ID работы: 14733406

Прошлое - это пролог

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
22
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 41 страница, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 8 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
28 апреля Гермиона старалась не обращать внимания на любопытные взгляды работников Министерства, пока ехала в лифте на встречу с Кингсли. «Пятый уровень, Департамент международного магического сотрудничества, включающий в себя Международный отдел по стандартам магической торговли, Международное магическое бюро права и Международную конфедерацию волшебников». Гермиона втиснулась на заднее сиденье лифта, прижавшись всем телом к углу, когда он начал движение. После своего ухода в академический отпуск она изо всех сил старалась избегать Министерство. Всякий раз, когда Гарри предлагал ей вместе пообедать, она настаивала на том, чтобы он встретил ее у входа в здание. Просто, оно не стоило того, чтобы терпеть любопытные вопросы от бывших, технически, сослуживцев. Никто из них, казалось, не мог понять, почему Гермиона Грейнджер, одна из самых многообещающих и быстрорастущих сотрудников Министерства за последние почти десять лет, после пяти лет работы внезапно ушла в отпуск, чтобы проводить все свое время, интервьюируя людей о том, что уже произошло. Когда она, вечно улыбаясь, объясняла, что это всего лишь академический отпуск и что со временем она вернется, ей с жалостливым видом говорили: «Но ведь это не просто академический отпуск, правда, дорогая? Все это стало для вас чересчур, не так ли? Она ненавидела это. В один прекрасный день она знала, что расколется и расскажет кому-нибудь правду. Знаете, да, если честно, то после Хогвартса, войны и работы в Министерстве мне казалось, что я мчусь по бесконечной шахте без единой секунды на то, чтобы перевести дух. Иногда я просыпалась ночью, обливаясь холодным потом, и боялась посмотреть на свои руки, уверенная, что увижу, как кожа обвисла и постарела, потому что я просто позволила своей жизни пройти мимо меня в бюрократии и скуке. Работая в мире, который я уже почти не понимала, с людьми, которые не хотели ничего улучшать, если это причиняло им незначительные неудобства или не приносило явной пользы. Эта мысль разъедала меня изнутри. Гермиона самодовольно фыркнула при мысли о подобной вспышке и увидела, как мужчина рядом с ней сделал два нервных шага в сторону противоположного конца лифта. Возможно, по её лицу было видно, что её мысли в целом недоброжелательны. «Второй уровень. Департамент магического правопорядка, включая отдел по борьбе с неправомерным использованием магии, штаб-квартира Авроров и Административные службы Визенгамота». Когда лифт остановился, встревоженный человечек вышел. Гермиона с немалым облегчением поняла, что осталась одна. В лифт больше никто не входил, за исключением маленького фиолетового бумажного самолётика с печатью Министерства. В голове Гермионы раздражающе зажужжало, когда лифт снова завибрировал. «Первый уровень. Министр магии и вспомогательный персонал, включающий в себя канцелярию министра магии, канцелярию советника министра магии, канцелярию старшего заместителя министра магии, канцелярию младшего помощника министра магии». Расправив плечи, Гермиона вышла в тихие коридоры, окружающие кабинет министра магии. Они с Кингсли всегда хорошо ладили, и, по мере того как Гермиона продвигалась по службе в департаменте по регулированию магических существ, министр все чаще обращался к ней. Иногда он спрашивал её мнение, иногда просил сделать что-то, что он не доверил бы никому другому, а иногда просто хотел выпить чашку чая. По мере того как работа в Министерстве становилась всё более утомительной для неё, Гермиона находила его вызовы маленькими яркими пятнами в серых неделях. За столом у кабинета министра сидел кудрявый молодой человек, который поднял голову, услышав приближение Гермионы. Как ему это удалось, учитывая степень поглощения звука толстыми коврами на Первом уровне, она не знала. — Мисс Грейнджер, — с улыбкой поприветствовал ее молодой человек. Благодарно кивнув, Гермиона направилась к двери Кингсли и, как обычно, постучала в неё, прежде чем открыть. Кингсли сидел за своим столом, и Гермиона с удовлетворением отметила, что вместо привычной стопки пергаментов перед ним он выделил место для небольшого подноса с чаем. — Гермиона, — он встал, его глубокий, теплый голос почти обнимал ее. — Пожалуйста, заходи. Подойдя к столу, Гермиона пожала руку Кингсли и опустилась в кресло напротив. Он подождал, пока она полностью усядется, а затем протянул руку, чтобы начать готовить чай. — Не могу поверить, что вы все еще помните, какой чай я люблю, — сказала Гермиона, приподняв брови. — Я обнаружил, что запоминание предпочтений человека в чае — одна из тех мелочей, которые производят яркое впечатление при встрече, — сказал Кингсли, с лукавой улыбкой помешивая чайную ложку меда в ее кружке и добавляя небольшую порцию молока. — Это производит впечатление лишенности тщеславия. — Боже, а, вы хороши, — пробормотала она, покачав головой. — Я должен быть таким, — сказал Кингсли, передавая ей чай через стол и отмахиваясь от ее благодарности. — Запомнить твои предпочтения в чае было, признаться, довольно сложно. Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как я видел тебя в последний раз, Гермиона. Гермиона не пропустила порицание в его тоне и поежилась в свою чашку. — Простите, Кингсли. Я просто была занята своими интервью и писаниной. Это не потому, что я не хотела вас видеть. Вы в любом случае заняты больше, чем я. У вас же, наверняка, нет времени сидеть с бывшими сотрудниками и болтать о пустяках. Кингсли поднес к губам свой чай с пятью ложками сахара и сделал долгий глоток, наблюдая за ней через край. — Я не считаю тебя бывшим сотрудником, Гермиона, — поправил он, отставляя чашку. — Ты в академическом отпуске, помнишь? Сколько уже прошло? — Всего лишь почти два года, — сказала Гермиона, с болью осознавая, что он согласился перевести ее на половинную зарплату на два года, после чего они обсудят ее возможности. — И как ты поживаешь? — Хорошо, — медленно сказала Гермиона, покручивая пальцем ручку своей чашки. — Моя устная история идет полным ходом. Я закончила большую часть интервью и делаю неплохие успехи в работе над главами. — Ах, — сказал Кингсли, одарив ее разочарованной улыбкой. — Признаться, я надеялся, что ты придешь сюда, чтобы сказать мне, что хочешь вернуться на свой пост. Тревога в животе Гермионы заставила ее переместиться в кресле и опустить взгляд. — Пока нет, Кингсли. Прошу прощения. У меня есть последний источник, в преследовании которого, я очень заинтересована. — Только один? — спросил Кингсли, кивнув. Он кивнул головой, словно обрадованный новостью. — Ты говоришь так, будто он бежит от тебя. — Ну, он не самый охотливый участник, — сказала Гермиона с улыбкой, которая была ближе к гримасе. — Видите ли, это Люциус Малфой. Кингсли перестал кивать головой и медленно откинулся в кресле, оценивая Гермиону. Подняв руку к уху, он начал возиться со своей серьгой, как делал всегда, когда размышлял. — Неожиданный выбор. — Я брала интервью у его сына, Драко, — пояснила Гермиона, незаметно убирая руки со стола, чтобы вытереть их о джинсы. — Это показалось естественным следующим шагом. — Но он сопротивляется? — Да, — сказала Гермиона со вздохом. — На самом деле… Кингсли, я надеялась, что вы сможете мне с этим помочь. — Понимаю, — медленно произнес Кингсли, проведя пальцем по раковине уха. — И чем же я могу помочь? — Ну, — Гермиона поднялась и взяла чашку обеими руками, поворачивая ее. — Я знаю, что он согласится, если я смогу предложить ему что-то, что сможет его соблазнить. Брови Кингсли медленно поднимались на лоб. — «Небольшая награда за то, что ты хорошо себя вел и внес свой вклад в совместный послевоенный проект», понимаете? — Боюсь, я не понимаю, каким образом здесь пригождаюсь я. Он собирался вытянуть это из нее, подумала Гермиона с резким, но только внутренним раздражением. Кингсли был одним из самых умных мужчин, которых она знала. Он никак не мог не догадаться, на что она намекает. — Я подумала, что вы поможете мне найти какое-нибудь стоящее предложение, — Гермиона понимала, что ее тон был настолько непринужденным, что это прозвучало подозрительно, но она уже начала и не видела смысла останавливаться. — Что, если мы вернем ему его палочку? Или возможно сократим срок заточения? Видя, что поднятые брови Кингсли не опускаются, а, наоборот, поднимаются всё выше, Гермиона быстро добавила: — Я не говорю, что на большой срок, но, может быть… на пару… лет? Как я уже сказал, Гермиона, — Кингсли с озабоченным видом потёр лоб, — я надеялся, что ты придёшь сюда, чтобы сказать, что хочешь вернуться в Министерство. Я бы хотел, чтобы ты вернулась сюда, менять здесь ситуацию. Гермиона услышала в его словах едва уловимый намек и подняла чай, чтобы сделать глоток, пытаясь успокоиться. Огрызаться на Кингсли было бессмысленно. Его слова были сказаны не со зла, и в результате она будет чувствовать себя просто ужасно. — Я вернусь, Кингсли, — наконец сказала она, опуская чашку на стол, — но этот проект был хорош для меня, и важно, чтобы я довела его до конца. Ваше интервью станет важной частью книги — вы были моим главным источником информации о Министерстве. Разве вы не хотите когда-нибудь увидеть его в печати? — Я рад, что смог внести свой небольшой вклад, Гермиона, — Кингсли улыбнулся ей с приятным удовлетворением. — И я также рад, что ты считаешь, что время, проведенное вдали от дома, пошло тебе на пользу. Но я бы предположил, что ты получишь больше пользы, если будешь участвуя в более практической работе. Настроенная не отвечать с непродуманной поспешностью, Гермиона зажала кончик языка между зубами, сосредоточившись на боли, пока Кингсли продолжал. — Боюсь, я не могу понять, почему ты так упорно хочешь остаться на войне. В Министерстве мы восстанавливаемся и движемся вперед. У меня всегда складывалось впечатление, что ты разделяешь эти цели. Несмотря на то, что Гермиона чуть не откусила острый кончик языка, тон ее ответа был по-прежнему резким. — То, что все остальные рады забыть о войне ради того, чтобы жить дальше, не означает, что это так, Кингсли. Я пыталась сделать это в течение многих лет. Не сработало. — Но чтобы жить дальше, нужно время, Гермиона. И терпение. Нет ничего хорошего в том, чтобы идти вперед, не отводя взгляда. — Я думаю, это не совсем так, — тихо сказала Гермиона. — Мы можем извлечь уроки из случившегося, и я думаю, что препарирование мыслей людей, участвовавших в событиях, может принести нам не меньше пользы, чем сами события. — Я думаю, что препарирование разума Люциуса Малфоя вряд ли научит нас, как создать справедливое общество, стремящееся к правильным поступкам. — Нет, но я бы не отказалась узнать больше о том, как и почему он делал свой выбор. Интервью с Драко оказалось более познавательным, чем я ожидала. Помимо пользы, Кингсли, иногда приятно просто обладать знаниями ради них самих. Кингсли бросил на нее скептический взгляд и размешал шестую ложку сахара в своем чае. Гермиона не могла понять, хороший это знак или плохой. Раньше он никогда не делал этого при ней. — Кингсли, — вздохнула Гермиона, откинувшись в кресле и положив руки на стол, — меня пригласили в мир волшебников в одиннадцать лет, и уже за шесть лет нашлись люди, готовые убить меня за то, что я приняла это приглашение. Она опустила руки на колени и потерла слабый шрам, скрытый за тонким топом с длинными рукавами. — Я просто не могу… иногда я задаюсь вопросом, знала ли я когда-нибудь мир волшебников по-настоящему. Я должна понять, а если не смогу, то должна знать, что заставляет людей… Не зная, как выразить, что хотела, Гермиона подняла глаза и увидела, как Кингсли устало нахмурился. — Гермиона, боюсь, ответы, которые ты получишь, разочаруют тебя. Ты не можешь изменить прошлое, и история одного человека не даст тебе план создания лучшего будущего. — Может, и нет, — пожала плечами Гермиона. — Но я не хочу забывать о том, за что мы боролись, Кингсли, но я также не хочу рисковать забыть о том, против чего мы боролись. Кингсли выдохнул через нос и покачал головой. Он отпил из чашки и, откинувшись в кресле, стал наблюдать за ней, сцепив руки на коленях. — Послушай, — сказал он, — если быть до конца честным, я не уверен, что смогу тебе чем-то помочь. После событий, произошедших во время суда над ним, многие считали приговор Люциусу Малфою справедливым и даже мягким. Он избежал Азкабана только благодаря свидетельству Гарри. — Я это знаю. Я также знаю, что прошло почти десять лет и что, как министр магии, вы имеете право… признавать действия, которые могут намекать на желание искупить вину. Кингсли поднял бровь, которая явно спрашивала Гермиону, кого она разыгрывает. — Но ему еще надо показать это желание, хоть кому-то… — Помощь мне определенно будет шагом в правильном направлении, вы так не считаете? Работа с магглорожденной. — Мне трудно поверить в искренность его поступков, когда ты явно намереваешься развесить перед ним награду в качестве главного стимула, Гермиона. На губах Кингсли заиграла недовольная, но ласковая улыбка, и Гермиона виновато улыбнулась. — Кингсли, я знаю, что ты хочешь, чтобы я вернулась в Министерство, но я не собираюсь отказываться от того, над чем работаю. — А что, если я скажу тебе, что вместо того, чтобы смягчить его наказание за помощь тебе, я использую все, в чем он может дополнительно признаться, чтобы он дольше сидел в заточении? — А вы бы стали это делать? Кингсли постучал указательным пальцем по краю чашки, глядя на рябь на поверхности чая. — Нет, — наконец неохотно сказал он. — Нет, не стал бы. Он был судим и осужден за свои действия в обеих войнах, и новые наказания не особенно соответствуют духу движения вперед, который я пытаюсь культивировать. Гермиона кивнула — именно так она и думала. Отказ двигаться дальше — вот что он ненавидел в том, что она делала. — Тогда что, если я лишу тебя половины зарплаты? — спросил он, глядя на неё из-под нахмуренных бровей. От одной мысли об этом улыбка Гермионы померкла, а сердце забилось. Она не испытывала трудностей, но без этой стипендии ей пришлось бы несладко. Конечно, она не могла сказать ему об этом. — Тогда мне придется найти способ справиться с этим. Я не сдамся. Кингсли усмехнулся и указал на нее пальцем. — Вот почему я хочу, чтобы ты вернулась. Страсть, преданность, стремление… Нам нужны эти качества. Ты тратишь их на то, чтобы дать что-то Люциусу Малфою. — Я делаю это не для Люциуса Малфоя, Кингсли, — сказала Гермиона, поражаясь самому предположению. — Я делаю это для себя. — А когда проект будет завершен, ты вернешься в Министерство? Чувство вины стягивало желудок Гермионы, как рыболовный крючок. Если быть до конца честной с собой, ей не очень нравилась идея возвращения в Министерство. Может быть, рассуждала она про себя, когда она почувствует, что делает что-то для себя, она сможет воспринять эту идею. — У меня точно нет других планов. Кингсли быстро барабанил пальцами по поверхности стола, глядя на Гермиону сузившимися глазами. — Хорошо, Гермиона. Я посмотрю, что можно сделать. — Он предостерегающе поднял палец, когда Гермиона в восторге вскочила со своего места. — Я имею в виду, что положу палец на ветер и посмотрю, какой реакции можно ожидать, если я предложу проявить хоть какое-то милосердие к Люциусу Малфою. Но пока что я ничего не могу обещать. — Спасибо, Кингсли. Я могу с этим работать. Я могу работать с надеждой, — сказала Гермиона, хотя какая-то часть ее сознания сомневалась в том, что это действительно так. Действительно ли надежды будет достаточно для такого человека, как Люциус Малфой?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.