ID работы: 14542718

Джеки

Джен
PG-13
В процессе
126
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 79 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
126 Нравится 229 Отзывы 33 В сборник Скачать

Ужин с капитаном

Настройки текста
      Джек не совсем понимал, зачем он решил позвать мальчишку в свою каюту. Его ум отказывался находить какой-либо ответ на этот, казалось бы, простой вопрос. И если быть честным с самим собой, то ответа просто не было. Им руководили эмоции, ему нашёптывало и подсказывало сердце.       Когда он случайно увидел Джеки, одиноко сидящего на палубе, а затем услышал его тихий плач, то в этот момент его мозги полностью отключились. Никогда прежде он не имел дел с детьми, и уж тем более с расстроенными сопливыми мальчишками, но когда ноги сами понесли его на палубу, он подумал, что им, возможно, руководит некий природный инстинкт. Он вспомнил своего отца, и что бы тот сделал, если бы нашёл его со слезами на глазах. Капитан Тиг был суровым человеком, безжалостным убийцей, но едва дело касалось его сына, то пиратское каменное сердце превращалось в мягкое облако, готовое сделать что угодно, только бы вернуть радость и улыбку на личико единственного наследника. — Иди сюда, Джеки. — Джек сел за стол и подозвал мальчика поближе. — Смотри, что я тебе покажу. — Он пододвинул к краю стола древнюю карту. — Что скажешь? — Это остров? — Джеки с интересом посмотрел на маленький круглый островок, изображённый тёмными чернилами посреди моря и обведённый, очевидно, капитаном в красный кружок. Помимо острова на карте были нарисованы материки и солнце с очень длинными лучами. Часть лучей касалась острова, а часть — разбросана по всему морю, и на каждом луче очень мелким шрифтом было что-то написано. — Да, — кивнул капитан. — Остров. Остров древних египтян. Мы пытаемся его найти. — А что здесь написано? — Джеки указал пальчиком на лучи. — Если бы я знал, — досадливо вздохнул Воробей. — Я понятия не имею, что это за язык, но смею предположить, что это язык мёртвых. — Мёртвых? — Да. Или потерянный язык. Без разницы. Нам всё равно не узнать, что здесь говорится, хотя я уверен, если бы мы смогли прочесть лучи, то найти остров стало бы гораздо легче. Думаю, в них скрыта подсказка. Я по личному опыту знаю, что создатели карт любят загадывать шарады.       Джеки облокотился на край стола, внимательно изучая карту. — А что находится на этом острове? — Есть красивая легенда, — мечтательно улыбнулся Джек. — В ней говорится, что древние египтяне использовали один остров для захоронения фараонов и важных персон. Ты знаешь, кто такие фараоны? — Да. — Они назвали его Остров царей. И вместе с царями хоронили их драгоценности. Учитывая, сколько времени минуло с тех далеких времён, сколько фараонов там захоронили, эту землю можно смело назвать островом сокровищ. Я думаю, моя карта — ключ именно к этому острову.       Джеки оторвал взгляд от карты и посмотрел на Воробья. — А когда мы найдём остров, ты возьмёшь меня на него с собой? — затаив дыхание, спросил он. — Пожалуйста, капитан.       Джек улыбнулся. — Ну конечно, возьму. — Он не удержался — уж больно милый вид был у маленького замарашки, — протянул руку и взлохматил его волосы.       Джеки смущённо потупился, но не смог отрицать, что ему до мурашек понравился этот простой жест со стороны пирата. Ещё ни разу в жизни ему так ласково не лохматили волосы. В приюте монахи могли лишь отвесить подзатыльник и схватить за ухо. — Капитан! — в каюту влетел Гиббс. — Ах, вот ты где! — воскликнул он, увидев юнгу. — Я тебя везде обыскался, Джеки! Скоро ужин, а тебя нигде нет. — Он сегодня поужинает со мной, мистер Гиббс, — сообщил Джек. — Распорядитесь принести в мою каюту две порции. — Понял. — Гиббс скрылся за дверью, а Воробей мог поклясться, что заметил на его физиономии довольную ухмылку. — Какой необычный компас. — Пока Джек переговаривался со старпомом, юнга успел взять со стола одно из сокровищ Джека. — Он не указывает на север, — заметил он. Компас представлял собой обычный циферблат с делениями, уложенными в металлическую выпуклую коробочку с магнитной стрелкой.— Он неисправен?       Джек усмехнулся. Сколько раз он слышал этот вопрос от тех, кому в руки попадал его драгоценный компас. — Он уникален, Джеки, — ответил капитан. — Главное свойство этого компаса — он показывает не север, а указывает путь к тому, что его владелец желает больше всего на свете. — Правда?! — округлил глаза мальчик. — Ну конечно! Это магический компас, юнга Джеки, а не простая железка. Смекаешь? — Смекаю.       Джеки покрутил компас в руке, наблюдая за неподвижной стрелкой. — Но с таким компасом не нужна никакая карта. Разве он не может указать тебе, где находится Остров царей? — Ты думаешь, я не догадался им воспользоваться? — изогнул бровь Джек. — Он приводит меня к одному месту, но острова там нет. — А если я пожелаю найти остров, то он укажет нам путь? — Джеки вытянул на ладошке компас и светящимся от предвкушения взглядом посмотрел на капитана. — Давай, — разрешил Воробей. — Попробуй.       Джеки зажмурился и представил маленький остров, сплошь уставленный сундуками с золотом и разноцветными драгоценными камнями. Стрелка в компасе быстро завертелась, а потом резко остановилась. — Ну что там? — спросил Джек.       Джеки открыл глаза. — Он… он указывает на тебя, капитан… Или за тебя? А что в той стороне? — Там восток. Остров не может находиться в той стороне, Джеки, — задумчиво смотря на мальчика, ответил Воробей. — Если верить координатам на карте.       В каюту постучали. Джеки повернул голову и увидел, что вошёл тот самый молодой матрос с очень худым вытянутым лицом, в которого он днём случайно врезался. Матрос держал в руках большой поднос, на котором стояли две тарелки с бурым рисом и овощами, лежали куски галет, стоял кувшин и две кружки. Бросив на юнгу всё тот же неприязненный взгляд, он поставил поднос на стол. — Я могу идти, капитан? — спросил он. — Иди, — махнул рукой Джек. — Хотя стой! Принеси сюда стул или что-то, что может послужить стулом, и поживее.       Полоснув юнгу яростным взглядом, матрос удалился выполнять приказ и через минуту прикатил в каюту пустую бочку из-под рома. — Теперь могу идти? — Иди. Подкати её поближе к столу и садись, Джеки. — Мальчик переместил бочку, а Воробей расставил тарелки и разлил красное вино по кружкам, плеснув мальцу порцию в три пальца. — Приятного аппетита! — И тебе, капитан! — плюхнувшись на бочку, Джеки с удовольствием приступил к ароматному рису.       Когда голод был немного утолён, Джеки впервые в жизни попробовал вино и скривился. Определённо сладкий бумбо ему нравился гораздо больше. — А почему древние египтяне решили хоронить своих фараонов так далеко от Египта? — спросил он, закинув последний кусочек галеты в рот. — Ведь Египет находится в Африке, так? Зачем плыть через весь Атлантический океан, чтобы захоронить фараона на острове в Карибском море? — Хм, — протянул Джек, отхлебнув вина. — А ты неплохо знаешь географию, да? — Монахи рассказывали, — пожал плечами Джеки. — На самом деле я очень мало знаю… — Это хороший вопрос, юнга Джеки. — Воробей допил вино и потянулся к карте. — Очень хороший. — Он посмотрел на карту так, словно впервые её увидел.       Джеки помолчал, наблюдая, как нахмурились тронутые сединой брови капитана, и вдруг почувствовал страшную усталость, сонливость и что старый пират, похоже, потерял к нему интерес на сегодняшний вечер, и ему пора ложиться спать. — Я пойду? — зевнул он. — Да, Джеки, иди отдыхать. — Джек поднял глаза на юнгу. — Ты задал действительно хороший вопрос, и я намерен над ним поразмыслить. А ты иди спать, но прежде советую умыться из бочки, что стоит на палубе, если не хочешь, чтобы я снова назвал тебя замарашкой.       Джеки улыбнулся. Почему-то сейчас обидное ранее слово из уст капитана его совсем не задело. Напротив, оно прозвучало ласково, и он подумал, что даже хотел бы, чтобы капитан Воробей так его называл. Он пожелал хозяину Жемчужины доброй ночи и вышел из каюты. Морской ветерок подул на лицо, которое на самом деле хотелось освежить после тяжёлого дня под палящим солнцем. На палубе никого не оказалось, только доносился говор попугая штурмана Коттона. Джеки зашагал к бочке, из которой ранее пил по приказу боцмана, и хорошенько умылся. Закончив мыть шею, мальчик напоследок взглянул на своё отражение в зеркальной поверхности воды, но едва он собрался пойти и наконец лечь в свой гамак, как в воде отразились чьи-то костлявые руки, и через секунду в его губы больно впилась верёвка, а голову накрыло что-то похожее на мешок. Сердце застучало так быстро, что он услышал его удары в висках и затылке. Кровь отхлынула от мокрых щёк. Джеки попытался закричать и вырваться, но не смог, а лишь протяжно замычал и оказался в плену крепких объятий. Кто-то подхватил его на руки, раздались тяжёлые шаги, ещё мгновение, и он почувствовал полёт, шлепок и прохладу тёмных вод.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.