ID работы: 14558433

•~Новая жизнь~•

Джен
R
В процессе
4
автор
Размер:
планируется Макси, написана 51 страница, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Том I / Глава VII / Примирение

Настройки текста
Примечания:

──────≪✷≫──────

      Некоторое время спустя, тем же днём дети решили навестить своего отца, так как его не было слышно уже долгое время, и они начинали волноваться о нём как физическим, так и моральным состоянием.       Они проследовали до двери отцовских покоев, и Мэри, собравшись с мыслями, нерешительно постучала в дверь:       — Отец, с тобой всё в порядке? Мы пришли извиниться...

──────≪✷≫──────

      Не дождавшись ответа, они вошли внутрь, тихонько приоткрыв дверь.       Заглянув в помещение, дети увидели отца, который, как оказалось, уснул, сидя на полу рядом со своей кроватью. А на тумбочке стояла шкатулка, из которой доносилась лёгкая мелодия, которая добавляла ещё большей трагичности к виду и без того измученного лица герцога. На его щёках остались лёгкие полосы от недавних слёз.       Тихо подойдя ближе, дети окончательно убедились, что отец всё-таки спит. Не придумав ничего лучше, Итан осторожно присел на пол рядом с ним, прислонившись к его плечу. Мэри, тихо вздохнув, последовала примеру младшего, расположившись рядом с ними, и нежно сжала руку отца, которая слегка тряслась от избытка эмоций.       — Мы любим тебя, папа, — произнёс мальчишка, засыпая.

──────≪✷≫──────

      Спустя некоторое время мужчина начал просыпаться. Открыв заплаканные глаза, он заметил, что находится в комнате не один: две маленькие фигурки, прислонившись к его плечу, тихонечко сопели своими носиками.       Потерев глаза, герцог слегка улыбнулся данной картине. Заметив, что дочка держит его за руку, он сжал её маленькую ладонь в ответ.       Почувствовав прикосновение, Мэри приоткрыла глаза, встретившись взглядом с отцом.       — Ой, я, кажется, не заметила, что уснула.       — Что вы тут делаете, mes bébés¹?       — Мы... Я пришла извиниться...       — Извиниться за что?       — За то, что произошло во время обеда... Мне искренне жаль, если я каким-либо способом тебя обила...       — Ничего страшного, ma puce². Это не твоя вина, — произнёс брюнет, поцеловав девушку в лоб.       Вздохнув с облегчением и слегка покраснев от нежного прикосновения губ отца к своей коже, девочка перевела взгляд на всё ещё спящего брата, прижимающего свой маленький носик к плечу отца.       Тихонько хмыкнув, герцог прошептал:       — Он очень милый, когда спит...       — Да, он просто очаровашка, — согласилась Мэри. — Как думаешь, нам стоит его будить?       — Я так не думаю, chérie³, пусть вздремнёт, — промолвил мужчина, аккуратно поднимая сына на руки и перекладывая его на кровать, укутав в одеяло.       Ещё раз бросив взгляд на младшего, девушка, оглянулась вокруг, зацепив взглядом шкатулку, которая на тот момент уже перестала воспроизводить мелодию.       — Кстати, что это? — с интересом спросила девушка, кивнув в сторону музыкальной коробочки. — Могу я узнать, откуда это?       — Это? — с недоумением переспросил мужчина, когда до него дошло, что имела в виду девочка. Немного поколебавшись, зеленоглазый решил сказать правду. В любом случае скрывать своё прошлое не имеет смысла. — Это шкатулка моей покойной жены... Вернее, мой подарок ей.       — Твоей жены? Аманда Бронте, верно?       — Откуда ты знаешь? — удивлённо произнёс брюнет.       — Моя мама рассказывала мне о ней. Она говорила, что ты сильно изменился после её кончины...       — Да, — согласно кивнул мужчина. — И явно не в лучшую сторону...       — Мама говорила, что вы были довольно близки. По её словам ты даже брал её с собой на обход в деревню.       Герцог вновь согласно кивнул:       — Всё верно, petite fille⁴, ты очень проницательна. Извини, если я слишком остро отреагировал... Просто я до сих пор не могу смириться с тем, что её нет.       — Всё в порядке, я понимаю.       — Итак... Что насчёт чаепития? Всё в силе? — пытаясь разредить атмосферу, произнёс брюнет.       — Ты серьёзно? — удивлённо воскликнула Мэри. В её глазах сверкнул радостный огонёк.       Её отец лишь одобрительно кивнул, заправив прядь волос дочери за ухо.       Тишину, наполненную пониманием и любовью, разрушил внезапный шорох: это был Итан, ворочающийся в одеяле по кровати.       — Папа, — жалобно захныкал мальчик. Кажется, ему снится кошмар.       Услышав голос сына, герцог тут же двинулся в сторону кровати. Взяв мальчишку на руки, брюнет покрепче прижал его маленькое тельце к себе, гладя его по головке, пытаясь успокоить. Встав на ноги и тихо укачивая сынишку на руках, герцог начал напевать некую колыбельную.       — Sleep, sleep, beauty bright,       Dreaming o'er the joys of night;       Sleep, sleep, in thy sleep       Little sorrows sit and weep.       Sweet babe, in thy face       Soft desires I can trace,       Secret joys and secret smiles,       Little pretty infant wiles⁵...       Наконец, спустя пару мгновений ребёнок успокоился и вновь провалился в глубокий и спокойный сон.       — Вау, ты красиво поёшь...       — Спасибо. Натренировался, пока моя жена была беремена... Хотел научиться, чтобы петь моей малышке, но, не судьба...       — Они оба умерли во время родов? Прости, если это личное. Мне просто любопытно...       — Всё в порядке, ты ещё ребёнок. Для тебя свойственно любопытство. И нет, при родах погибла только Аманда... Малышка скончалась чуть позже... была слишком слаба, чтобы выжить...       — Ты многое пережил... Это довольно печально. Никто не достоин такой боли...       — Кто знает, может это наказание за мой строптивый характер, — грустно улыбнулся мужчина и вновь взглянул на своего сынишку. — Ну что, подождём, пока он проснётся, и устроим чаепитие в саду?       Мэри слегка улыбнулась, согласно кивнув, и поцеловала отца в щеку, из-за чего на его щёках выступил румянец.

──────≪✷≫──────

      Спустя около получаса мальчишка проснулся и, увидев, что его отец в порядке, бросился ему на шею.       — Папа! — радостно воскликнул малыш, цепляясь за его шею, как за спасательный круг. — Ты на нас злишься? Мы тебя чем-то обидели?       — О нет-нет, mon fils⁶, всё в порядке. Мне не стоило так остро реагировать на такой пустяк. Вы просто хотели провести время вместе.       — Кстати, Итан, папа согласился на чаепитие, — вмешалась в разговор старшая сестра.       — Правда?! Ура! — воскликнул мальчик, тут же побежав собираться. — Быстрее!       Переглянувшись, Мэри и её отец, хихикая, проследовали за Итаном, который нёсся по коридору, чуть было не сбив с ног Эдвардта, на что последний раздражённо хмыкнул.       — Да ладно, Мейсон, он просто ребёнок, — усмехнувшись, произнёс герцог, явно находящийся в приподнятом настроении.       Дворецкий в ответ лишь кротко кивнул. Кажется, это был первый за многие годы раз, когда он увидел своего хозяина в хорошем настроении.

──────≪✷≫──────

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.