одну милостыню не проживёшь, а жить - даже когда ты по уши в грязи; особенно когда ты в грязи, - очень и очень хочется). Руки разламывают в подворотне сухую булку (маленьким кусок побольше, себе - подгоревшую корку; старшие отмахиваются, никогда не берут еду у младших, даже когда совсем не везёт с уловом). По вечерам эти руки вечно ищут тепло в дырявых рукавах и, чтобы совсем не закоченеть, мастерят из сена игрушки для Тэвак и Киредори. - Мы из этой дыры выкарабкаемся, - говорит однажды ночью Токуса таинственным голосом провидца; сгоняя с себя крыс так спокойно, будто это не крысы, а домашние коты или мухи. - Не знаю пока как, но считайте, что я вас всех предупредил. - Не думаю, что нам стоит жить мечтами, - тихо говорит Линк, стараясь не для себя и не ради пустого спора с Токусой, а для притворяющихся спящими младших, чья вера в волшебность "завтрашнего дня" может причинить больше вреда, чем пользы. - Нужно жить сегодняшним днём. Реалиями, а не пустыми сказками. - Ах, Хоуи... - восторженно вздыхает Токуса. - И как это я упустил момент твоего возмужания? Казалось, ещё вчера при виде того чёрного пса ты чуть в штанишки не наделал... но подожди-ка, это ведь и правда было вчера! - Заткнись, Токуса. Тебе лишь бы всё высмеять. - А ты? Когда это ты стал сборником цитат Мадарао? Тебе самому-то нравится быть таким повторюшкой? - Я не повторюшка, я всего лишь... - Ну так вот, - не даёт ему объясниться Токуса. - Короче. Мы выберемся отсюда. Клянусь всем, что имею. - У тебя ничего нет. - У меня есть вы, - даже в темноте чувствуется широта его дурацкой улыбки. Линк почти хочет, чтобы Мадарао встал и влепил ему затрещину, но сидящий на стрёме старший молча смотрит сквозь доски старых ящиков на безлюдную дорогу. Наверное, Мадарао верит, что у Токусы есть некое волшебное чутьё на перемены. Наверное, они все хотят в это верить. * * * Руки вырываются из чужих рук; бьют по носам, по ушам, в горло; кости хрустят - к сожалению, не только чужие, но и свои собственные (парализующей вспышкой боли, от левого запястья в виски). - Я тебе и вторую сломаю, если не утихомиришься, - обещает человек в чёрном, страшный и мерзкий, как пятидневный труп. Из его разбитого носа хлещет кровь, но Линку кажется, что этого недостаточно. Больной, непослушной рукой он срывает крест с его груди, швыряет его в лужу и - выпрямив спину, вскинув подбородок, больше не делает ничего. Стоит, смиренно ожидая заслуженного наказания, потому что убегать стыдно, а воровать и кресты в лужу бросать - неправильно. Потому что от постоянного чувства голода он стал медлительным и вялым. Потому что со вчерашнего дня у него жар и почему-то немеют ноги, и если ребята прознают... только этого им всем ещё не хватало... - Ну теперь держись, выродок. Перед глазами наконец-то темнеет. Вот только избавление никогда не приходит так просто. Так просто руки попадают в плен. И теперь носят гипсовую повязку, каждый день перелистывают опостылевший молитвенник, переворачивают чернильницу, вскрывают ночами замки на дверях. По рукам бьёт плеть. - Я не знаю пока как, - заговорщицки шепчет Токуса, и его руки целее, потому что он хитрее Линка, - но отсюда надо валить. Лучше на улице спать и объедками давиться, чем с этими... Линк кивает. * * * Руки перетягиваются бинтами и отрабатывают приёмы - ловкие и суетливые, кравшие когда-то монеты из карманов уличных зевак, теперь они одним ударом разбивают деревянные доски. Линк представляет, что это не доски, а головы тех, кто их сюда приволок. Не тех, кто их здесь держит (зачем бить тех, кто учит тебя выводить пером красивые буквы, кто учит тебя быть сильнее носителей Чистой Силы и кормит три раза в день?). - Отдохни, Хоуи! - кричит ему в спину Токуса. - А то, боюсь, такими темпами тебя отправят на лесопилку. Линк делает вдох и представляет вместо доски смеющуюся рожу Токусы. - Говард, ну правда, - обиженно тянет Тэвак. - Сколько можно. Ты всё время занят! Будто избегаешь нас... Линк сглатывает, оборачивается и опускается на скамейку рядом с ними раньше, чем она успевает договорить. - Вот спасибо, сделал одолжение! - не унимается Токуса. - Вообще, ты бы лучше книжки так читал, как дрова рубишь. Говорят, от них башка увеличивается в размерах. Надо на тебе проверить, а то ты как ходячая подставка для бровей, ей-богу. Бровеносец Линк. - Я читаю, - пожимает плечами Линк, уже давно не реагируя на все эти детские прозвища. - По ночам. Понемногу. - Да ну? - и на этот раз улыбка Токусы острее, неприятнее, а глаза - серьёзнее. Это глаза не шутника, а въедливого инспектора. - Бессонница, - Линк ловит себя на том, что начинает оправдываться; что начинает, как преступник, ёрзать под его внимательным, колючим взглядом. - Что-нибудь интересненькое вычитал? - Да нет... ничего такого. - А нам с Киредори сестра Марта перед завтраком читает и учит читать нас, - хихикает Тэвак и слегка краснеет, будто делится глупым секретом. Переходит на шёпот: - У неё не библиотечные, а свои личные книги есть, ну такие, не про скучное, а про... всякое другое! А ещё она девять лет назад совершила паломничество на Святую Землю, представляете?! - О-о-о, - активнее вовлекается в разговор Токуса. - Надо же, какая преданность делу Божьему! Линк замечает, как при этом сжимаются его губы; как напрягаются его плечи; как он отодвигается от них. - Ага. Она так интересно об этом рассказывает, аж самой захотелось, - Тэвак щурится на солнце и, кажется, за эти несколько месяцев, без крыс и полицейских облав, совершенно разучилась что-либо замечать. * * * - Как по-вашему, из чего должна состоять идеальная история? Ну такая, чтоб читать, не отрываясь. - Спрашивает она ночью, сидя со всеми на крыше. Они забираются сюда каждую среду и каждое воскресенье, чтобы обсудить свои вечно срывающиеся планы. Сидят, как ночные птицы с подрезанными крыльями, жмутся друг к другу, чирикают свои глупые песенки. - Я вот считаю, что в ней обязательно должно быть место верному сердцу, острому клинку и весёлой компании! А вы? - Циклопы, корабли и упрямый жулик за штурвалом, - бормочет Киредори, изучая звёзды. - Жулик? - переспрашивает Тэвак. - Угу. Как Одиссей. - Что ещё за Одиссей? - фыркает Токуса, хотя по его раздражённому тону Линк понимает, что знать ему совершенно не хочется. - Да вроде тебя. Такой же хитрый и бессовестный, - не отрывая глаз от тёмного неба, поясняет Киредори. - Да ну. Ну не. Ну какие клинки и корабли, - качает головой Гоши. - Большой тёплый дом в лесу, который никто не найдёт - вот это я понимаю. Дом, хитро спрятанный в скале, а рядом - речка. Мы бы там рыбачили... - Я же про увлекательную историю спрашиваю, а не про мечту, - немного виновато улыбается Тэвак. - Разве интересно читать про то, как мы каждый день ловим рыбу и ссоримся у плиты по пустякам? Все молчат, никто не кивает. Может, как и Линк, пытаются представить себе эту скучную, невыносимую и невозможную, до боли в груди прекрасную жизнь? А может, на звёзды засмотрелись - Кире, впитывающий знания как губка, вызубрил названия всех созвездий и научил остальных находить некоторые из них в небе. - Ты, Мадарао, созвездие Дракона. - Говорил он, сидя на этом же месте пару недель назад. - Мы с Гоши - Большая и Малая Медведицы. Тэвак - Лира (древние вавилоняне называли его "нападающей антилопой" - ну прям ты, когда в бешенстве... ай! Ну я ж говорю!), Токуса - Кассиопея (потому что такой же, как она, хвастун, вот почему). А ты, Говард... Ты... - Воздушный насос! - загоготал в тот день Токуса, да так громко, что им всем срочно пришлось разбегаться по комнатам, дабы не схлопотать очередное наказание. - Ну а ты, Хоуи? - Токуса первым нарушает тишину и смотрит на него так же, как смотрит теперь изо дня в день. Как будто знает какую-то мерзкую тайну, за которую нельзя простить. Как будто охотничьим псом учуял в дворняге хромую лису. - Какую историю с удовольствием прочитал бы ты? Линк хмурит брови, пытаясь прочесть в чужих глазах все невысказанные обвинения. Пытается - как отмычку, которыми давно не пользуется, - подобрать убедительные оправдания. Наконец отвечает - не ему, а Тэвак: - Историю, в которой герои даже в самые непростые времена живут надеждой и проявляют выдержку. В которой воспеваются честь и достоинство. - Честь... - презрительно повторяет за ним Токуса. Говард не обижается. Он прекрасно понимает причину этого презрения: уличная шпана таких высокопарных слов знать не должна, потому что на улице с этим словом и двух дней не протянешь. Говард не спорит. Он просто пытается найти для них новый путь. Старый ведь не привёл к уютному дому у речки, верно? Значит, нужно менять маршрут. Нужно искать своё место. Какой толк рожу кривить и тихо всех презирать? - Молодец, - Мадарао треплет Линка по голове, как старший брат, одобряющий выбор младшего. - Такую и я бы прочёл. Ну а ты что молчишь? - спрашивает он у Токусы. - Сам-то? Тот собирается что-то сказать - конечно же, нечто едкое, жестокое, до зубовного скрежета правдивое; принципиальное - с его точки зрения и несправедливое - по отношению к остальным. Но останавливается. Уголки губ привычно ползут вверх, превращая лицо в неприятную маску языческого божка. На этой маске лишь глаза кажутся живыми - насмешливые, злые, обиженные. Только вот он обижен не на них, а за них. За всех и каждого. Точно так же, как Линк за них за всех обеспокоен. - Проклятье и предательство, - наконец отвечает Токуса. Голос его тих, но слышат все. - Интересный выбор... - недовольно бормочет Мадарао, и всё оставшееся время суровым коршуном глядит вдаль, будто там их враги, там - и проклятья, и предательства. Далеко. Не здесь, не у него, вожака стаи, под носом. - Но... Токуса, все назвали как минимум три условия, а у тебя только два, - напоминает ему Тэвак, настороженно косясь на обоих. - Да? Ой. Ну не знаю. Ну пусть будет злой колдун или какая-нибудь чертовски глупая принцесса. Ничто не движет сюжет лучше, чем коварные злодеи и полные пустых надежд идиоты, верно, Златовласка? Тэвак повзрослела. Год назад заплакала бы от этих слов, от его язвительного тона, а сейчас лишь задумчиво кивает. Мадарао думает о чём-то своём, до него ей не дотянуться, поэтому её маленькая холодная рука находит руку сидящего рядом Говарда. Линк переплетает их пальцы, успокаивая. Заметила. Испугалась. Не Токусу, нет. Саму себя, отражённую в его глазах. Сытую, сильную, новую. Какую-то странную и чужую. "Ты не глупая принцесса", - хочет заверить её Линк. "И мы не герои беспросветной сказки про злого колдуна и предателей", - хочет заверить он всех. "Можно оставаться верным себе не только воруя и голодая!" - хочет в сердцах высказать он Токусе. "Ты ведь не предаёшь себя, выучивая новую молитву или новое правило. Это же совсем не так работает", - убеждает он сам себя. Когда они тихо расходятся, Токуса хватает Линка за рукав и шепчет ему на ухо: - Завтра. - Что? - спрашивает Линк, напрягаясь всем телом. - Ты что-то задумал? - Побег, - спокойно отвечает Токуса, рассматривая его лицо, как невиданную диковинку. - Ты удивлён? Не понимаю. Разве это не то, о чём мы все каждый день тут мечтаем? Разве это не то, ради чего мы на этой крыше собираемся? - Но остальные ребята... Кире и Тэвак, они ведь только-только начали привыкать. Кире и Тэвак только-только начали расти, как все дети их возраста, и у них перестали крошиться зубы, но Линк не говорит об этом, потому что говорить очевидные вещи кажется глупым. Потому что Токуса не слепой - он и сам прекрасно всё видит. Просто Токусе в его борьбе за свободу это кажется не таким уж и важным, - и вот это пугает Линка куда больше, чем холодные кресты на стенах, чем бьющие плетью по рукам церковники. - Остальные отъели себе задницы и уже не хотят ничего менять, но однажды они все поплатятся за свою глупость. Это место проклято, Хоуи. Поэтому завтра, во время вечерней мессы, мы с тобой... Токуса замолкает, прежде чем снова измениться в лице. Ярость уступает место юродству. - Ха! Видел бы ты себя сейчас! Вот это рожа-а-а. Да не трясись ты так, - расплываясь в сардонической улыбке, хлопает он Линка по спине. - Шучу я. Шу-чу. Не бойся, нет у меня никакого плана. А если бы и был, на кой чёрт ты мне сдался? Спи спокойно, дружище. Линк пропускает его вперёд, как пропускает удар за ударом сердце. Стоит на узкой каменной лестнице ещё минут семь и тяжело дышит, вжавшись затылком в стену. Да. У Токусы и впрямь волшебное чутьё - он чует перемены в других. Ловит за руку и заносит над ней топор. * * * Специальный инспектор входит в общий зал, чеканя шаг и распространяя вокруг себя аромат марципана. - Мне не нужен монастырский служка, - говорит он с порога. - Мне нужен человек деловой и сообразительный, выполняющий мои поручения быстро и аккуратно. Малкольм Рувелье не похож на человека, у которого можно что-то выклянчить или украсть, и это заставляет с ним считаться. Как бывший вор и уличный побирушка, Линк знает - инстинкты не врут, поэтому старается слиться с толпой и втягивает голову в плечи (прятаться за спинами других при его росте не то чтобы сложно). Мадарао учил к таким не приближаться и не встречаться с ними взглядом. - Вы, - из сотни кандидатов Рувелье выбирает угрюмо взирающего на носки своих начищенных сапог Говарда. Глава влиятельного клана, холёный и надменный, - в его педантизме есть что-то оскорбительное. По нему вряд ли хоть раз ползали крысы. Он вряд ли хоть раз воровал, чтобы оплатить похороны умершей от туберкулёза девочки. - Я? - глупо переспрашивает Линк. Но, несмотря на власть и богатство, Малкольм Рувелье лишён праздности - озирается на всех, как степной волк; вечно чего-то ищет, имея, вроде как, всё, о чём только можно мечтать. Он всегда носит перчатки и изредка подносит шёлковый платок к носу, будто от некоторых его собеседников смердит; будто он хочет им это внушить. Инспектор полон презрения к миру, в котором живёт, и в этом они немного похожи с Токусой - даже прищур у них одинаковый, будто оба знают нечто такое, чего не знают другие. Едва пересилив страх и отвращение к таким людям, им хочется подражать. Но подражать им невозможно, как воде невозможно стать ртутью. - Да. Вы. Идите за мной. Линк не хочет никуда и ни за кем идти. А уже через месяц захочет впитать в себя умение Рувелье под каждым человеком видеть квадратик шахматной доски. Но пока - пока лишь втягивает носом миндально-сахарный аромат и очень быстро, буквально на ходу пытается перенять манеру обращения. - Я ознакомился с вашим досье и пришел к выводу, что мы сработаемся. Предлагаю с этого момента, не тратя время на глупые условности, строить наши с вами отношения на взаимном и безоговорочном доверии, - разливая по чашкам индийский чай, устало говорит ему специальный инспектор. Таким тоном в конце трудного дня старые морские волки говорят с желторотыми юнгами, отправляясь в далёкое плавание на проклятом корабле. - Мне нужен человек, с которым я смогу не в игры играть, а действовать решительно и эффективно. Да угощайтесь же, не робейте. Мои фирменные, между прочим. - Благодарю, - послушно пробует бисквитное печенье Говард. Непривычная сладость во рту душит. Для мальчиков, выросших на заплесневелом хлебе и гнилых овощах, такая еда - всё равно что яд. - Очень вкусно. - Нравятся? О, это вы ещё моих пирогов не пробовали. Линк закашливается, слёзы лезут из глаз. Хорошо, что Мадарао не видит его сейчас. Слава Богу, что Токуса не видит его таким. - Да вы запивайте, не торопитесь. Все дела - потом. Завтра. Сегодняшний вечер проведём за приятной беседой. Линк смутно догадывается, что именно так и играют в игры, да только вот многодневное напряжение берёт своё, чай и правда вкусный, а печенье и правда приятно тает во рту. Но сапогом на горло давит не это, а теплота и безыскусная приветливость грозного, недосягаемого специального инспектора, которой он угощает его в этом кабинете вместе с десертами. Говард садится в кресле ровнее, непроизвольно повторяя позу собеседника, и весь оставшийся вечер говорит о погоде, о реформации, об античной литературе и шахматах. В какой-то момент - скверной дворовой привычкой - хочет облизать липкие от джема пальцы, но вместо этого берёт салфетку. - О, так вы уважаете шахматы, игру королей! Прекрасно, прекрасно. Линк хочет спросить: "а разве этой информации нет в моем досье?", но вовремя понимает, что глупее вопроса не придумаешь - конечно, эта информация указана в его досье; конечно, с ней давным-давно ознакомились, и говорят с ним сейчас вовсе не о шахматах. Его проверяют. Проверяют его способность подстраиваться под заданные условия и чужие ожидания. Проверяют его умение заранее просчитывать ходы. Вместо вопроса Линк кивает. - Да. Хотя играю весьма посредственно. Мне ещё есть чему поучиться у более опытных мастеров. - Вы нравитесь мне все больше, - оценив шахматный ход собеседника, говорит Рувелье. На выходные специальный инспектор привозит его в своё родовое поместье, в Лестершир - якобы из-за пары оставленных в сейфе кабинета документов. Но вместо бумажной работы усаживает за обеденный стол, на котором никаких вычурных деликатесов, сплошь домашняя еда - сытная, вкусная, простая; еда, для вкушения которой не нужно знать правила дворцового этикета. Потом ведёт его в конюшню и знакомит со своими скакунами, учит увереннее сидеть в седле - навык полезный и для Ворона, и для джентльмена. Под конец дня они выезжают на конную прогулку. В воздухе пахнет свежескошенной травой, молоком и жжёным сахаром, лошадь под Линком спокойная и послушная, а на ещё светлом небе мягко проступает луна. Вдалеке, где просыпанными гранатовыми зёрнышками краснеют маковые поля, виднеется дым от костра, а вон там - роскошная оранжерея с редкими сортами роз. Самого Линка немного успокаивает и одновременно расстраивает мысль, что, даже имея всё это, люди способны мечтать о чём-то ещё. Родившись здесь, он не нашёл бы в себе силы надеть форму и ехать в Центр. Уезжать отсюда куда угодно кажется сумасбродством. Если бы подобное место было его домом, он бы здесь, пожалуй, и умер. Говард стискивает в руках поводья, хмурится, стыдится - в такие моменты кажется, что даже у мечтательницы Тэвак амбиций больше, чем у него. В такие моменты ему кажется, что в детстве его недостаточно били. - А вон за тем холмом я, всю юность мечтавший отправиться в Египет на раскопки, однажды обнаружил кельтский щит! - Рувелье сидит в седле так умело, словно в нём родился. На нём широкая рубашка, тонкий жилет и простые чёрные бриджи. О широкую грудь бьётся золотой крест. Видеть его таким неуютно - всё равно что видеть ожившую подделку. - Я был уверен, что он волшебный, поэтому закопал обратно - не хотел делиться находкой. Из меня вышел бы скверный археолог, согласитесь. Всю дорогу от крытого конного манежа до озера и обратно их сопровождают любимые овчарки хозяина - их пять и все умные, большие, красивые как на подбор, и слушаются лишь Рувелье. Когда он легко, как-то чересчур, по-мальчишески лихо спрыгивает со своей гнедой в сочную, пахучую траву, они не наскакивают на него, но садятся рядом, кружком, выжидая. И Рувелье, отсмеявшись, угощает их заранее припрятанными в карманах лакомствами. Волосы, всегда зачёсанные назад, падают на лицо, делая его и впрямь моложе, чуть проще, безмятежнее. Комары и озёрные мошки уже успели искусать его шею. Линк не знает, зачем всматривается в эти укусы; не знает, почему боится до оторопи - не того, строгого и требовательного, с гримасой недовольства, а именно этого Малкольма Рувелье: домашнего, бодрого, ностальгирующего, мечтавшего когда-то смахивать песок с утвари древних египтян. Такого, каким отдающий приказы быть не должен. Говард тоже - не так уверенно, не столь грациозно - слезает с лошади и садится шагах в пятнадцати от инспектора. Поглядывая на него краем глаза, рвёт и скручивает в пальцах травинки. Пытается вписаться в пастораль. - Что, ушастые, плохо вам без меня? Да уж по глазам вижу, что плохо. Мне без вас, дурней, тоже... - выдержав паузу, не глядя на подчинённого, Рувелье вдруг говорит: - Говард. - Да, сэр? - Вы что, боитесь собак? - Н-нет... - это тоже должно было быть в досье. Как и неумение врать. - Нет, сэр. - Тогда переплывайте государственную границу и присоединяйтесь к нам - эти волчары сами себя не погладят, а у меня, как видите, только две руки. Да и рупор для общения на расстоянии я с собой в этот раз не захватил, а кричать в свободное от работы время считаю дурным тоном. Линк неловко вскакивает на ноги, так же неловко подходит ближе. Медленно, неуверенно опускается рядом - шестой овчаркой. И пытается срочно забыть о том, что боится собак с детства. На губах Рувелье блуждает странная ухмылка - издевательская? хозяйская? отеческая? - Для вас у меня тоже кое-что найдётся, - говорит он, и вытаскивает из кармана пару подтаявших ирисок. В этот день Линк впервые видит его без перчаток. * * * Руки тщательно моются в ледяной, в горячей и снова в ледяной воде, натираются щёткой; опускаются в чашу со святой водой. Ими исполняются клятвы, на них натягиваются белые перчатки. "Раз взялся, делай как следует, - говорит Линку голос Токусы в его голове. Настоящий Токуса с ним больше не разговаривает. - Давай, вытащи нас из этого дерьма. Ты же та-а-ако-о-ой умный." Всю следующую ночь после церемонии Линк сидит на крыше один. Дрожа от холода, смотрит на беззвёздное небо и, как в детстве, кусает ногти до крови. Малкольм Рувелье хочет изменить мир, который так ненавидит, и это желание кажется настолько же пугающим, насколько и обнадёживающим. В этом его новом мире, быть может, не будет грязных улиц и брошенных детей. В этом новом мире, быть может, людям, совершающим правильные поступки, не будет за них отчего-то так - до липкой, переслащенной духоты в лёгких - стыдно. * * * Пальцы скользят по личному делу некоего А. Уолкера (судя по имеющимся данным - не мальчишка, а сущее проклятье); ведут по строчкам рецепта сладкого пирога; тычут в неправильно заполненные бланки. - Вас что, вместо письма шифровальному делу учили?? - Да никто меня не учил! - Так садитесь обратно за стол, буду вас учить! Некий А. Уолкер воет, канючит, огрызается и чавкает с такой непосредственностью, что из "поднадзорного" довольно быстро превращается в "подопечного". Он как умирающий от туберкулёза и снова оживающий ребёнок, - пробуждает в Линке непонятный, нелогичный, бесконечный страх потери. И ни одна тренировка в Центре не готовила Ворона Говарда Линка к такому. Руки прикрывают его, отбивают от вражеских пуль, проверяют пульс, несут в больничное крыло, поправляют одеяло, переводят будильник, - потому что всё это часть его задания; потому что так делал Мадарао, когда видел кого-то в беде; потому что в том доме в лесу места должно было хватить на всех. - Ого, и правда отпустило, - Уолкер открывает глаза и, перевернувшись на спину, поудобнее устраивается на подушке, - вообще не болит! Линк, в течение трёх минут массировавший несколько точек на его затылке, спине и шее, удовлетворённо кивает. - Пожалуйста. Но, Уолкер, по возможности, старайтесь избегать ударов в голову. Голова - ваше слабое место. Вы ею пользоваться не умеете совершенно: сначала лупите, как молотком, по всему, что плохо приколочено, а потом на мигрень жалуетесь... - Да-да... - закатывает глаза Уолкер. - Как будто это от меня зависит, блин. - Если бы вы пользовались ею по назначению... - начинает Линк, но слова застывают на губах, как магические печати - сцапав его за руки, Уолкер, словно глупое, непослушное животное, утыкается носом ему в ладони, шумно втягивая аромат эфирного масла. - Одолжи мне их на пять минуточек, я подремаю и верну, агась? - Я могу просто дать вам пузырёк с мятой. Нюхайте на здоровье. Но Уолкер притягивает его ближе и, не отпуская, сладко зевает в приятно покалывающую кожу, разбивая все логические доводы своим "а я вот так хочу, понял?". Позволять ему все эти шалости неправильно. Жалеть его, даже такого израненного и уставшего, ни в коем случае нельзя. Они ведь не друзья. Знакомы всего ничего. Даже не коллеги. Хотя воровать вместе с ним кошельки, наверное, было бы весело. И готовить ему, ну, не то чтобы приятно, но... благодарность и восхищение в серых глазах всё же приносят свою поварскую радость. "Я для него вещь. Универсальная, ценная, практичная вещь", - думает Линк, и эта мысль дарит ему покой. Потому что с людьми Уолкер ведёт себя куда осторожнее. Потому что быть вещью Линку комфортнее и привычнее. - Ладно. Двигайтесь. - Сдаётся он, укладываясь рядом. Заставляет мальчишку повернуться к нему спиной, неловко обхватывает руками седую голову сзади и, накрыв ладонями его глаза, приказывает: - Спите. - Тебе удобно так, что ли? - Мне никак не удобно. Мне удобно уйти отсюда, что я с радостью сейчас же и сделаю... - Ладно-ладно, меня всё устраивает! - накрывает Уолкер его руки своими. - Кстати, надо будет указать потом в рекомендации, что ты инспектор "Золотые ручки". - Мятные уж тогда. - Волшебные. - Да спи ты, бестолковый. Руки затекают. * * * Руки собирают тёмную материю, роют могилы друзьям; тянутся к исчезающей в пустыне, как мираж, Тэвак; крепко-накрепко связывают Уолкера. Выбранный Линком путь - новый, просчитанный до мелочей, - опять привёл его не туда. Нет ни уютного домика у речки, ни чувства выполненного долга в сердце. Кругом лишь непролазный лес из сказок братьев Гримм, постепенно превращающийся в кладбище - надежд, воспоминаний, обещаний. Объявленный еретиком Уолкер не семья, не начальство и, уж конечно же, не Бог. Хуже - он живое, персональное наказание, увечащее не руки, не спину, а нечто куда более уязвимое. В различных религиях это называют "душой", и раны на ней не затягиваются. Но Линк должен страдать, а значит - Уолкер должен жить. Он тоже его незаменимая вещь - его власяница. Удачно совпали. "Кого из нас этот малец тебе напоминает? - смеётся Токуса в его голове. - А может, ты про нас давно забыл, а, Хоуи?" Говард не забыл ни на мгновение и скучает по каждому из них. Но по вредному, острому на язык Токусе - почему-то особенно. По Токусе, который всегда придирался по мелочам, доставал, обижал, тыкал носом в собственные ошибки; которого никак не удавалось сымитировать; который больше всех мечтал сбежать. По Токусе, который мог, но так и не сбежал. "Я своих не бросаю. Я не такой умник, как ты", - бьётся мячиком о стенки черепа чужой, полный презрения голос. Руки всё утро перекладывают документы - бессмысленными рассеянными движениями, с одного края стола на другой; точат карандаши; сортируют почту; швыряют в стену книгу с рецептами пирогов. Этими же - грязными - руками он приносит кашу в сырую камеру, срывает все сковывающие печати с преступника, с его жёлтого, как луна, голема. - Беги! Руки толкают вперёд и отпускают на волю то, что годами учились удерживать и ломать. * * * Он должен был умереть. Обязан был умереть. Это был самый верный, сознательный, самый продуманный и лёгкий шаг в его жизни. Не умереть он просто не мог. - Ты должен был умереть, но Малкольм умолял меня... - сквозь кашель сипит старик Зу Мэй Чан. Говард Линк встаёт с чужой кровати, подходит к чужому зеркалу и видит в нём самого глупого человека на свете. Люди умирают каждый день, и он мог сделать это ещё в детстве. Мог уснуть на морозе и не проснуться. Мог поскользнуться на крыше и разбиться. Мог избежать всей этой грязи, всех этих мук совести, всех этих ненужных клятв. Но смерть, как и в детстве, отталкивает его. Даже смерть не хочет пачкать об него свои руки. * * * "Сколько еще сделок с Дьяволом ты заключишь, прежде чем хоть что-то поймёшь? Скольких ещё, отмывая свои руки, ты утопишь в этой чаше со святой водой?" - у Токусы злой и усталый голос, таким голосом и должны говорить разочарованные друзья. Таким голосом говорят проданные за гроши честь и совесть. Руки в черных перчатках выслеживают перемещения цели по карте, обводят карандашом железнодорожные станции, пабы, ломбарды; ищут, находят, - так и не решаясь коснуться. Когда нужный момент настаёт - исцеляют и аккуратно отстраняют. От себя, от греха. - Я являюсь вашим союзником. Можете распоряжаться мною по своему усмотрению. Четырнадцатый смотрит на Линка глазами Уолкера и делает то, что никогда не делает Уолкер, но постоянно делал Токуса - брезгливо отстраняется. - Мне не нужны такие союзники. - Скажите, какие нужны - я подстроюсь. - Да ты угашенный, что ли? Никакие не нужны. Линк уже не помнит, когда последний раз делал что-то не по приказу и не ради великой цели. Не помнит, с какого момента начал "подстраиваться". До Центра была улица и защитивший его от стаи собак Мадарао, которому он с первых же дней знакомства старался во всём подражать. И именно Мадарао учил его быть стойким, не жалеть себя, быть полезным. - Моя сила поможет вам. Атууда исцеляет и возвращает к жизни. Я здесь именно ради этого - помогать. - Он прикрывает глаза, чтобы не видеть лицо перед собой. - Вам. "Так это Мадарао научил тебя есть с чужих рук, Хоуи? Это он научил тебя быть элегантным, удобным аксессуаром, переходящим из одного кармана в другой? - тянет Токуса. - Видимо, я был чем-то занят и пропустил ваши приватные уроки. Наверное, я многого не знаю о нашем принципиальном вожаке." Нет. Мадарао называл таких людей "пустышками": их беспокойство и деятельность, их желание выслужиться и снискать чьё-либо одобрение, даже их отзывчивость всегда рождаются из чувства собственной ненаполненности. А чувство собственной ненаполненности страшнее каннибализма - так говорил Мадарао, а Линк слушал внимательно и кивал, не зная ещё тогда, что из него вырастет идеальный образчик пародирующей других пустоты. - Спасибо, обойдусь аптечной мазью, - говорит Четырнадцатый, чьи карманы пусты и чьи союзники, по большей части, мертвы. Этот Ной или тупой или издевается. Или единственный во всём мире, кто понимает, как надо жить. Линк смотрит на него в лёгком изумлении: упорное стремление вылезать из чужого подсознания и подминать историю под себя вызывает... зависть? Заставляет думать, что жизнь самого Линка никогда не была чередой неверных выборов. Это было одно неуклонное, катастрофическое падение вниз. "Все совершают ошибки. Спотыкаются и катятся вниз. Все. И этот желтоглазый хрен не исключение. - Рассуждает в его голове Токуса. - Просто ты, Хоуи, делаешь это в украденных, не на свою ногу ботинках. Поэтому падать так больно. Поэтому ты будешь падать всегда." Говард натягивает перчатки. Руки полны чужой силы, налиты ею, как свинцом, - больнее, чем самая холодная ночь в городском сквере; больнее, чем переломы и сотня ударов хлыстом. Больнее, чем бесславная смерть в раскуроченной камере. Как и многое в своей жизни, её он никогда не желал. К ней он, как и ко всему в своей жизни, тоже привыкнет. * * * - Давно не виделись, Уолкер. Ложь. Он видит его так же часто, как слышит Токусу: Аллен Уолкер мелькает в дождевых лужах, отражается в лезвии зависшей у лица катаны, его укоризненный взгляд проступает даже сквозь чёрные рисунки на руках. - Как союзник Четырнадцатого, я буду защищать вас. Тэвак и остальным просто не повезло - они не были Ноями и не пахли марципаном, они были семьёй, а Говард Линк, как выяснилось, человек несемейный. Говард не умеет защищать то, что дорого ему самому. - И если вы исчезнете... Слёзы Уолкера, которыми он залил его водолазку, ещё не высохли, а слова "прости, что бросил тебя", кажется, вот-вот станут причиной одного маленького внутреннего кровотечения. "Ну что ты смотришь. Врежь мне как следует. Нос хотя бы сломай, пару зубов выбей. Да хоть в лицо харкни, ну!" - просит Говард мысленно. Говард не умеет защищать даже себя. - Ладно. Пойдём вместе, Линк, - как ни в чём не бывало улыбается Аллен Уолкер, по-детски схватив его за нос. Наказывая даже своей добротой. Потому что Говард Линк не заслужил ничего, кроме страданий. Весь оставшийся вечер и всю ночь Токуса молчит. Говорить тут и правда нечего. * * * - Спасибо, - громко, оглушающе громко говорит Уолкер, то бросаясь в объятия Тысячелетнего Графа, то выпивая яд, то спасая очередного врага. Руки от одной этой его улыбки опускаются. Дрожат. Руки касаются рук, обнимают полумёртвого - нежно. Гладят, сжимают в объятиях. - Значит так, Уолкер... - под перчатками чернеют татуировки, к которым он так до сих пор и не привык; на шее болтается золотой крест, мешая. "Не знаю как, но..." - продолжает за него Токуса издёвкой, старой несмешной шуткой из далёкого прошлого, полного неосуществимых планов. Нет... Нет. Говард знает. Он аккуратно снимает и кладёт пальто и перчатки на пол, сверху так же аккуратно кладёт цепь с крестом. Как ты там любил говорить, стягивая с людей последние штаны? "Следите за руками", кажется так? Говард Линк распускает косу. - Простите, - шепчет он себе под нос, вымаливая прощение у тех, кого бросил и обрёк на адские мучения. - Простите, - шепчет он, вымаливая прощение у того, чей приказ вот-вот нарушит. - И ты прости, - просит прощение он у того, кого подвёл сильнее, чем остальных. У человека, пытавшегося прожить чужие жизни, как собственную. У человека в одолженных ботинках, в одолженных перчатках, говорящего чужими словами и думающего чужие мысли. - Ты такой никчёмный, - отчитывает Линк бездыханное тело Уолкера. - Я даже книгу рецептов тебе завещать не могу... Книга, конечно же, тоже не его - подарок Рувелье в честь всегда отмечаемого им дня рождения Никколо Макиавелли. А больше ему завещать, в общем-то, и нечего. Он рисует руками в воздухе символы. Он нарушает законы мироздания. Он наконец сам пишет историю, которую никто, кроме Токусы, читать бы, скорей всего, никогда не стал. Глупый предатель творит своё проклятое волшебство.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.