ID работы: 14707749

Феномен контркультуры

Джен
PG-13
Завершён
5
автор
Размер:
18 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Лестрейд устало потёр указательным и большим пальцами переносицу и махнул полицейскому, велев загружать арестованных в грузовик. Их было семеро. Семеро готов, трое из которых были несовершеннолетними, а четверо младше тридцати лет. И все одболбанные. Судя по их расширенным зрачкам, повышенной потливости и дурацкой улыбке и отсутствию сопротивления. Лестрейд посмотрел на заброшенное здание Викторианской эпохи, на разбитые окна, разрисованные граффити стены, на дыру в дверном районе. Он был убеждён, что подобные дома необходимо снести к чертям собачьим, но министерство культуры говорило, что подобные места — памятники исторического наследия. Лестрейд же знал, что сравняй подобные объекты с землей, и полиция, и общественность успокоится. Возможно, у Скотленд-Ярда даже увеличится количество закрытых дел — по крайней мере, высвободившуюся энергию они потратят на куда более запутанные преступления. Это было куда лучше, чем целыми днями разъезжать по Лондону и его окрестностям и отлавливать наркоманов. Лестрейд поёжился, вспомнив представшую перед ним картину. Пожилая старушка из соседнего дома вызвала полицию, пожаловавшись на подозрительных личностей, отшивавшихся вокруг заброшенного участка. Лестрейд со своей командой решил лично проверить, в чём дело. И, приехав на место и ворвавшись внутрь, увидел группу молодёжи, сидящую вокруг нарисованного на деревянном полу сатанинского круга. Готы — а это определенно были они, Лестрейд пусть был уже и не юнцом, но знал тенденции современной молодёжи — держались за руки в окружении свечей и распевали гимны на латыни, а у их ног и за их спинами валялись книги по хиромантии и прочей дребеденью. Когда Лестрейд крикнул им, что они окружены полицией, те просто переглянулись друг с другом, захихикали и подняли руки. Они спокойно позволили себя увести. Все, кроме одного — худощавого, черноволосого, кудрявого молодого человека, одетого в дорогое чёрное пальто. Он поднялся вместе с остальными, но посмотрел на полицейских с неприкрытым презрением, а когда один полицейский потянулся к нему, тот резко перехватил его руку и, заломив, вжал в стенку. Тут уже вмешался Лестрейд — набросился на юнца, силой оттащил его от полицейского и, скрутив ему руки, застегнул наручники. Пареньку бы на этом успокоиться, так нет же! Он ещё попытался укусить Лестрейда и заехать ему ногой по колену. — Ай, ай, ай, — процедил Лестрейд, крепко держа чудоковатого паренька. — Сопротивление при аресте — это ничем для вас хорошим не закончится, молодой человек. — Козёл, — вот и всё, что Лестрейд услышал в ответ. Лестрейд приподнял бровь и повёл юнца вниз. Только усадив его в грузовик в самый дальний конец, он приказал погрузить и всех остальных. Готы смотрели за сопротивлением их друга с глупыми ухмылочками. Господи, невесело подумал Лестрейд, смотря на то, как его подручные выносят из заброшенного дома книги и погружают на заднее сиденье полицейского автомобиля, за что мне всё это? Эти ребята определенно были под кайфом, и если бы полиция вовремя не приехала, случился бы пожар. Всё-таки семь пойманных готов лучше, чем семь сгоревших трупов. Семь. По числу кругов Ада. Замечательно. Жизнь Лестрейда чем-то походила на Ад. Когда последнего паренька — явно намочившего в штаны, судя по запаху — загрузили в грузовик, Лестрейд велел запереть двери и трогаться в путь. Забравшись в свой автомобиль, он с силой хлопнул дверцей. Молодая стажёрка — Салли Донован — с сочувствием на него посмотрела. — Плохи дела, сэр? — К счастью, не для меня, — сухо ответил он, но радоваться ему было нечему. Придётся наверняка выяснять личности арестованных и узнавать контакты родственников некоторых из них, а потом ещё выслушивать или отчитывать родителей этих обдолбышей — в зависимости от характера семей готов.

***

По прибытии в участок всех заключённых поместили в обезьянник — просторную камеру со скамейками по стенам и унитазом, после чего Лестрейд вызвал дежурного врача. На первый взгляд готы выглядели в норме, никто не блевал, никто не бился в конвульсиях, никто не бредил, но Лестрейд не захотел рисковать. Он велел допрашивать и осматривать каждого заключённого по отдельности, решив оставить самого буйного на конец. Лестрейду не нравился этот тип. От него веяло… снобизмом. Поэтому он даже отказал ему в просьбе снять с него наручники по прибытии в участок, заверив, что сделает это позже — когда до него дойдёт очередь. Тот снова красноречиво оскорбил его, и Лестрейд удержался от желания хорошенько ему вмазать. Бросив очередной взгляд на заключённых, Лестрейд разделил их по старшинству, после чего велел вывести самого младшего из странной компашки — того, что намочил штаны при аресте. Решив, что будет негуманно допрашивать паренька в таком состоянии, Лестрейд лично отвёл юношу в общую душевую и, велев ему смыть с себя грим, вручил комплект чистой одежды, который нашёлся в Скотленд-Ярде. Только убедившись в том, что паренёк более-менее соображает, Лестрейд отвёл того допросную, где его осмотрел врач. — ЛСД, — холодно прокомментировал дежурный доктор и похлопал юношу по лицу, из-за чего тот рассмеялся. — Но он в норме. Более-менее. Лестрейд тяжело вздохнул. — Как тебя зовут, сынок? — Билл. — Билл и… — Уиггинс, сэр. — Сколько тебе лет, Билл? — Шестнадцать, — он расплылся в дурацкой улыбке, — сэ-эр. Боже правый… — Билл, ты знаешь, где находишься? — В собачьей будке, — захихикал он. Лестрейд прикусил щеку. — Где твои родители, Билл? — У меня их нет, сэр, — Билл принялся с интересом рассматривать свои пальцы. — Что значит нет? — Не понял Лестрейд. — Я сирота, — Билл поднёс ладонь к лицу и лизнул её. Лестрейд поморщился. — Значит, сирота? — Ага… — Из какого ты приюта? Билл ответил. Лестрейд подозвал Салли и велел ей связаться с воспитателями данного образовательного учреждения. — Пусть пришлют кого-то как можно скорее, чтобы забрали его. Скажите им, что полиция не выдвинет никаких обвинений, но если мальчишку ещё раз поймают на употреблении наркотиков или нахождении в неположенных местах, он загремит в колонию для несовершеннолетних. Всё понятно? — Да, сэр, — Салли странно покосилась на подростка, который послал ей воздушный поцелуй. — Он… мерзкий, сэр. — Сама неважная. Салли нахмурилась. — Просто… делай, как я сказал, иди, Салли. — Слушаюсь, сэр, — девушка ушла, а Лестрейд посмотрел на часы. Да уж, придётся позвонить и отменить свидание — разбор с готами грозился затянуться надолго. Будет просто чудом, если они расправятся до полуночи. За Биллом приехали только через полчаса — мужчина и женщина принялись извиняться перед Лестрейдом, при этом женщина рыдала, уткнувшись в грудь Билла и говоря, что все в приюте о нём беспокоятся. Ага, невесело подумал Лестрейд, беспокоятся, как же, скорее Вам и другим ребятам плевать на него, раз Вы даже не заметили, что он подсел на наркотики. Сделав себе мысленную пометку позже нагрянуть в этот приют с инспекцией, Лестрейд приказал вызвать следующего арестованного. Как он и догадывался, первая тройка была несовершеннолетней, при этом Билл Уиггинс оказался самым младшим из них. Одному из двоих оставшихся было семнадцать с половиной, другому оставалось два месяца до совершеннолетия. И оба они тоже были под воздействием ЛСД. Правда, с ними Лестрейду пришлось повозиться. Никто из них не согласился сотрудничать с ним, поэтому пришлось перекопать всю базу данных, чтобы по характерным признакам попытаться определить, кто они. Что ж, удача, в конце концов, повернулась к Лестрейду лицом, потому что выяснилось, что двоих уже раннее привлекали к ответственности за мелкие кражи и вандализм. Оба, конечно, понесли наказание, но их личные дела были неутешительными. Нормальная жизнь определенно была не для них. Частые прогулы, плохая успеваемость, у одного родители алкоголики, у другого мать—одиночка, трудящаяся круглые сутки в итальянском ресторанчике. И со всеми ними Лестрейду пришлось разбираться. Родители одного заявились в нетрезвом состоянии, и Лестрейду пришлось позвать дежурных психолога и социального работника — пусть с ними и разбираются. А когда заявилась мамаша другого, она набросилась на своего сынулю с кулаками, поэтому Лестрейду и ещё нескольким полицейским пришлось их разнимать, после чего мамаше дали успокоительное и объяснили, что рукоприкладством проблем не решить. Мамаша, конечно, рассердилась, принялась поносить Скотленд-Ярд, после чего, бесцеремонно закурив, спросила у сынишки, осталось ли у того что- то из наркоты. Тот покачал головой. Лестрейд растерянно моргнул. Среди личных вещей никаких таблеток и порошка найдено не было, так что Лестрейд убедил его мать, что её сыну ничего не угрожает и заставил заполнить бумаги. И только после этого он отпустил их восвояси. Вывела мамаша своего сыночка за ухо. М-да, надо определенно и на это семейство натравить социальных работников, подумал Лестрейд и решил сделать перерыв. Если он немедленно не покурит, то вышибет себе мозги.

***

Когда Лестрейд вошёл в камеру за следующим, буйный арестованный втянул носом воздух и улыбнулся: — Не одолжите сигаретку? — Обойдёшься. — Может хотя бы освободите мне руки? Мне бы хотелось воспользоваться уборной. Я бы попросил помощи у своих друзей, да боюсь, что они не в состоянии мне её оказать. Лестрейд нахмурился. Паренек пусть был и молодым, но речь его была грамотной, чётко выстроенной. Он был умён, очень умён, так какого чёрта он связался с готами-наркоманами? — Обещаешь не буянить? Юноша закатил глаза. — Да, сэр. — Хорошо. Встань и отвернись к стене. Сосед по камере хмыкнул. — Знаем мы, что бывает в таком случае. — Помолчи, Майкл, пожалуйста. — Окей, Шэр. Шэр? Кем бы ни был этот тип, но Лестрейда он послушался. Лестрейд расстегнул наручники и сделал несколько шагов назад. — Бога ради, я не кусаюсь. — Кто ж вас знает, наркоманов. Шэр пожал плечами. — Ваша правда. Так как насчёт сигаретки? — Кажется, я сказал, что обойдёшься. — Хм… Понимаю, Вы расстроены. — Неужели? — процедил сквозь зубы Лестрейд. — Жаль, что Вам пришлось отменить свидание. Лестрейда как будто ударили чем-то тяжелым по голове. — Как ты… — Из переднего кармана Вашего пиджака выглядывает бумажка из блокнота — бумага качественная, дорогая, я бы сказал, что Ваша пара работает секретаршей в дорогой фирме… по оказанию юридических услуг? Я вижу герб престижной фирмы. Почерк женский, плюс инициалы К. Д. и сердечко в конце. Номер телефона частично стёрся, она писала второпях, наверное, в конце обеденного перерыва. Вы нервничали, когда разговаривали с ней по телефону — у Вас остались следы грифеля на большом пальце, значит, проводили подушечкой пальца по записке, пока с ней разговаривали. Телефон-то Вы её запомнили, держали записку так, для надёжности, пытались себя успокоить, у Вас крышка телефона, торчащего из джинс, испачкана грифелем. Вы звонили ей точно не для того, чтобы спросить, как у неё дела, — юноша усмехнулся. — А ещё у Вас протекает крыша, козырек было бы неплохо починить — у Вас на пиджаке капли дождя, как переменчива погода в Лондоне… Надеюсь, что хотя бы пончик и кофе были вкусными, хотя судя по давности кофейного автомата, мимо которого мы проходили — это вряд ли… Лестрейд ошарашено уставился на юнца со слегка приоткрытым ртом. Тот не сказал ничего лишнего. Прямое попадание в цель. Не в бровь, а в глаз. — Что?.. — Только и смог выдавить он. Юнец широко улыбнулся и плюхнулся на скамейку, скрестив руки. — Полагаю, я всё-таки заслужил сигарету. Его дружки по камере уже вовсю смеялись. Нет. Ржали в голос, со стыдом подумал Лестрейд, чувствуя неловкость и нарастающее раздражение, которое, очевидно, никуда не исчезло. Ему ужасно вновь захотелось выкурить ещё одну сигарету, но он с трудом подавил порыв. Лестрейд наставил на юнца указательный палец. — Нет. Сиди и помалкивай, я с тобой ещё разберусь! — Как грубо, — скривился юнец. — Ему бы потрахаться, — смеясь, сказал один из готов, и Лестрейд гневно осмотрелся по сторонам. — КТО ИЗ ВАС ЭТО СКАЗАЛ? Все разом замолчали. Лестрейд стиснул зубы. — Ладно. Следующий. Ты, — он схватил высокого мужчину итальянской внешности и поволок на выход. — Все остальные сидите тихо! Иначе… — Иначе что? Арестуете нас? Все снова засмеялись, включая юнца Шэра. — Оставлю без ужина! — У-у, папочка злится, — сказал юнец. — МОЛЧАТЬ! — рявкнул Лестрейд и ушёл с заключённым, громко хлопнув дверной камерой.

***

Стоило Лестрейду припугнуть итальянца миграционной службой, как тот мгновенно вышел из оцепенения и сдал своих дружков с потрохами. Впрочем, ничего животрепещущего Лестрейд не услышал — итальянец признался, что они несколько раз в неделю встречаются в заброшенных местах, пьют, курят травку, закидываются кислотой, слушают музыку, отдыхают или — как сегодня — устраивают сатанинские обряды, чтобы пощекотать друг другу нервы. Ничего необычного и, если верить словам итальянца, ничего кровавого — они не приносят никого в жертву, не издеваются над бездомными животными и не убивают крыс, которых полным-полно в ветхих зданиях. На вопрос же Лестрейда о том, где они берут ЛСД, итальянец ответил, что каждый из них время от времени приобретает её у многочисленных лондонских дилеров. Ни их имен, ни их внешности итальянец вспомнить не мог — ничего удивительного, столько времени-то на наркоте. Согласно найденному среди личных вещей итальянца водительскому удостоверению (просроченному, разумеется), мужчине было 27 лет. Поиск по базе показал, что ранее он не привлекался ни к административной, ни к уголовной ответственности, но Лестрейд не собирался легко расставаться с ними так же, как с тремя предыдущими подростками, а потому отправил его обратно в обезьянник. Утро вечером мудренее, как говорится. Войдя в камеру, Лестрейд почувствовал, что что-то изменилось. Дело было не столько в том, что больше никто не хихикал при виде него и не язвил. Нет, но что-то определённо было не так. Пробежав глазами по камере, Лестрейд увидел валяющегося в углу темноволосого юнца, сейчас расплывшегося в дурацкой ухмылочке с широко раскрытыми зрачками. И, что хуже всего, рядом с ним на полу валялся жгут и пустой шприц. — Какого… — Лестрейд обернулся к остальным. — Что здесь произошло?! — Расслабься, папаша, — произнёс гот, чье лицо было раскрашено пудрой. — Бери пример с Шэра, он словил дзен… — Он захихикал. — НЕМЕДЛЕННО ВСЕ ВЫВЕРНИТЕ КАРМАНЫ! — прорычал Лестрейд и, подбежав к юнцу, принялся рыться в его карманах. И почти сразу же Лестрейд нашёл пустой пакетик с крошками белого порошка и пару белых таблеток — ЛСД, а также разбитый кнопочный телефон, который был заблокирован. Похлопав юнца по щеке и получив в ответ недовольную гримасу, Лестрейд выдохнул — тот был относительно в норме. Усадив его на скамейку и убедившись, что тот держит равновесие, Лестрейд стал обыскивать оставшихся, но те, в отличие от этого Шэра, были чисты, не считая автобусных билетов, забрызганных грязью фотографий, пустых пачек из-под печенья. — Шэр, конечно, чувак прикольный, — пробормотал последний гот, — но вот наркотой он делиться не любит… — Что он принял?! Гот пожал плечами. — Хз. — Хз?! — Это значит хрен знает, — тихо объяснил итальянец, старательно избегая взгляда Лестрейда. — Но ему надо было чем-то встряхнуться, а то Вы ему пришлись не по душе. Сэр. Лестрейд стиснул зубы. — Замечательно, просто замечательно. Чёрт, какой же он идиот. Ему следовало сразу же обыскать каждого на предмет наркотиков, но он был так уверен в том, что эти готы приняли всё до облавы… как же он ошибался. Хорошо ещё, что доза, видимо, была небольшой. Лестрейд внимательно посмотрел на юнца. Покрасневшие глаза, слегка дрожащие пальцы, никотиновые ногти… — Так, ты идёшь со мной, — заявил Лестрейд, поднимая юнца на ноги. Если он всё-таки ошибается и этот юнец обдолбался в край, хотелось бы, чтобы передоз произошёл на его и медсестры глазах, а не в компании свихнувшихся готов, которые с трудом свои имена-то помнили. Перекинув руку юнца себе через плечо, Лестрейд повёл его в допросную. Юнец не сопротивлялся, только, правда, шмыгал носом и часто моргал — у него слезились глаза. Усадив юнца на стул и игнорируя удивление на глазах медсестры, Лестрейд только сейчас заметил серебряную цепочку на шее того. Он протянул руку, но юнец больно ударил его по ладони. — Не стоит этого делать. Лестрейд нахмурился. Он не собирался больше позволять этому нахалу рукоприкладствовать. — Ещё раз ты поднимешь на меня руку, и я немедленно отправлю тебя в СИЗО, ты меня понял?! Юнец фыркнул, но поднял ладони в защитном жесте. — Предельно. — Отлично. Лестрейд снял с юнца цепочки и очень удивился, увидев серебряный жетон с надписью вместо сатанинской символики. «Просьба нашедшему ШХ позвонить по номеру 005006. За вознаграждение. МХ». — Что это? — Лестрейд помахал жетоном перед лицом юнца. — Полагаю, — беспечно пожал плечами тот, — собачья бирка. — Что?.. — Позвоните и узнаете, — протянул юнец. Он выговаривал каждый слог медленно, словно был под кайфом. Тьфу ты, подумал Лестрейд, он и был под кайфом. Сунув жетон в карман пиджака, Лестрейд закатал рукава юнца и ахнул — хорошо проглядывающие вены того были испещрены точками от шприцов. — Осмотрите его, — приказал Лестрейд, выходя в коридор и на ходу набирая номер телефона. Номер, определённо, был чудным. — Это Майкрофт Холмс, слушаю, — раздался на другом конце холодный, властный мужской голос, от которого у Лестрейда побежали мурашки по спине. — Это инспектор Лестрейд, Скотленд-Ярд. — О, — мистер Холмс ядовито усмехнулся, — чем могу быть полезен, инспектор Лестрейд? — Вам знакомы инициалы ШХ? — Так зовут моего брата. Шерлок Холмс. Он у Вас в участке? Шерлок Холмс значит… — Эм… да, сэр. Лестрейд услышал раздражённый вздох мистера Холмса. — И что на этот раз натворил мой братец? — Он оказался среди арестованных готов. — Готов? — Лестрейд был готов поклясться, что мужчина нахмурился. — Да, сэр, готов — ну… знаете, они ещё во всё черное одеваются и поклоняются Дьяволу. — М-да, — мистер Холмс цокнул языком. — Как же мой братец оказался среди этого сброда? — Боюсь, сэр, он их возглавляет. Мы нашли их в заброшенном доме посредине проведения сатанинского обряда. — Замечательно, — с сарказмом произнёс мистер Холмс, и Лестрейд не знал, к кому относится выпад — к нему или к Шерлоку. — Это ещё не всё, к сожалению, сэр. Ваш брат… эм… Шерлок Холмс, он, очевидно, где-то раздобыл ЛСД и угостил им своих товарищей, среди которых были и несовершеннолетние. Но помимо ЛСД он накачался чем-то ещё. Он в порядке, но под кайфом. Сэр, — чёрт, Лестрейд действительно нервничал, говоря с мистером Холмсом по телефону. Это было на него непохоже, но уже от одного голоса мужчины Лестрейд стушёвывался и ощущал себя маленьким и незначительным. Какое-то время на том конце воцарилась тишина. — Сэр? — с беспокойством спросил Лестрейд. — Вы нашли список? — задал, наконец, вопрос, мужчина. — Список?.. — У него должен быть список. — Мы не находили никакой список при досмотре… — Вы смотрели в его обуви? — Эм… нет. — Проверьте там, — всё в той же холодной манере отчеканил мужчина. — Если при нём не обнаружится списка, передайте, что ему придётся несладко. Я приеду через десять, максимум — через пятнадцать минут. Как называется Ваше отделение? Лестрейд назвал. — Благодарю, инспектор Лестрейд. Скоро увидимся, — и Майкрофт Холмс бесцеремонно повесил трубку. Здорово, подумал Лестрейд и вернулся в допросную. Юнец — Шерлок Холмс — сидел, отвернувшись от медсестры и презрительно скрестив руки на груди. — Я только что разговаривал с Вашим братом. — И как он? — презрительно спросил юнец. — Он скоро будет здесь. — У-у-у, я надеялся, что он пошлёт Вас к чертовой матери. Лестрейд вымученно улыбнулся. — Простите, что разочаровываю. — Ничего страшного, — тотчас же парировал Шерлок, — не Вы первый, не Вы и последний. Лестрейд вновь подавил нарастающее желание врезать юнцу. — Ваш брат спрашивает, есть ли при Вас э… какой-то список. Юнец мгновенно выпрямился и черты его лица заострились, а губы сложились в тонкую полоску. Он опустил глаза. — Так Вы составили список? Потому что Ваш брат сказал, что если его не будет… Недовольно цокнув языком, юнец полез в свой левый ботинок и, забравшись пальцами под носок, вытащил оттуда сложенную бумажку и протянул её медсестре. — Думаю, лучше взглянуть ей, инспектор, — пробормотал юнец. — Она лучше Вас разбирается в медицине, и Вам бы перестать пить Ваше нынешнее снотворное, оно Вам не помогает, оно только усиливает аппетит, и Вы стремительно набираете вес. — Что?.. — И снова этот ошарашенный, обескураженный тон, — хмыкнув, ответил юнец и соединил пальцы домиком. — Всё дело в складках. — В складках?.. Юнец не ответил. — Ну, что скажите? Впечатляет, неправда ли? — О Господи, — прошептала медсестра, побелев. — Молодой человек, если Вы всё это приняли… — Не в первый, кстати, раз, — спокойно заявил тот. — Боже правый… Лестрейд выхватил листок у медсестры и пробежался по нему глазами. — Что… — Одно название наркотика следовало за другим. Юнец тем временем безмятежно улыбался, рассматривая трещины на потолке. — Вы шокированы, инспектор? — Да ты чёртов наркоман… — Неплохое замечание, но я думал Вы копнете поглубже. — Да кем ты себя возомнил?! — Ну точно не тем, кем считаете себя Вы, инспектор, — презрительно заявил юнец. Лестрейд, на этот раз не сдерживаясь, схватил юнца за лацканы его пиджака и, встряхнув, зло посмотрел в глаза. — Советую закрыть тебе свой поганый рот, у тебя и так уже большие неприятности. Юнец лишь вздохнул. — Да, да, это я уже слышал… И Лестрейд залепил ему затрещину, от которой у юнца выступили на глаза слёзы. Он поднёс дрожащую руку к покрасневшей коже. — Вот Вам мой совет, инспектор Лестрейд, не заводите детей, а то, боюсь, и на них будете срывать злость. Лестрейд замахнулся в очередной раз, но тут дверь допросной открылась. — Сэр, здесь какой-то человек хочет Вас видеть. Говорит, что его зовут Майкрофт Холмс. — Пустите его, — с трудом ответил Лестрейд, по-прежнему держа Шерлока в стальной хватке. — Достаточно, инспектор Лестрейд, — послышался совсем рядом ледяной голос. — Позвольте мне самому разобраться со своим братцем. Лестрейд, втянув носом воздух, отпустил юнца и, повернувшись, увидел высокого худощавого мужчину в синем костюме от Армани. Не считая орлиного носа, мужчина был похож на своего брата — те же пронзительные светло- голубые глаза и тёмные волосы, правда, коротко подстриженные. — О, Майкрофт! — воскликнул юнец. — Как поживаешь? Ещё не развалил Британию? — Оставьте нас, — приказал мистер Холмс. — Но, — запротестовал Лестрейд. — Оставьте нас, — повторил мистер Холмс и, достав из переднего кармана пиджака удостоверение, продемонстрировал его инспектору и медсестре. Лестрейд выпучил глаза. Он, конечно, что-то слышал об организации, на которую работал Майкрофт Холмс, но никогда бы не подумал, что столкнётся с ней в действительности. Лестрейд сглотнул. — Пойдём, Дженн, сделаем перерыв, — он помог медсестре встать, после чего передал Майкрофту список и вышел. — Сэр? — растерянно спросила Салли, увидев их обоих в коридоре. — Что происходит? — Дело правительственной важности, — только и ответил Лестрейд, проходя мимо девушки. Не прошло и пяти минут, как из допросной раздалась ругань. Братья Холмс разговаривали на повышенных тонах, и ни один не мог перекричать другого. Как бы Лестрейд ни прислушивался, он ничего не мог понять. Ясно было одно — у братьев не самые хорошие отношения. — Сэр? — Салли взволнованно посмотрела на Лестрейда. — Нам стоит вмешаться? — Не уверен. Боюсь, как бы нам ни влетело за это. — Кто этот человек, сэр? Майкрофт Холмс? — Люцифер во плоти, — пробормотал Лестрейд. — Судя по его удостоверению, ему достаточно щёлкнуть пальцами, чтобы лишить нас всех работы. Поэтому лучше не перечить ему. Оставим всё, как есть, — он подальше отошёл от двери допросной. Интересно, он успеет выкурить ещё одну сигарету прежде, чем те двое закончат собачиться? Его нервы были на пределе, а потому он решил рискнуть. Ему повезло — по прошествии десяти минут, те двое всё ещё ругались в допросной. — Всё ещё не убили друг друга? — невесело усмехнувшись, спросил Лестрейд у Салли. — Близки к этому, сэр… И тут дверь допросной с силой открылась, и все полицейские услышали, как юнец, матерясь, посылает своего старшего брата куда подальше. Майкрофт Холмс появился на пороге красный, как рак. Только сейчас Лестрейд обратил внимание на зонт, рукоять которого тот сильно сжимал в руке. Сцепив зубы, Майкрофт, по-прежнему холодно глядя на инспектора, сказал: — Уведите Шерлока Холмса обратно в камеру. Лестрейд настолько растерялся, что велел своему подчинённому исполнить приказ старшего Холмса. Майкрофт Холмс вымученно улыбнулся. — Полагаю, мне следует заполнить необходимые бумаги о моём братце? — Эм… да, сэр, — Лестрейд только сейчас вспомнил о бюрократических формальностях. — Пройдёмте, — и он повёл мужчину по коридору прямо в свой рабочий кабинет. Не успели они сесть, как увидели, как мимо кабинета прошёл полицейский в сопровождении скованного ругающего Шерлока. — Прошу прощения за поведение моего братца. Он… эмоционально нестабилен и временами представляет угрозу для самого себя. Поэтому очень часто мне приходится спускать его с небес на землю, инспектор. — Да уж, должно быть, это непросто. — Чрезвычайно, — подтвердил мужчина. Лестрейд достал из ящика стола необходимые бумаги и протянул их мистеру Холмсу вместе с ручкой. — О, нет, не утруждайте, у меня есть своя, — Майкрофт Холмс достал из внутреннего кармана пиджака дорогую на вид ручку и, щёлкнув ей, склонился над бумагами. — Инспектор, могу я рассчитывать на то, что личное дело Шерлока Холмса останется только в Вашем ведении? Лестрейд растерялся. — Эм… вообще-то, это не положено, сэр… — Если у Вас возникнут по этому поводу неприятности, свяжитесь со мной, инспектор, — мужчина протянул ему визитку, оформленную в чёрно-белых тонах. Не глядя на неё, Лестрейд спрятал её в задний карман джинс. — Я бы предпочёл, чтобы сегодняшний инцидент не дошёл до суда. Это возможно? — спросил Майкрофт Холмс, расписываясь на последнем листе. — Эм… Вы просите меня не упоминать в отчёте о сопротивлении при аресте и обнаружении у Вашего брата наркотических запрещенных веществ. — Именно. Майкрофт Холмс выглядел, как человек, с которым лучше не связываться. Лестрейд уже знал, что так оно и есть. Он вздохнул. — Но Вам всё равно придётся внести за Вашего брата залог. — Я понимаю, но я предпочёл бы сделать это утром. — Простите, сэр? — Лестрейд думал, что мужчина намерен немедленно забрать своего непутевого братца. — Я бы хотел, чтобы Вы его придержали в камере до утра. Желательно в одиночной. Дали ему… так сказать время прийти в себя. — Боюсь, это невозможно, сэр. — Почему? Господи, этот взгляд… он словно бы прожигал изнутри. — Все камеры переполнены, сэр. Нелёгкая выдалась неделька для Скотленд- Ярда. — Вы можете отпустить тех, кто сидит в одной камере с Шерлоком? Или они представляют угрозу и их в чём-то подозревают? — Эм… нет, — Лестрейд покачал головой. — Вы не можете или их ни в чём не подозревают? — холодно спросил Майкрофт. — Ни в чём не подозревают, сэр, — Лестрейд старательно отвёл взгляд. — Отлично. Тогда выпустите их. — Нужно, чтобы за них внесли залог, сэр. — Нет проблема, — мужчина достал чековую книжку. — Сколько? Лестрейд назвал. Майкрофт спокойно написал необходимую сумму, вырвал лист и протянул его Лестрейду. Быстро проверив данные, Лестрейд кивнул. — Я немедленно распоряжусь об их освобождении, — он поднялся с места. — Благодарю, инспектор, — ответил Майкрофт, не вставая. Лестрейд позвал Салли и передал ей приказ. — Без вопросов. Просто выполняй Салли. — Да, сэр… Сумасшедший денек. Лестрейд вернулся к мужчине. — Хотите что-нибудь? Чай? Кофе? Мистер Холмс вежливо улыбнулся, и Лестрейду показалась, что это первая его искренняя эмоция за всё это время. — Нет, спасибо. — Вы в порядке? — Порядок — относительное понятие, инспектор Лестрейд, его движение скачкообразно, постоянно подвержено изменениям. Лестрейд ничего не понял, но на всякий случай кивнул. — Мистер Холмс, как так получилось… — Что мой брат — наркоман, а я занимаю высокий правительственный пост? Поверьте, инспектор Лестрейд, я сам задаюсь этим вопросом не первый год. За Шерлоком Холмсом нужен глаз да глаз. — Как давно Ваш брат на наркотиках? — С 17 лет. — С 17 лет?! — К сожалению. У него неоднократно случались передозировки, и я не раз отправлял его в клинику, но… — Майкрофт Холмс растерянно покрутил в руках зонт. — Он срывается раз за разом. Головная боль для всей семьи. — Он объяснил, почему связался с компанией готов? — Сказал, что кто-то из его компании знает кого-то, кто знает, как выйти на потенциально опасного преступника, готовящего ограбить банк. — Что?! — Спокойнее, инспектор Лестрейд. Уверен, что это не более, чем наркоманский бред. — Когда я разговаривал с Вашим братом, он не показался мне безмозглым тупицей. — По сравнению со мной он — идиот, на фоне же других… что ж, пожалуй, его интеллект и впрямь чуть выше всех остальных, но если он и дальше продолжит накачиваться дрянью, боюсь, гнить ему до конца жизни в лечебнице для умалишённых. — Гхм… понятно, — Лестрейд растерянно постучал ручкой по столу. — А как Ваш брат это делает? — Делает что? — Смотрит на человека и знает, что с ним было. Мистер Холмс усмехнулся. — Инспектор, Вам наверняка известно такое слово, как дедукция. — Да! — чуть горяча заявил Лестрейд. — Дедукция — страсть моего брата. Впрочем, он в ней слабее меня, но, в отличие от него, я умею держать язык за зубами. Лестрейд расхохотался, и Майкрофт улыбнулся — второй раз по-настоящему. — Почему же он тогда не стал полицейским? — К сожалению, с такими особенностями психики, как у Шерлока, никто не возьмёт его на работу. — Я бы взял! — заявил Лестрейд и сам себе удивился. —…к тому же, он презирает любую государственную службу. Считает себя выше этого. Но Ваш комментарий вполне ценный… — Майкрофт резко замолчал и обернулся на шум из коридора. — Ну, что ещё?.. — пробормотал Лестрейд и вскочил с места; и увидел троих полицейских, которые силой волокли готов на улицу. — Что происходит?! — спросил он, открыв дверь кабинета. — Они не хотят уходить, сэр, — потея, произнёс один сержант. — Что за чёрт?.. — МЫ ХОТИМ К ШЭРУ, МЫ ХОТИМ К ШЭРУ, МЫ ХОТИМ К ШЭРУ!!! — скандировали готы. Лестрейд вздохнул. — Бога ради, выведите их и выставите охрану! — Да, сэр. Лестрейд посмотрел на мистера Холмса, тот тоже был удивлён. — Сэр, — сказала Салли, появляясь в поле зрения Лестрейда, — когда мы открыли дверь, все четверо вновь затеяли сатанинский обряд, читая замогильным голосом латинские стихи. — Боже, — Лестрейд вздохнул и обернулся к мистеру Холмсу. — Сэр, что всё это значит?.. — Мой брат продолжает валять дурака, — недовольно процедил Майкрофт и вышел в коридор. Все трое — Лестрейд, Майкрофт и Салли — отправились к камере, в которой остался Шерлок. Когда тюремная дверь вновь открылась, они увидели ещё более странную, зловещую картину — молодой человек сидел на полу в нарисованном мелом кругу и, держа возле своего лица череп, смотрел тому в пустые глазницы и что-то ему говорил. — Это… что… настоящий… череп?.. — ахнула Салли. Шерлок гневно на неё уставился. — Разумеется, настоящий! С искусственным было бы не так интересно. — Где ты его взял, братец мой? — насмешливо-презрительно спросил Майкрофт. — Мисс Хупер одолжила. — Одолжила или ты его украл? — А есть разница? — Да. — Хм… не знал. — Какого черта! Я осмотрел вас, как ты умудрился его спрятать?! — разозлился Лестрейд, пытаясь отобрать череп от Шерлока, но для человека под дозой тот был весьма проворным. — Я спрятал его в бачке унитаза, — Шерлок прижал череп к груди. — Бросьте, инспектор, не разлучайте меня с моим другом! Лестрейд посмотрел на мистера Холмса. — Оставьте его, инспектор. — Как скажите, сэр, — он почесал шею и отошёл. — Шерлок, — позвал Майкрофт брата. — Ну, что ещё? — буркнул Шерлок, не глядя на него. — Посмотри на меня. — Нет. — НЕМЕДЛЕННО! — рявкнул Майкрофт, и Шерлок, вдохнув, послушался. — Что? — Ты затеял всё это потому, что тебе было скучно? — Я же объяснил тебе уже… — А теперь скажи правду. — Да. — Хорошо. — Хорошо? — Шерлок вскинул бровь. — Да, потому что мы обсудили с инспектором Лестрейдом твоё положение. — О, как мило, что тебя волнует моё положение… — Всегда. — Гм… — Слушай меня внимательно, братец мой. Начиная с завтрашнего дня, как только тебя выпустят, ты будешь обязан ежедневно в течение месяца отмечаться в Скотленд-Ярде. Пропустишь хотя бы день, я узнаю об этом, и ты загремишь за решётку, понятно? Шерлок погладил череп по затылку. — Шерлок… — Да, понятно. — Это ещё не всё. — Не всё? — Нет. Также в течение месяца ты будешь четыре часа работать на Скотленд- Ярд. Ты возьмёшься за любую работу и беспрекословно выполнишь её. Даже за мытье унитазов. Откажешься… — И окажусь за решёткой. — Рад, что мы поняли друг друга, братец мой. Я всё верно сказал, инспектор Лестрейд? — Майкрофт посмотрел на Лестрейда, как хищник на жертву. Лестрейду захотелось провалиться сквозь землю. — Да, да, сэр, — он кашлянул. — Приступите к своим обязанностям сразу же после освобождения, — сказал он Шерлоку. — Всё понятно? Шерлок скорчил недовольную гримасу. — Да, сэр. — Умничка, — прокомментировал Майкрофт. — Приятного тебе времяпровождения в компании твоего дружка, — хмыкнул он и махнул Лестрейду и Салли рукой. Они вышли в коридор, и дежурный полицейский закрыл дверь камеры. — Что ж, надеюсь, проблема решена, инспектор. — Вы неплохо всё устроили, сэр. — Сочту за комплимент, — Майкрофт открыл крышку часов на цепочке. — А теперь прошу меня извинить, меня ждёт работа. — До свидания, инспектор Лестрейд. — Можно просто Грегори. Майкрофт поднял глаза. — Как скажите… Грегори. И он, сунув зонт под мышку, ушёл.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.