ID работы: 14741784

"Сквозь Галактики: История Сириуса Трауна"

Джен
G
В процессе
112
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 81 страница, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 24 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 10: "На пути в Хогвартс"

Настройки текста
Конец августа принес с собой мягкий золотой свет, покрывающий улицы Лондона. Легкий ветерок раскачивал верхушки деревьев, и люди, возвращавшиеся из отпусков, с новыми силами готовились к осени. В воздухе витала смесь тревожного ожидания и радостного предвкушения — в городе чувствовалось дыхание перемен. Утром первого сентября Сириус проснулся с осознанием того, что сегодня начинается новый этап в его новой жизни - учеба в Хогвартсе. Быстро сбросив одеяло, он сел на кровати и оглядел комнату, наполненную утренним светом. Его вещи были аккуратно собраны еще накануне, так что ему оставалось лишь проверить, все ли на месте. На краю стола лежали его наручные часы с серебряным циферблатом и гравировкой с гербом Блэков — артефакт, который показывал не только время, но и настроение хозяина. Наручные часы Сириуса, украшенные серебряным циферблатом с гербом Блэков, были особым артефактом. Эти часы показывали его настроение с помощью цвета циферблата. С тех пор, как они были ему подарены, циферблат практически всегда сохранял серо-стальной цвет. Этот цвет символизировал что владелец держит свои чувства и эмоции под крепким контролем. Лишь пару раз цвет менялся на какой-либо другой оттенок, но такие моменты были редкостью, свидетельствуя о глубокой эмоциональной встряске или неожиданной радости. Рядом с часами лежала его записная книжка из черного драконьего переплета, зачарованная на долговечность, увеличенное количество страниц, непромокаемость, и открывающая записи только после определенных манипуляций с палочкой и произнесения определенного слова. Спустившись вниз, Сириус почувствовал аромат своего любимого лукового супа, которым Кричер порадовал своего молодого хозяина в этот особый день. Сидя за столом, он с аппетитом ел, погружаясь в мысли о предстоящем путешествии. Кричер, зная о вкусах своего юного хозяина, завернул ему в дорогу пирог с патокой, чтобы тот мог насладиться им по пути в Хогвартс. Закончив завтрак, Сириус вместе с семьей собрался у камина в гостиной. Вальбурга, давала последние наставления, а Орион, степенно поправляя мантию, сохранял молчание. Один за другим, они шагнули в зеленое пламя каминной сети, чтобы через мгновение оказаться на платформе девять и три четверти, где их уже ждал красный паровоз, готовый отправиться в Хогвартс. Семья Блэков прибыла на платформу за четверть часа до отправления поезда. Они не хотели тратить время на долгие прощания. Вокруг кипела жизнь: суетились родители, давали последние наставления детям, а первокурсники с восторгом и волнением разглядывали величественный поезд. Сириус, держа брата за плечо, дал ему пару наставлений. - Слушайся старших и будь осторожен, Регулус. И постарайся не попадаться на шалостях, если решишься на них, — шепнул он с легкой ухмылкой. Родители Сириуса, верные своей сдержанной натуре, не позволяли себе открытых проявлений чувств на публике. Тем не менее, Орион и Вальбурга, сдержанно кивая, попросили его не забывать писать обо всем, что он посчитает важным. "Мы хотим быть в курсе твоих успехов," — сказал Орион, стараясь не выдать волнения в голосе. Попрощавшись с родителями, Сириус уверенно шагнул к поезду, и вскоре нашел свободное купе. Он быстро разместился в нем, расположив свои вещи и устроившись у окна. Через пару минут, с громким свистом, Хогвартс-экспресс начал свой восьмичасовой путь к станции Хогсмид. Сириус сидел в своем купе в одиночестве, размышляя о будущем. Несколько раз к нему заглядывали любопытные ученики, но его холодный, проницательный взгляд неизменно их отпугивал. В конце концов, Сириус решил выйти и прогуляться по вагону. Проходя по коридору, он заметил мальчика с растрепанными черными волосами и яркими глазами, излучающими жизнерадостность и энергию. Мальчик помогал девочке-первокурснице с длинными каштановыми волосами и большими, чуть испуганными глазами. Её сумка была заляпана краской. Подойдя к ним, Сириус представился: – Привет, я Сириус Блэк. Нужна помощь? Мальчик повернулся к нему и улыбнулся: – Привет, я Джеймс Поттер, а это – Марлин Маккиннон. Да, будь другом, помоги нам избавиться от этой краски. Сириус вспомнил, что Поттеры – одна из старейших и уважаемых чистокровных семей. Решив, что будет полезным наладить контакт с наследником Поттеров, он вытащил палочку и произнес: – Тергео. Заклинание аккуратно очистило сумку Марлин от краски. Девочка благодарно улыбнулась: – Спасибо, Сириус. Джеймс пояснил: – Это дело рук двух хулиганов с третьего курса Слизерина. Надо их проучить. Сириус кивнул, его глаза блеснули холодной решимостью: – Хорошо. У меня есть план. Марлин, ты знаешь, где их купе? Девочка утвердительно кивнула, и они втроем направились к указанному купе. Обнаружив, что в купе никого нет, Сириус быстро взял на себя лидирующую роль: – Вот что мы сделаем. Я возьму слизь насекомого из своего набора для зельеварения и смажу ею их вещи и ручку двери. Джеймс, у тебя есть что-нибудь подходящее для розыгрыша? Джеймс вытащил из кармана пару небольших игрушечных змей: – Есть. Думаю, они их напугают. Сириус одобрительно кивнул: – Отлично. Положим их в сумки. Марлин, следи за коридором, чтобы никто не заметил. Операция прошла безупречно: вещи и ручка двери были покрыты слизью, игрушечные змеи аккуратно спрятаны в сумках. Закончив, они спрятались в конце коридора, ожидая возвращения хулиганов. Как только те открыли дверь и попытались взять свои вещи, раздались панические крики. Слизь покрыла их руки, а игрушечные змеи заставили их вскрикнуть от испуга. Сириус наблюдал за происходящим с холодным удовлетворением. Джеймс и Марлин, впечатленные хладнокровием и решимостью Сириуса, расположились у него в купе. Разговор быстро перешел на обсуждение их проделки, и Сириус почувствовал, что завоевал их доверие. Через некоторое время, мальчики решили вновь прогуляться по поезду, в то время как Марлин решила остаться в купе, чтобы немного вздремнуть. Через некоторое время, в проходе они столкнулись с двумя другими первокурсниками – рыжеволосой девочкой с зелеными глазами и худым мальчиком с бледным лицом и жирными черными волосами до плеч. Не сумев с первого раза разойтись в узком проходе, Поттер с возмущением уставился на более щуплого мальчика. Напряжение начало возрастать, и девочка обратилась к своему спутнику: - Северус, давай лучше в купе посидим, не стоило нам выходить. Джеймс усмехнулся, услышав необычное имя: – Северус? Что за странное имя? Звучит как название плохого зелья. - Не вижу в зельях ничего плохого. В отличие от невоспитанных нахалов. Перепалка быстро переросла в драку. Джеймс попытался схватить Северуса за воротник, но тот увернулся и ударил его в бок. Джеймс, в свою очередь, нанес ответный удар, и они оба оказались на полу, борясь друг с другом. Джеймс был сильнее и быстрее, но его противник оказался неожиданно упорным. В конце концов, Джеймс одержал верх, но прежде чем драка превратилась в откровенное избиение, вмешался Сириус. Схватив драчунов за шкирки, он растащил их по разные стороны коридора. Хорошая наследственность вкупе с регулярными тренировками обеспечили подавляющее превосходство в физической силе. Немного встряхнув вырывающегося Северуса, Сириус перешел к урегулированию возникшего конфликта. – Хватит, – сказал он спокойно, но твердо. – Вы не сошлись во мнениях, но оба дрались честно, и никто из вас не оставил сомнений в вашей храбрости. Сейчас же лучше усмирить эмоции, иначе на шум прибегут старосты. Как можете наблюдать, эта драка собрала уже достаточно невольных зрителей. Мальчики остановились, оглядываясь, и замечая в дверях нескольких купе головы других студентов, привлеченных шумом. Тяжело дыша и смотря друг на друга с недоверием, они решили не продолжать, будучи ошарашенными тем, что Сириус без излишнего напряжения удерживает их обоих. – Давайте пожмем руки и разойдемся по своим делам, – продолжил Сириус, его голос был холоден и сдержан. – Это покажет вашу зрелость и умение контролировать себя. Джеймс и Северус некоторое время смотрели друг на друга, затем, нехотя, протянули руки и пожали их. На этом моменте, проводив взглядом вполголоса переругивающуюся парочку, мальчики продолжили путь по коридору. Через некоторое время, Сириус, Джеймс, увидели идущего им высокого юношу с платиновыми волосами и острыми чертами лица. Сириус знал этого излишне напыщенного подростка из старинной семьи – он несколько раз посещал званые вечера Блэков, вместе со своими родителями. Его строгий взгляд блестел холодом, а значок старосты на мантии поблескивал в свете ламп. – Что здесь произошло? – спросил Малфой, остановившись перед ними. Его голос был надменно-спокойным. – Мне сообщили о драке в вагоне. Неужто Сириус, ты был ее участником? Мне казалось, тебя и нюхлер не выведет из равновесия. Кто этот молодой человек? Сириус шагнул вперед, его выражение лица оставалось спокойным и холодным. – Это Джеймс Поттер. Джеймс, это Люциус Малфой, староста факультета Слизерин. Что касается твоего вопроса, Люциус, ситуация уже урегулирована, – ответил он ровным тоном. – Мы решили это между собой. Малфой, прищурившись, оглядел мальчиков, а затем снова обратился к Сириусу. – Я хочу, чтобы ты сам рассказал о деталях инцидента всем префектам, – сказал он, не отводя взгляда от Сириуса. – Пойдемте за мной. Он развернулся и пошел по коридору, жестом приглашая следовать за ним. Сириус, Джеймс, Лили и Северус обменялись взглядами и пошли за Малфоем. Они прошли несколько вагонов, пока не дошли до купе старост. Люциус открыл дверь и пригласил их войти. Купе старост оказалось значительно просторнее обычных купе. Его стены были отделаны тёмным деревом, пол покрыт роскошным ковром, а мягкие кожаные сиденья располагались вдоль стен, создавая уютное и одновременно официальное пространство. На стенах висели магические портреты, некоторые из которых время от времени оживали и переговаривались между собой. Внутри купе сидело несколько старшекурсников, одетых в мантии с отличительными знаками своих факультетов. Люциус подошёл к самому старшему из них – старосте школы. Это был стройный юноша с каштановыми волосами и серьёзным взглядом. Он держался с достоинством, излучая авторитет и спокойствие. – Маркус, – обратился к нему Люциус, кивнув в знак уважения. – Я привёл этих ребят, чтобы они рассказали о драке в вагоне. Маркус, староста школы, поднял взгляд на Сириуса и Джеймса, оценивая их. – Спасибо, Люциус, – сказал он, поднимаясь со своего места. Его голос был глубоким и уверенным. Он жестом пригласил Сириуса и Джеймса подойти ближе. – Расскажите, что произошло. Джеймс, держа руки в карманах и с независимым видом, не настроен на долгий разговор. – Да какая вам разница? Это не ваше дело, – бросил он с вызовом, не желая вдаваться в детали. Маркус нахмурился, его взгляд стал более колючим и холодным. Но прежде чем он успел что-то сказать, Сириус, жестом остановив Джеймса на полуслове, включился в диалог: – Сириус Блэк, наследник рода Блэков, – начал он с достоинством, его голос был спокойным и уверенным. – А это Джеймс Поттер, наследник рода Поттеров. – Он кивнул в сторону Джеймса. Маркус кивнул в ответ, ожидая подробностей. Сириус продолжил: – Конфликт был вызван недоразумением и недопониманием между новыми учениками. Ситуация была мною урегулирована, и на данный момент никто из участников не имеет претензий друг к другу. Признаться, я в недоумении, почему столь незначительное происшествие привлекло столько внимания со стороны Люциуса, особенно в такой напряжённый день, как начало учебного года. Он посмотрел на Маркуса и других старост, ожидая их реакции. Маркус неодобрительно посмотрел на Джеймса, но промолчал. Вместо этого он представился сам: – Я Маркус Розье, староста школы. Эмелин Вэнс, также староста школы. Он кивнул в сторону девушки с длинными каштановыми волосами и серьёзным выражением лица - Эмелин слегка кивнула в ответ. Затем Маркус указал на парня с рыжими волосами и добродушным лицом: – Артур Уизли, староста Гриффиндора. Артур улыбнулся и махнул рукой. Далее Маркус посмотрел на девушку с мягкими чертами лица и короткой стрижкой, волосы которой были окрашены в медный цвет: – Пандора Лавгуд, староста Пуффендуя. Пандора кивнула и одарила Сириуса и Джеймса приветливой улыбкой. Наконец, Маркус указал на высокого парня с тёмными волосами и очками: – Тед Тонкс, староста Когтеврана. Тед коротко кивнул, его взгляд был пристальным и оценивающим. После представления Маркус обратился снова к Сириусу: – Мы понимаем, что инцидент уже улажен, но нам важно быть в курсе всех событий, чтобы поддерживать порядок. Остальные старосты в это время обходят все вагоны, а Люциус, чтобы избежать этой участи, видимо, и привел вас сюда к нам, под благовидным предлогом. Что скажешь, Люциус? - Не стану скрывать, это было одной из причин, но не единственной. Так уж вышло, что мне не так часто выпадала возможность поговорить с наследником Блэков. Между тем, он является достаточно интересной личностью в нашем узком кругу. Открою тебе секрет, Сириус – сказал он с легкой ухмылкой, - твои кузины уже всем уши прожужжали о том, насколько ты одарен. С разной степень раздраженности, но суть остается той же. Сириус выдержал паузу, оценив внимание старост, и начал говорить: – Как я и сказал ранее, меня зовут Сириус Блэк, наследник рода Блэков. Мои увлечения – магические дуэли и заклинания. Я также изучаю историю магии и стратегии волшебных войн. Но, учитывая то, что следующие семь лет я проведу в Хогвартсе, он занял особое место в моих исследованиях. Он слегка наклонился вперед, привлекая внимание собеседников: – В своих источниках я нашел множество упоминаний о потайных классах, скрытых ходах и таинственных артефактах, которые находятся в школе. Моя цель – познать все эти тайны и использовать их для блага нашего школьного сообщества. Сириус посмотрел на старост с уверенностью, продолжая: – Знания о Хогвартсе я почерпнул из исторических книг и архивов. Я изучил биографии известных волшебников, которые обнаруживали и использовали эти тайны. Например, я знаю, что предыдущие поколения создали множество скрытых проходов и тайников, которые до сих пор остаются загадкой для большинства студентов. Люциус Малфой, склонившись немного вперед, взглянул на Сириуса с намеком на насмешку: – Интересно, мистер Блэк, вы утверждаете, что ваши усилия направлены на благо общества, но в чем-то я сомневаюсь. Может быть, ваша цель не так уж и альтруистична, как кажется? Сириус, не потерявший своего равновесия, ответил с хладнокровной уверенностью: – На этом свете нет ничего, что было бы абсолютно безличным. Любое начинание, даже самое благородное, имеет свою личную выгоду. Без этого мотива любое предприятие обречено на провал. Он взглянул на Малфоя с проницательностью, подчеркивая свои слова: – Да, мой интерес к тайнам Хогвартса и желание поддерживать порядок в школе имеют свои корни в личных целях. Но в конечном счете, я считаю, это будет в интересах каждого из нас. Сириус произнес эти слова с уверенностью и хладнокровием, демонстрируя свою готовность защищать свои убеждения и подход к жизни. Люциус, услышав его ответ, несколько поморщился, но не стал продолжать спор. Между тем, гудок возвестил о приближении к Хогсмиду, и старосты направили младшекурсников в свое купе, чтобы они успели переодеться. Разбудив все еще спящую Марлин, они начали готовиться к выходу. Приближался Хогвартс.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.