ID работы: 14727245

Their Verdict of Vagaries III

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
65
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
932 страницы, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 7 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 51. Беспокойство & Растерянность

Настройки текста
«Гарри?» Гарри глубоко вздохнул и открыл глаза. Повсюду было темно. Он не помнил ни малейшего воспоминания о том, что с ним произошло. Он помнил только яркие сны, которые преследовали его несколько часов подряд. Над каждой сценой нависала Темная метка, было много бега, борьбы и смерти. Но сейчас, когда Гарри лежал в темноте, ничто из этого его не тревожило. При звуках голоса Тома он почувствовал себя в безопасности. Когда Гарри повернулся и посмотрел на Тома, сердце его забилось. Том вернулся сюда вовремя. Они одержали несомненную победу в борьбе с последователями Гриндельвальда, и Гарри был уверен, что с помощью магии Том защитит их как никогда раньше… Но почему же тогда Том выглядел таким несчастным? «Что случилось?» спросил Гарри. Том ответил не сразу, но воспоминания о сражении с Пожирателями смерти нахлынули на Гарри. «С остальными все в порядке?» «Несколько человек пострадали, но никто не погиб», — сообщил ему Том. Его голос был мягким, и это успокоило Гарри. «Вопреки всему, им удалось отбиться от последователей Гриндевальда… Я бы похвалил их за работу, если бы не тот факт, что они сами привели сюда людей Гриндевальда». «По крайней мере, они все еще живы», — сказал Гарри, понимая, как Том, должно быть, раздражен своими друзьями. Он попытался сесть на кровати, но обнаружил, что это причиняет ему сильный дискомфорт. Он поморщился, и Том сделал непроизвольное движение, чтобы помочь ему. «Не стоит слишком много двигаться, — быстро сказал ему Том. Гарри заметил, что Том, похоже, испытывает страдание от осознания его боли. Он почувствовал, как пальцы Тома переплелись с его собственными. Почувствовав неладное, он попытался принять наименее болезненное положение, прежде чем слабо спросить: «Как долго я был без сознания?» «День», — сказал Том. «Прошло около восемнадцати часов с тех пор, как я вернулся домой, то есть через час после того, как вы сразились с людьми Гриндевальда». Гарри догадался, что за эти восемнадцать часов Том очень мало спал. Его глаза потемнели, а весь его вид был измученным и осунувшимся. Он был рад, что Гарри проснулся, — этого нельзя было отрицать, — но было видно, что многочисленные проблемы, с которыми они столкнулись, сильно его беспокоят. «Мне жаль, что все так вышло из-под контроля, — тихо сказал Гарри. «Малсибер, Рэнсом и все остальные, кто был с ними, ушли, никто из нас об этом даже не подозревал. Мы не смогли остановить их, пока Малсиберу не удалось убить одного из последователей Гриндельвальда. Все происходило так быстро и…» «Это не твоя вина, — заверил его Том. «Ты последний, кого можно винить в случившемся». «Целители, которых ты привел сюда, заметили?» «Нет, они ничего не видели». «Что случилось в конце? Пытались ли еще последователи проникнуть внутрь?» «Нет», — тихо сказал Том. «Они не осмелились послать больше людей, даже до моего приезда…» Что-то в голосе Тома заставило Гарри подумать, что его беспокоит нечто большее, чем ворвавшиеся в их земли волшебники. После минутного молчания Гарри кое-что вспомнил. «Убийственные проклятия…» Том подождал, пока он сообразит. «Малсибер убил больше людей, не так ли?» Том, похоже, опасался отвечать на этот вопрос. Гарри не мог этого понять, ведь Том сказал, что никто из их друзей не умер. Немного пошевелившись в кресле, Том пристально посмотрел на Гарри. «Ты должен понимать, что Малсибер был пьян и очень невменяем из-за своего прошлого опыта со убийством…» «Сколько людей он убил?» Гарри надавил. Том колебался. Через мгновение он, похоже, решил, что промедление только усилит беспокойство Гарри. «После того как ты увидел мертвого волшебника, Малсиберу удалось убить еще пятерых последователей… а потом он убил и одного из целителей, которых я привел сюда». Гарри уставился на него, не в силах поверить в то, что слышит. Его голос был слабым. «Ему удалось убить семь человек?» «Его некому было остановить», — поспешно сказал Том. «Гонсон не имеет над ним такой власти, как мы с тобой, и к тому времени, как он убил шестерых последователей Гриндельвальда, он был слишком разъярён, чтобы понять, что Целитель, которого я привёл, был на нашей стороне… К счастью, у меня ещё есть другой, лучший Целитель, чтобы заменить погибшего. Никто из других наших гостей не видел его смерти…» Гарри стало не по себе от непринуждённого тона, которым Том говорил об этих убийствах. Единственной эмоцией, которую он, казалось, испытывал по отношению к ситуации, было нетерпение объяснить всё как следует, смешанное с чистым гневом… но, возможно, это была рациональная реакция, медленно подумал Гарри. Том провел три неустанных дня, разыскивая целителей, у которых было бы больше шансов вылечить Гарри. Ему, конечно, было очень неприятно обнаружить своих друзей в таком состоянии, с шестью телами, которые нужно было похоронить, и множеством улик, которые нужно было скрыть. Малсибер, убивший целителя, довел ситуацию до абсурда… «Что случилось в твоем путешествии?» спросил Гарри, надеясь, что это поможет ему понять степень раздражения Тома. «Ты нашел того, кого искал?» «Да, — ответил Том, похоже, желая поделиться этой информацией — возможно, чтобы отвлечься от гневных размышлений о своих друзьях. «Я объездил большую часть Европы в поисках трех магов, которым я больше всего доверяю эту работу… Из троих Слизнорта было убедить легче всего». «Профессор Слизнорт?» удивленно спросил Гарри. «Конечно, — подтвердил Том. Я бы любой ценой избегал общения с ним, если бы речь шла о ком-то другом, кроме тебя. Как ты знаешь, я порвал свои отношения со всеми, кто еще учился в Хогвартсе, много лет назад — как и ты, — но я не мог удержаться от того, чтобы не использовать свою связь с профессором Слизнортом в такой важный момент. Он — великий мастер зелий, и мало кому другому я бы доверил это дело…» Гарри почему-то обрадовался, услышав, что Том рискнет подойти так близко к Дамблдору и всем остальным в Хогвартсе только ради него. Он не знал, как сказать Тому, что это для него столько значит. Он хотел спросить Тома, как ему удалось заманить Слагхорна сюда, но Том ответил без воодушевления. «Неудивительно, что Слагхорн был рад помочь нам», — начал объяснять Том. «Он уедет из Хогвартса примерно на выходные после рождественских каникул, и, по моей вежливой просьбе, никто в Хогвартсе никогда не должен узнать, где он и что здесь делает. Одной встречи с глазу на глаз было достаточно, чтобы убедить его, что он должен сделать это бесплатно, в качестве одолжения мне и ради старых добрых времен». «Ну, это не совсем удивительно, что он сделал это для тебя», — прокомментировал Гарри, слегка улыбнувшись. «Хотя я не могу поверить, что он не обиделся на то, что последние два с половиной года от тебя ничего не было слышно». «Слизнорт никогда не расстраивался из-за таких вещей», — заверил его Том, мягко улыбаясь в ответ. «Сколько времени тебе понадобилось, чтобы уговорить его на это?» «К счастью, всего день. В ту же ночь после встречи с ним я уехал в Швейцарию, чтобы убедить тамошнего целителя помочь мне. На следующий день после этого я отправился во Францию на поиски мадам Аруэ. Полагаю, вы уже слышали о ней?» «Конечно», — сказал Гарри, зная, что в прошлом он уже не раз слышал это имя. Однако он не мог сказать, что много знает о ней. Все, что он знал, — это то, что она была известной целительницей. «Ее было не так-то просто убедить», — признался Том. «Одно время я опасался, что мне придется отсутствовать и четвертый день только для того, чтобы заручиться ее помощью. Однако Сигнус Блэк предположил — после нескольких часов моих попыток с мадам Аруэ — что лучшим вариантом будет просто подкупить старую ведьму, чтобы она покинула свой уютный домик в центре заснеженной Северной Франции и вылечила тебя». «Она взяла взятку?» спросил Гарри, недоумевая. Как уважаемый Целитель с очень большой зарплатой и репутацией, которую нужно поддерживать, было удивительно, что она пошла на такое. «Сколько денег ты ей предложил?» «Сто тысяч галеонов», — ответил Том. В шоке Гарри рассмеялся, не в силах поверить в случившееся. Когда до него дошла вся серьезность этой взятки, улыбка исчезла с его лица. Его сердце сжалось. «Мы никогда не сможем вернуть Блэку эти деньги». «О, не стоит беспокоиться», — успокоил его Том. «В такой богатой семье Блэк вовсе не считает, что это большая сумма денег. Он прекрасно понимает, что на данный момент является единственным нашим другом, которого я уважаю, и дорожит этой мыслью… А еще он втайне верит, что через несколько лет у нас будет более чем достаточно денег, чтобы отплатить ему». Имея мощную группу преданных фанатиков Темных искусств, а также растущую семью необычайно обученных драконов, Блэк считает это достойной инвестицией, которая впоследствии принесет прибыль как в деньгах, так и в уважении». «Это в точности похоже на то, что мог бы сделать Блэк», — заметил Гарри, думая о семье Сириуса. Гарри знал, что Сигнус Блэк был отцом Беллатрисы Лестрейндж… Том нахмурился, удивленный. «Я не думал, что ты знаешь о Блэках. Он учился на год старше нас в Хогвартсе… Сейчас он помолвлен со старшей сестрой Розье, Друэллой. Розье упоминала о нем?» «Должно быть, так и было», — солгал Гарри. Том, похоже, был удовлетворен этим объяснением. «Розье очень рад быть ближе к Блэкам. Семья Сигнуса веками славилась среди чистокровных. Его прадед, Финеас Найджеллус Блэк, конечно же, одно время был директором Хогвартса». Гарри кивнул, но ничего не ответил на это. Чем больше он думал об этом, тем больше ему не нравилось думать о семье Сириуса. Он решил немного сменить тему. «Но вернемся к делу: как тебе удалось без проблем доставить сюда Слизнорта и двух целителей?» «Уверяю, было очень сложно скрыть от них всё это, когда я вернулся сюда», — мрачно сказал Том. Скорее всего, семья Блэков покинула его мысли, как только был задан этот вопрос. «Если убедить Слизнорта, мадам Аруэ и третьего целителя помочь нам было не так уж сложно, то организовать их прибытие в Албанию безусловно, было непросто. Они даже не знают, в какой стране находятся, если честно». Гарри поднял брови. «Как тебе удалось это провернуть?» «Я не совсем уверен», — признался Том. «Думаю, излишняя болтливость сыграла свою роль, возможно, как и путаные объяснения того, куда я ездил, чтобы найти подходящих целителей и мастеров зелий для этой работы… Если я не ошибаюсь, и Слизнорт, и мадам Аруэ считают, что мы сейчас находимся в Южной Италии». «Почему они так думают?» «Похоже, климат и виды располагают к этому. Нам повезло, что сейчас зима. Большинство здешних трав и растений — неважно, магических или нет — погибли или скрыты снегом и морозом, так что их не распознать в группе, как сугубо албанские. Я уверен, что за несколько дней или недель ничто не подскажет нашим гостям, где мы должно быть на самом деле». «Все это не кажется очень безопасным», — медленно заметил Гарри, стараясь не слишком обидеть Тома. «Особенно Слизнорт будет удивляться, почему мы так далеко от Англии со всеми твоими друзьями». «Я позаботился и об этом», — уверенно заявил Том. «У Слагхорна сложилось впечатление, что я управляю небольшой, ничем не примечательной компанией, которая недавно наняла нескольких наших старых школьных друзей. По моей просьбе большинство наших друзей стараются держаться как можно дальше от Слагхорна. Я превратил одно из их зданий в нечто похожее на офисы и комнаты, используемые днем для работы. Второе здание невидимо». «И он в это поверил?» «У него нет причин сомневаться во мне, — улыбнулся Том. «Как его успешный бывший ученик, он склонен думать обо мне только самое лучшее». Гарри на минуту задумался, не зная, что ответить, и слегка улыбнулся в ответ. Ему было приятно, что Том так осторожен, во всяком случае… В комнате стало тихо, когда они прервали свой разговор, чтобы подумать. «Единственное, чего я боюсь, — продолжил Том уже спокойнее, чем прежде, — это того, что наши друзья могут оступиться в разговоре с профессором или целителем. Даже такие люди, как Гонсон или Нотт, могут все испортить, а мы даже не поймем этого…» «Они ничего не испортят», — успокоил Гарри Тома. «Ведь они никогда не позволяли Слизнорту узнать, чем они на самом деле занимались в Хогвартсе». Том не ответил на это прямо. Он погрузился в размышления. «Если бы они более серьезно относились к своей работе, это избавило бы нас от многих проблем и боли… Они слишком много напортачили в прошлом. Мы не должны позволить этому продолжаться. Они должны понять, как важно, чтобы они выполняли мои приказы и работали изо всех сил…» Том смотрел на их сцепленные пальцы, глубоко задумавшись над своими словами. Гарри не преминул заметить тень раздражения в выражении лица Тома. «Ты не можешь винить их в том, что случилось со мной», — тихо напомнил ему Гарри. Том поднял голову. Казалось, он обдумывал слова Гарри, словно не желая с ними соглашаться, пока не прошло несколько мгновений. Гнев постепенно исчез из его лица. Когда он заговорил, голос его был тихим. «И все же мне часто хочется обвинить их…» «Том, — начал Гарри тихим голосом, — ты тоже не виноват». Том был готов возразить, но что-то остановило его. Нотт стоял у двери в спальню Гарри. Гарри не знал, сколько времени он там простоял, но как только они увидели его, Том убрал свою руку от руки Гарри. Было очевидно, что Нотт заметил это. Его светлые глаза несколько раз переходили с Тома на Гарри и обратно, пока он размышлял, как ему следует реагировать. Похоже, он решил, что лучшим вариантом будет сделать вид, что ничего не произошло. «Я просто хотел сказать, что Эйвери, Рэнсом, Лестрейндж и Розье идут на поправку», — сказал Нотт, обращаясь к Тому. «Спасибо, — коротко ответил Том. «Приятно видеть, что Джонатан проснулся». «Да, это так…» На мгновение все замолчали. Нотт отвел взгляд от Тома, решив изучить пол. Гарри хотел бы знать, о чем думает Нотт. «Как там Малсибер?» спросил Том. «Как всегда, плохо», — ответил Нотт. В его голосе звучало беспокойство. «Он держится подальше от Слизнорта и мадам Аруэ?» «Да, — подтвердил Нотт, — его никто из них не видел… Он вообще-то не выходил из своей комнаты, но, похоже, ничего там не делает. Некоторые из нас немного обеспокоены…» «Не тратьте время на беспокойство о Малсибере, — вмешался Том, — он поправится через неделю или около того». Нотт, похоже, был близок к тому, чтобы сказать, что его это волнует только потому, что ему приходится спать в одной комнате с Малсибером. Нелегко было забыть о том, что только прошлой ночью он убил семь человек… но Нотт не сказал об этом ни слова. «Конечно», — ответил он. Его мысли снова вернулись к Гарри и Тому, пока он смотрел на них. Воспоминания о том, как на седьмом курсе они зашли в общежитие Слизерина и увидели, что оба выглядят смущенными и (в случае Тома) раздраженными, нахлынули на него. Теперь он понял, что Том, скорее всего, вовсе не кричал на Гарри… Никто не успел и слова сказать, как за спиной Нотта внезапно появилась мадам Аруэ, уверенно пробираясь в комнату. Вежливо сказав «Bonjour», она щелкнула палочкой в сторону штор, позволяя позднему зимнему дневному свету проникать в окна, которые теперь были видны. «Bonjour», — ответил Том на приветствие целителя. Гарри и Нотт ответили тем же. Мадам Аруэ была пожилой, угрюмой ведьмой, которая, похоже, черпала силы исключительно в преданности и страсти к своей профессии. Ее морщинистое лицо быстро возвращалось к серьезному выражению, когда она улыбалась, но она не выглядела недоброжелательной. Казалось, она точно знала, что делает, когда рылась в большой коричневой сумке, которую принесла с собой, готовая выяснить, что с Гарри не так. Неудивительно, что она была одним из единственных целителей, которым Том доверял. «Как поживаете?» — спросила Гарри пожилая целительница. Ее английский был довольно хорош, но в ее акценте все еще чувствовался сильный французский акцент. «Я чувствую себя немного лучше», — честно признался Гарри. «Так работают зелья для снятия боли», — сообщила ему мадам Аруэ, коротко улыбнувшись. «Я имею в виду, где у вас болит?» «Полагаю, везде», — неуверенно ответил Гарри, которому не давала покоя мысль о том, что ему до сих пор больно, хотя, судя по всему, ему помогает целый ряд зелий. «Нигде не болит особенно сильно?» уточнила мадам Аруэ. «Нет, боль довольно равномерная». «Довольно равномерная или совсем равномерная?» «Эмм, совсем, я полагаю…» Мадам Аруэ нахмурилась. Казалось, его ответ изменил что-то в ее теории о причинах его болезни. Она на минуту задумалась о том, что это может означать. Затем, совершенно неожиданно, она повернулась и сказала: «Мне придется провести еще несколько тестов, прежде чем мы сможем точно узнать, в чем дело». Она повернулась к Нотту. «Тебя где-то ждут, верно?» «Да», — согласился Нотт. «Мне пора уходить…» Он повернулся, чтобы уйти, не сказав больше ни слова. Гарри знал, что он, вероятно, рад этому предлогу. «Вам тоже лучше уйти», — предложила Тому мадам Аруэ. «Спасибо, но я бы предпочел остаться здесь», — сказал Том. «Вы уверены? Будет много тестов, которые, я уверен, вас утомят». «Вы ошибаетесь», — настаивал Том. «Я нахожу вашу работу далеко не скучной и предпочел бы остаться». Мадам Аруэ, казалось, была близка к тому, чтобы возразить, но вместо этого она слегка пожала плечами и снова повернулась к Гарри. «Как пожелаете…» Гарри и Том молча наблюдали, как она вытянула левую руку Гарри вперёд, приложив кончик палочки к его ладони, и начала бормотать странное заклинание. Гарри не стал спрашивать, какое заклинание она использует, потому что она, похоже, сосредоточилась на магии. Когда заклинание закончилось, она снова нахмурилась, не произнося ни слова. Когда она начала второй тест, Гарри взглянул на Тома. Том наблюдал за мадам Аруэ так, словно боялся, что может случиться что-то плохое. Чего именно он опасался, Гарри не знал, но, похоже, он был очень заинтересован в том, чтобы следить за используемой магией. Когда Гарри снова повернулся к мадам Аруэ, он с удивлением увидел, что выражение ее лица было растерянным и обеспокоенным. Он не смог удержаться от вопроса: «Что случилось?» «Мне кажется, я нашла проблему, — медленно произнесла мадам Аруэ. «Что это?» спросил Гарри. «Мне придется провести дополнительные исследования, прежде чем я буду уверена», — объяснила мадам Аруэ, выпрямляясь и поворачиваясь к своей коричневой сумке. «Но похоже, что вас мучает не только череда недавних травм. На самом деле ваше тело в основном в порядке благодаря очевидной целительной магии… Большая часть боли — это… как бы это сказать? Фантомная». «Вы думаете, я притворяюсь?» недоверчиво спросил Гарри. «Нет, нет, — заверил его Целитель. «Ваш разум просто считает, что вы испытываете большую боль, чем на самом деле. Вот почему такие сильные зелья так мало влияют на многие ваши неприятные ощущения». «Он борется с физическим недугом, или причина в магии?» поинтересовался Том. «Вот это мы и должны выяснить», — сказала мадам Аруэ. «Конечно, прежде чем проверять его на магию, мы проверим, не болен ли он…» После этого мадам Аруэ около полутора часов осматривала голову Гарри с помощью магии, задавая ему вопросы и перечисляя основные причины его симптомов, о которых она могла подумать. Не найдя ничего плохого в его мозге, она слегка встревожилась. От Гарри не ускользнуло, что Том стал наблюдать за ней еще пристальнее. Мадам Аруэ проверяла магию следующей. С каждым отрицательным тестом она становилась все более озабоченной, и через некоторое время Гарри не мог не задаться вопросом, не приберегла ли она худшую из возможных причин напоследок. Прошло немало времени после начала ее попыток найти в Гарри вредную магию, когда мадам Аруэ прекратила работу. Она была бледна, и Гарри опасался худшего. «Что случилось?» — спросил он. «Вы нашли то, что искали?» «Да, — сказал пожилой целитель, — я нашла причину…» Она не стала вдаваться в подробности. «И?» Гарри нажал. Мадам Аруэ на минуту замешкалась, явно смущенная и обеспокоенная его состоянием. «Вы будете жить, — медленно пообещала она, — но это очень странное проклятие, наложенное на вас. Есть свидетельства того, что в прошлом вам причинили много магического вреда, и для этого вам понадобятся новые зелья и лекарства… но, похоже, кто-то никогда не хотел, чтобы вы исцелились. Они заколдовали ваше тело так, чтобы оно не могло справиться с болью. Чем больше времени проходит, тем больше боли вы должны чувствовать». «Но ты же убрать его, верно?» Мадам Аруэ улыбнулась. «Не понимаю, почему бы и нет. Найти проблему было самым сложным. Возможно, вам потребуется несколько недель или месяцев, чтобы восстановиться, но вы не будете так сильно страдать. Однако вам понадобится кто-то, кто снимет проклятие». «Я мог бы помочь в этом, — мягко сказал Том. Мадам Аруэ посмотрела на него. «У вас был опыт снятия подобных заклятий?» «У меня есть образование, как это делается», — ответил Том. Гарри догадался, что книги по Темным искусствам, которыми они владели, вероятно, имеют к этому самое непосредственное отношение. «Не вижу ничего плохого в том, чтобы хотя бы попытаться его вылечить. Если у меня не получится, я могу уйти, чтобы к утру найти лучшего разрушителя проклятий». Гарри не смог сдержать ухмылки. Том, несомненно, сможет найти подходящего волшебника для этого, если не сможет снять проклятие сам. Том мягко улыбнулся ему в ответ, но его взгляд не задержался на Гарри надолго. Он по-прежнему внимательно наблюдал за мадам Аруэ… Через мгновение мадам Аруэ вспомнила о чем-то. Гарри не был уверен, показалось ему или нет, но в её голосе прозвучало чуть больше желания, чем нужно, когда она сказала: «Конечно, профессор Слизнорт мог бы очень помочь в этом! Он хорошо разбирается в таких предметах… Я сейчас схожу за ним, и мы сможем обсудить лечение». Не успел Гарри опомниться, как Том встал. «О, позвольте мне сопровождать вас», — настаивал Том. В его тоне не было доброты. Мадам Аруэ встретилась взглядом с Томом. По непонятной для Гарри причине она выглядела недовольной и, возможно, даже испуганной этим предложением. «Я не думаю, что это действительно необходимо…» «Но я настаиваю, — сказал Том, сверля ее взглядом. «Я не хочу терять время, если вы не сможете найти профессора». Мадам Аруэ несколько мгновений молчала. Затем она повернулась к двери с озабоченным выражением лица. «В любом случае, это не проблема…» Том бросил пустой взгляд на Гарри, прежде чем уйти. Следующие несколько минут Гарри провел в замешательстве, гадая, почему Том настоял на том, чтобы присоединиться к мадам Аруэ в поисках Слизнорта, вместо того чтобы остаться здесь с ним. Однако Гарри был слишком рад, что не умирает, чтобы думать об этом. Он был слишком благодарен за то, что ему станет лучше, что он не будет чувствовать боли… «Джонатан, мальчик!» тепло поприветствовал его Слизнорт, когда тот вошел в комнату несколько минут спустя. «Рад видеть, что ты проснулся!» «Я тоже рад вас видеть, профессор», — улыбнулся Гарри. У него было хорошее настроение, и он не мог понять, почему Том выглядел таким угрюмым, когда сел на стул рядом с кроватью. «Судя по описанию мадам Аруэ, через несколько недель вы будете совершенно здоровы», — сказал Слизнорт. А с моими зельями, смешанными со способностью Тома хорошо справляться с любым проклятием, вы должны чувствовать себя лучше, чем когда-либо, когда мы закончим». Том машинально улыбнулся. «Я действительно считаю важным заботиться о своих друзьях…» Гарри продолжал смотреть на Тома даже после того, как сказал это. Глаза Тома каждые несколько секунд перебегали с мадам Аруэт на Слизнорта, как будто он был обеспокоен тем, о чем они оба думают. Слизнорт начал обсуждать Зелья, которые ему предстоит приготовить, а мадам Аруэт и Том, несмотря на веселость Слизнорта, несколько монотонно присоединились к разговору. Прошло около получаса, когда Том предложил начать попытки снять проклятие с Гарри. Хотя он знал, что пройдут часы — или даже дни — прежде чем Гарри освободится от этого проклятия, Том объяснил, что не хочет терять ни минуты, прежде чем попытается сделать все возможное. Уверенный в том, что к вечеру Том добьется успеха, Слизнорт похвалил его за преданность и предложил уйти, чтобы начать варить нужные зелья для Гарри. Мадам Аруэ рассказала о длинном списке проблем, с которыми столкнулся Гарри из-за причиненного ему вреда. Хотя многие из этих проблем можно было вылечить только с помощью магии мадам Аруэ или лекарств, Слизнорт, как и Том (скорее всего, из-за Тома), с готовностью принялся за работу по приготовлению зелий для Гарри. По словам Слизнорта, это было «досадное обстоятельство, которое следовало исправить как можно скорее». Слизнорт встал, желая почитать редкие книги по зельям, которые Том любезно предоставил ему в качестве подарка за столь скорый приезд. «Конечно, мне придется научить тебя варить эти зелья, — напомнил Слизнорт Тому, — но не могу сказать, что для такого способного волшебника, как ты, это будет очень сложно». «Конечно, сэр», — сказал Том, заставив себя улыбнуться. «Я буду более чем счастлив снова учиться у вас… Надеюсь, ингредиентов, которые мы здесь собрали, будет достаточно для того, чтобы вы смогли сварить эти зелья?» «Мой дорогой мальчик, ингредиентов здесь будет более чем достаточно!» Слизнорт сиял. Том снова улыбнулся, возможно, на этот раз искренне. Он предоставил Слизнорту доступ к большой коллекции ингредиентов для варки зелий, которые хранились у него для подобных случаев. Том знал, как опасно, и знал, что многие из его друзей могут пострадать из-за магии, с которой он экспериментирует, поэтому он собрал достаточно ингредиентов, чтобы впечатлить любого мастера зелий. Более запрещенные ингредиенты были спрятаны, и он признавался, что они у него есть, только если Слизнорт прямо спрашивал, что ему нужно одно или два из них. «Если вам понадобятся еще какие-нибудь ингредиенты, — продолжал Том, — я с радостью постараюсь их найти». «Нет, нет, — ликующе сказал Слизнорт, — этого, безусловно, хватит.». Но через пару мгновений Гарри заметил, как счастье исчезает с лица Слизнорта. Профессор повернулся и посмотрел на Гарри. «Но это любопытно… Как, интересно, Джонатан получил это проклятие?» «Он мог болеть годами», — спокойно ответил Том, делая вид, что не знает истинной причины. «В этом мире много странных людей. Проклятие могло быть наложено на Джонатана даже случайно». Мадам Аруэ была близка к тому, чтобы сказать, что вероятность того, что Гарри случайно станет жертвой этого проклятия, очень мала, особенно если учесть, что в последнее время к нему применялась и другая вредоносная магия, но одного взгляда Тома было достаточно, чтобы понять, что ей лучше оставить эту информацию при себе. «Конечно, конечно, — пробормотал Слизнорт, наблюдая за Гарри и не замечая взгляда Тома на мадам Аруэ. Есть много волшебников, которые могут поступить так жестоко с кем-то, кого они даже не знают. Это печально, последние изменения в мире волшебников…» Слизнорт долго размышлял над этим, прежде чем выпрямиться. «Но мне лучше приступить к устранению повреждений», — сказал он со слабой улыбкой. «Я вернусь в течение часа или двух, с ингредиентами и инструкциями наготове». «Спасибо, профессор, — улыбнулся Гарри. Слизнорт улыбнулся в ответ и ушел. Как только его шаги стихли, Том встал. Не успел Гарри сообразить, что делает, как Том выстрелил заклинанием в мадам Аруэ. Когда заклинание попало в нее, она вздрогнула и упала на землю. Она не издала ни звука, но через несколько секунд выражение ее лица стало безучастным. Она была под Империусом. «Что ты делаешь?» спросил Гарри, потрясенный. «Она слишком много знает», — сказал Том. «Я думал, ты сказал, что она ничего не узнает?» «Прошу прощения, если я не предвидел, что она раскроет магию, которую последователи Гриндельвальда наложили на тебя, чтобы медленно убить», — рявкнул Том. «Если бы я знал, что ты проклят, она бы мне не понадобилась». «Так ты решили наложить на нее Проклятие Империуса?» «Мы должны вывести ее отсюда», — пробормотал Том. Он невербально приказал мадам Аруэ снова встать. Гарри уставился на него, понимая, что Том собирается сделать. Он вдруг пожалел, что слишком болен и не может нормально двигаться. «Том, ты не можешь…» «Мы должны убить ее, — прошептал Том. Не выдержав, Гарри встал с кровати. Это причинило огромный дискомфорт и ему, и Тому, который возмущенно смотрел на него. Не обращая внимания на ослепляющую боль, он срочно сказал: «Должен быть другой способ». «Мы не можем позволить ей рассказать людям, что тебя пытали», — напомнил ему Том, его голос был низким, несмотря на то что Слизнорт вышел из дома. «Я уже должен снять с тебя проклятие, пока Слизнорт не начал расследование». «Но, — начал Гарри, лихорадочно соображая, — мы не можем позволить такой известной ведьме просто исчезнуть! Люди свяжут это с нами — Слизнорт сразу поймет, что это последнее место, где она была жива. Нельзя так рисковать. Она наверняка рассказала людям, где находится, что бы ни пообещала вам!» Том молчал. Гарри слегка покачивался на месте, пытаясь сохранить равновесие, так как его тело болело. Том понимал, что все сказанное Гарри — правда, но, похоже, это его не радовало. Увидев свой шанс, Гарри придумал план. «Мы можем изменить ее память, — дико придумал он. «Мы можем заставить ее забыть, что она вообще здесь была. Она ничего не вспомнит ни о ком из нас, и не факт, что она вообще знает, где мы находимся. Чары памяти сработали с твоим дядей, не так ли? Так мы будем в безопасности. Нам не придется беспокоиться о том, как скрыть исчезновение такой уважаемой и знаменитой ведьмы». Том все еще молчал. Он выглядел растерянным. «Что-то не так с планом?» спросил Гарри. «Нет», — тихо ответил Том. «Я просто удивлен… нет, впечатлен, что ты додумался до этого раньше меня». Гарри удержался от того, чтобы не сказать, что это, вероятно, потому, что убийство — не первое, что приходит ему на ум, когда он сталкивается с проблемой. «Значит, вместо этого ты сделаешь так?» — спросил он. Том обернулся к мадам Аруэ, которая смотрела в пространство. «Не понимаю, почему бы и нет…» Гарри почувствовал облегчение, но вместо радости в нём вспыхнул гнев. Это удивило его. «Я изменю ее память завтра», — заявил Том, отворачиваясь от блаженной, но одержимой Целительницы. «Думаю, сейчас важнее исцелить тебя». «Почему ты не хочешь изменить ее память здесь?» спросил Гарри. Он обнаружил, что не может избавиться от неожиданного раздражения. «Ты мне не доверяешь?» спросил Том, ухмыляясь. «Конечно, я доверяю тебе, — нетерпеливо сказал Гарри. «Я просто волнуюсь о том, что может произойти к тому времени, как ты привезешь ее обратно во Францию». Том, похоже, заметил раздражительность Гарри, но никак не прокомментировал это. Скорее всего, он решил, что всему виной боль Гарри. Убирая палочку, Том сказал: «Тебе, наверное, стоит присесть». «Я бы предпочел стоять», — ответил Гарри. Том помолчал, пытаясь понять выражение его лица. «Если тебе будет слишком больно стоять…» «Тогда я обязательно присяду». Том с минуту наблюдал за Гарри. Он был сбит с толку, но, похоже, решил, что настаивать на этом было глупой идеей, если Гарри реагировал так сердито. Не говоря ни слова, он поднял палочку, чтобы начать проверку на возможные проклятия. Гарри не знал, откуда взялся гнев, но он попытался не смотреть на Тома, чтобы успокоиться. Получалось не очень хорошо, ведь Том стоял так близко к нему. Гарри пытался думать о том, что скоро ему станет лучше — ведь меньше часа назад он был счастлив. Он будет здоров и избавлен от этой пытки, когда Том найдет проблему… Вот только, подумал Гарри, мадам Аруэ, скорее всего, не будет ни здорова, ни свободна, если Том добьется своего… Гарри попытался отогнать эту мысль… но обнаружил, что не может игнорировать то, что Том так бездумно придумал способ убийства мадам Аруэ. Гарри пришлось приложить немало усилий, чтобы побороть накатившую на него досаду. Том, вероятно, провел последние сорок пять минут, размышляя о том, как ему убить знаменитого целителя. Он придумал, наверное, десять разных способов, как это сделать, чтобы это выглядело естественно или как самоубийство. Гарри стало ещё хуже, но он постарался забыть о своей боли. Гарри с яростью подумал, что Том, вероятно, все еще хотел вернуть Аруэ во Францию, прежде чем изменять ее память. Вероятно, он считал, что убить ее — единственный выход, который у них был. Он был настолько беспечен, что совершенно забыл обо всем, что обещал Гарри… Гарри посмотрел в глаза Тому, и не успел он опомниться, как гнев захлестнул его. Сделав несколько шагов в сторону от Тома, он яростно спросил: «Как ты можешь лгать о том, что не будешь убивать невинных людей? Ты совсем забыл о том, что обещал мне несколько месяцев назад!» Том уставился на Гарри. Он медленно опустил палочку, видимо, всё ещё недоумевая, почему Гарри вообще отошёл. «Я не убивал ее, — напомнил ему Том. «Но ты же хотел ее убить!» заметил Гарри. «Она кажется тебе мертвой?» спросил Том, указывая на лежащую мадам Аруэ. «Если бы я хотел ее убить, ее бы сейчас здесь не было. «Но, — заикался Гарри, — но ты, кажется, только и думаешь, что об убийстве всех, кто встает у тебя на пути!» «И для кого, по-твоему, я все это делаю?» недоверчиво спросил Том. «Ты не можешь всерьез полагать, что я делаю все это потому, что хочу! Не можешь же ты всерьез поверить, что я стал бы так рисковать — быть отправленным в Азкабан, чтобы всех наших друзей схватили, чтобы у нас украли наши устремления, — если бы у меня не было веской причины рисковать всем этим!» Гарри с трудом нашел, что на это ответить. Он хотел сказать, что Тому, должно быть, нравится убивать, раз он так часто это делает; он хотел сказать, что убийство мадам Аруэ было бы чисто из удовольствия и простоты, если бы Том это сделал, но многое противоречило этим идеям. Том не отправился бы через всю Европу на поиски одной ведьмы, если бы не Гарри, и если бы не тот факт, что он восхищался её способностями к Целительству. Том не стал бы рисковать тем, что Слизнорт узнает, что он на самом деле задумал (тем самым разрушив его шанс стать преподавателем Защиты от темных искусств в Хогвартсе), если бы не чувствовал, что у него нет другого выхода, кроме как убить Аруэ… «Неужели ты не понимаешь, насколько напряженными были для меня последние недели — последние месяцы?» яростно потребовал Том. «Неужели тебе ни на секунду не пришло в голову, что после вчерашнего фиаско с нашими друзьями у меня не осталось сил на то, чтобы придумать более логичный план, связанный с проблемой мадам Аруэ? За последние четыре дня у меня не было ни минуты отдыха! Я объездил пол-Европы, чтобы найти тех, кто сможет тебя вылечить, но, похоже, ты ничего этого не понимаешь и не ценишь!» «Но я ценю», — сказал Гарри не так сердито, как раньше, чувствуя себя виноватым, когда ему напомнили обо всем, что Том сделал для него. На мгновение они замерли лицом друг к другу, прежде чем в голову Гарри пришла другая мысль, и его голос снова стал раздраженным. «Но разве ты не знаешь, что я понимаю, как ужасно твои друзья облажались прошлой ночью? Это мне пришлось присматривать за ними, хотя я был болен, это мне пришлось сражаться с людьми Гриндельвальда…» «И я это ценю», — резко заверил его Том. Видно было, что он расстроен, но через мгновение он, кажется, почувствовал большее беспокойство за Гарри. На мгновение никто из них ничего не предпринял. Когда Том снова заговорил, его голос стал мягче. «Меня поразили храбрость и сила, которые ты проявил, даже находясь в слабом состоянии». Гарри никак не отреагировал на это. Ему было неприятно начинать этот спор с Томом, но в то же время он чувствовал, что Том его заслужил… и, похоже, Том почти понимал это. Минуту они стояли молча, прежде чем Гарри не выдержал. Он тихо сказал: «Прости меня. Я просто… я волновался, что ты мне солжешь. Я боялся, что тебе все равно, поймают тебя за ее убийство или нет». Том, казалось, не знал, что ответить, а потом начал подходить к Гарри и говорить: «Мне тоже очень жаль… Пожалуйста, знай, что я плохо соображал. Мне бы не сошло с рук ее убийство, и ты знаешь, что в конце концов я бы это понял. Мне очень нужен отдых, даже если я знаю, что это, возможно, плохое оправдание. Я думаю, что с устранением всех повреждений, которые наши друзья причинили прошлой ночью, моя способность к импровизации иссякла…» «Я понимаю, — честно ответил Гарри, чувствуя, как рука Тома нежно обнимает его лицо. «Я не должен был подвергать тебя такому ненужному стрессу…» Они стояли и смотрели друг на друга. «Мне следует продолжить попытки снять это проклятие, — тихо заметил Том. Прежде чем Том успел продолжить свою магию, Гарри нежно поцеловал его в губы, не обращая внимания на запыхавшуюся мадам Аруэ. «Я люблю тебя, Том, — прошептал он. «Я тоже люблю тебя, Гарри». Том улыбнулся и поднял палочку, чтобы продолжить колдовать. Гарри был рад, что они разрешили свои горькие обиды, потому что знал, что Том (как и он сам) теперь чувствует себя лучше. Несмотря на то что их ссора началась так внезапно, Гарри понимал, что иногда кричать и ругаться из-за проблемы гораздо лучше, чем держать обиду в себе и ждать идеального момента, когда можно будет дать понять людям, что ты действительно чувствуешь…

-X-

К концу ночи Тому удалось снять проклятие с Гарри. У Слизнорта не было возможности увидеть, какая магия была использована, поэтому Том легко соврал ему о природе и происхождении заклинания, с легкостью заверив профессора, что беспокоиться не о чем. Через месяц-другой Гарри был бы настолько здоров, насколько это вообще возможно, так что Том больше не нуждался в столь ценной помощи Слизнорта и мадам Аруэ. После снятия проклятия Гарри почувствовал себя как никогда живым. Никогда прежде он не понимал, как это здорово — не чувствовать боли, и это ещё до того, как он как следует исцелился. Он был рад, что наконец-то снова почувствовал себя абсолютно здоровым, но больше всего его радовало то, что Слизнорт уехал на следующий день после снятия проклятия, предоставив Тому возможность расслабиться и отдохнуть впервые за долгое время. Уже через день Гарри и Том вместе спокойно работали над изменением памяти мадам Аруэ. С Гонсоном, Долоховым и Блэком в качестве охраны Том на несколько часов покинул Албанию, чтобы отвезти мадам Аруэ обратно в ее дом во Франции. Гарри, конечно, был ещё слишком болен, чтобы ехать с Томом, но он был не против провести этот день с несколькими Пожирателями смерти, помогая лечить Эйвери, Рэнсома, Лестрейнджа и Розье, которые всё ещё были больны после инцидента с людьми Гриндевальда. Когда Том вернулся домой, Гарри с удовлетворением узнал, что в его путешествии не было никаких проблем. Пожиратели смерти успешно справлялись с новой программой обучения, которую разработал для них Том. Они изучали больше магии, чем когда-либо прежде, и казалось, что это именно то, чего они все хотели. Наблюдая за тренировками, Гарри был поражен тем, насколько все они преданы своему делу, ведь ему приходилось участвовать в них всего один или два раза в день. Казалось, им не терпелось доказать, что они не совсем бесполезны, когда будут готовы к бою, но Том не мог удержаться от того, чтобы не напомнить им всем (как можно мягче), что ему нужно, чтобы они были полезны даже тогда, когда не готовы к бою. Кроме того, Том тренировал драконов более решительно, чем когда-либо прежде. Все семейство Драконов уже достигло взрослого возраста, поэтому ухаживать за ними было как никогда трудно. Том занимался с каждым Драконом по очереди, и ему требовалось не менее десяти друзей, чтобы помочь им, поскольку он применял необычную магию, чтобы существа оставались спокойными и охотно выполняли его команды. К тому времени, когда наступил и прошел январь и февраль, у всех Пожирателей Тома заметно улучшилось самочувствие и силы, а настроение было на высоте, как никогда. Гарри почувствовал искреннее удивление и даже восхищение Пожирателями смерти. Они были верны Тому даже тогда, когда люди Гриндельвальда нависали над их головами, словно зловещие тучи. Гарри чувствовал себя виноватым, думая о том, что некоторые из них могут погибнуть в этой войне. Ему не хотелось думать об этом, но он знал, что рано или поздно ему придется с этим столкнуться. Оставалось надеяться, что к моменту нападения людей Гриндельвальда друзья Тома будут достаточно подготовлены — когда бы это ни случилось. Был март, когда Гарри впервые с момента выздоровления почувствовал ухудшение настроения. Проходило собрание, на котором присутствовало большинство друзей Тома. Том охотно рассказывал обо всем, но Гарри не мог заставить себя внимательно слушать. В последние несколько недель Том начал решительно искать местонахождение последователей Гриндевальда, и Гарри не возражал против этого. За последние несколько месяцев Том часто отправлял группы своих друзей в Германию, но это был первый случай, когда они получили какие-либо положительные новости, связанные с этим… Пожиратели смерти, как и Том, были рады услышать, что они наконец-то нашли последователя (без того, чтобы тот пытался найти их сам), а Гарри чувствовал себя неспокойно. С тех пор как Том узнал об успехе в Германии, прошло около трёх часов, и до возвращения Долохова, Рэнсома, Макнейра и Гиббона оставалось ещё несколько часов. Что они сделают с последователем, когда он окажется здесь, Гарри не знал, да и не хотел об этом думать. Гарри не был уверен, что должен чувствовать. Одно дело — думать о похищении волшебника для допроса, другое — делать это на самом деле. Он никогда не сомневался, что этот день настанет, но с уверенностью надеялся, что это произойдет не так скоро. Судя по всему, Гарри тоже не скрывал своего недовольства тем, что сегодня вечером сюда прибудет последователь Гриндевальда. Некоторые Пожиратели смерти, казалось, заметили его уныние, но решили, что он просто ненавидит людей Гриндевальда. Через некоторое время их мысли о вопиющей угрюмости Гарри привлекли внимание Тома. Гарри догадался, что именно из-за этого встреча закончилась несколько неожиданно. Том напомнил Пожирателям смерти, что до возвращения отсутствующих домой может пройти несколько часов, но Пожиратели смерти были слишком счастливы и озабочены мыслью о том, что что-то произошло, чтобы беспокоиться о том, придется им покинуть эту комнату или нет. Через несколько минут Том и Гарри были единственными оставшимися здесь волшебниками. Том повернулся к Гарри, как только они остались одни. Он не смог удержаться от ухмылки, сказав: «Я так рад, что наконец-то происходит что-то важное». «Я знаю», — сказал Гарри, слабо улыбнувшись. «Не могу поверить, что нам действительно удалось найти кого-то…» Том внимательно наблюдал за Гарри, его улыбка угасала. Гарри отвел взгляд, пытаясь побороть свое беспокойство, но, похоже, это стало еще более очевидным. Опустив взгляд на свои руки, лежащие на столе, он увидел, что Том присоединился к его рукам. «Почему ты так волнуешься?» тихо спросил Том. «Наши друзья обязательно доберутся сюда. Вряд ли кто-нибудь помешает им вернуться домой сегодня, ведь они возвращались к нам бесчисленное количество раз». «Это не то, о чем я беспокоюсь», — твердо сказал Гарри Тому, снова поднимая на него взгляд. «Тогда что тебя беспокоит?» «Я…» — но Гарри не знал, с чего начать. «Ты можешь рассказать мне», — успокоил его Том. «Я уверен, что бы это ни было, мы сможем это исправить». Гарри слегка сжал руки Тома, сделав глубокий вдох. «Я просто… я не хочу, чтобы ты убил этого волшебника, когда он придет сюда». «Я не стану его убивать, — пообещал Том. «Малсибер будет более чем счастлив». Гарри старался не обращать внимания на то, что Том нисколько не шутит. «Нет, я не хочу, чтобы его убивали, кем бы он ни был». Том сделал минутную паузу, словно пытаясь найти другой смысл в словах Гарри. «Они пытали тебя», — напомнил ему Том, казалось, не веря. «Они собирались убить тебя». «И мы будем такими же плохими, как они, если будем пытать и убивать этого волшебника». Том уставился на Гарри, не в силах поверить в это. «Как ты можешь просить меня быть добрым к этим людям?» «Я не прошу тебя быть добрым», — сказал Гарри, с каждым мгновением становясь все более смущенным и расстроенным. «Но… но убить их было бы… было бы…» Том качал головой, не отрывая взгляда от Гарри. В его голосе не было злости. «Почему ты так глубоко отвергаешь идею смерти?» «Потому что это неправильно!» воскликнул Гарри. «Они поступили неправильно, — сказал Том. «То, что делаем мы, ничуть не хуже». «Но и это не лучше!» Том, похоже, не знал, как на это реагировать, даже больше, чем Гарри. Он боролся минуту, его руки все еще держали руки Гарри, а глаза внимательно следили за ним, что можно было описать только как беспокойство и замешательство. «Здесь нет никого, кто бы осуждал нас за то, что мы делаем, — напомнил ему Том чуть ли не шепотом. «Никто не будет нас сдерживать, запрещать, даже если мы не делаем ничего плохого невинным. Мы не понесем наказания ни за месть, ни за преступление, которое совершим, чтобы выжить… За нами никто не наблюдает». Гарри смотрел в тёмные, полные подробностей глаза Тома, думая о погибших друзьях и вспоминая Дамблдора… Должен ли Гарри, как предположил Том, не испытывать жалости к тому, что здесь происходило, только потому, что его некому было наказать? Это заставило Гарри задуматься о том, почему его это так волнует. Единственный ответ, который он мог найти, заключался в том, что он инстинктивно испытывал отвращение к преступлениям и смерти… но что, если это было не следование инстинкту, а следование убеждениям своих товарищей по Гриффиндору? «Тебе ведь не жалко их, правда?» спросил Том, в общем-то, с любопытством. «Нет, — признался Гарри, не задумываясь. Том не стал использовать этот ответ против него. Вместо этого он еще крепче сжал руки Гарри в знак привязанности. «Не переживай так сильно, — умолял он, любуясь лицом Гарри. «Все к лучшему». «Я знаю», — прошептал Гарри. Слова Тома его успокоили, хотя он все еще не понимал, как ему относиться к последователям Гриндельвальда. Том мягко улыбнулся, анализируя Гарри. Некоторое время они наблюдали друг за другом, после чего Том нежно поцеловал Гарри. Гарри принял поцелуй, наслаждаясь им в этой тихой, пустой комнате. Звук дыхания Тома и ощущение его руки, медленно пробирающейся вверх по руке Гарри, заставили их с нетерпением углубить поцелуй. Гарри понимал, что им не следует делать это здесь, но он просто не мог сдержаться — и, видимо, Том чувствовал то же самое. Сердце Гарри учащенно билось, пока его губы двигались навстречу губам Тома, и их желание становилось все сильнее… Но тут дверь в зал собраний внезапно распахнулась. «Они вернулись, наконец–то…» Гарри и Том отодвинулись друг от друга так быстро, как только могли, но как только они увидели Лестрейнджа и Нотта, стоящих у двери, они поняли, что уже слишком поздно. Гарри не мог собраться с мыслями, глядя на двух Пожирателей смерти, которые были шокированы и потеряли дар речи. Он не знал, какое выражение лица было у Тома, но не решался посмотреть. Прошло несколько тягостных секунд в тишине, прежде чем они услышали, как прибыл Эйвери и еще несколько Пожирателей смерти. Они были слишком ликующими, чтобы заметить что-то странное в четырех немых волшебниках. «Они здесь!» радостно сообщил Эйвери Гарри и Тому, пробиваясь мимо Нотта и Лестрейнджа вслепую. «Он в ярости и продолжает орать на нас по-немецки». Все больше пожирателей смерти входили в комнату, явно желая отвести Тома к захваченному волшебнику. Нотт и Лестрейндж теперь стояли в конце. «Долохов, Рэнсом, Макнейр и Гиббон столкнулись с какими-либо неприятностями на обратном пути сюда?» Спросил Том. «Нет, насколько нам известно, — ответил Гонсон. «Обязательно проверь, не следили ли за ними». «Сейчас этим занимаются Розье, мой брат и еще несколько человек», — сказал Эйвери, все еще улыбаясь. Том встал, и Гарри сделал то же самое, взглянув на Тома. Выражение его лица было безучастным, а глаза отведены в сторону. «Вы все, отведите их в один из свободных залов и подождите меня там», — распорядился Том. Десять или около того Пожирателей смерти, стоявших перед Гарри и Томом, обернулись, выглядя довольными и оживлёнными тем, что может произойти к концу сегодняшнего вечера. Однако прежде чем кто-то из них успел уйти, Том сказал ещё кое-что. «Лестрейндж, Нотт, на пару слов, пожалуйста…» Нотт и Лестрейндж, которые были среди тех, кто больше всего хотел покинуть комнату (по другим причинам, чем Эйвери и Гонсон могли бы предположить), повернулись и посмотрели на Тома, а затем бросили друг на друга знающий, опасливый взгляд. У Гарри возникло желание выйти из комнаты, но он был слишком обеспокоен тем, что Том может планировать сделать с двумя напуганными Пожирателями смерти. Это был худший день за последнее время, который был у Гарри.…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.