ID работы: 14485622

Семейная трапеза (The Family Meal).

Гет
PG-13
Завершён
1
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Добыча мужа и сына прошла успешно.

Настройки текста
Примечания:

Красный супруг Вместе с сыном своим Принес еды, А жена его тут — раз! — И забыла свою скуку. 紅毛の夫 koumou no otto 息子と共に musuko to tomo ni 食持ちて shoku mochite 褐色の妻 kasshoku no tsuma 退屈忘る taikutsu wasuru

      Скарлетт сидела себе спокойно на кухне, читала очередной роман про оборотней. Хоть на вид и была она спокойна, ей все же было малость скучно. «Что же на сегодня такое придумать интересное? — подумала про себя она. — Может, пойти погулять куда-нибудь? Или купить себе что-нибудь перекусить? Или…»       Хотела она оторваться от книги, чтобы подумать о том, как хорошо провести этот день, как вдруг увидела она идущего к ней Рэда. Он немного раздвинул пряди своих ярко-красных волос, показывая свою харизматичную ухмылку, и сказал своей жене таким же романтико-харизматичным тоном:       — Mon petit Scarlett, ты готова к кое-чему особенному сегодня?       Скарлетт же почуяла кое-что слишком румяное, жареное, мясное… Аромат, витавший по кухне, явно отличается от того, как пах мех ее мужа — а он пах выпечкой и мятой.       — Дай-ка угадаю, ты принес кое-что поесть? А-то тут запахло… пиццей, что ли?       — Ну, да, — кивнул Рэд, показывая пакет, полный ароматной еды. — Я принес пиццу с ананасами и немного пышек с корицей. Сходил я, кстати, не один.       После этих слов на кухню прибегает Ричи на своих маленьких лапках, покрытых коричневым мехом, и сказал, показывая пальцем на пакет с соком на столе:       — Я еще попросил папу принести апельсиновый сок. Вот такой вот, в яркой коробочке. Он, я считаю, очень вкусный.       Рэд же взял стаканы и тарелки, положил на стол, открыл коробку с пиццей с ананасами, взял нож и повелел Скарлетт взять Ричи и на ненадолго уйти. И как только его жена с сыном покинули кухню — лязг, шинк! — Рэд мастерски разделил пиццу на шесть равных кусочков, которые он положил на тарелки. По два куска пиццы, по две булочки.       — Все, заходите обратно!       — Слушаемся и повинуемся, — игриво ответила Скарлетт, посадив Ричи за стол. — М-м, как приятно запахло…       Потом, налив каждому по стакану сока, Рэд также сел за стол.       — Ну что ж, налетай!       Взяв первый же кусок пиццы в коричневые лапки, Ричи пропел радостно:       — Хм, еще тепленький.       Потом — ням! — маленький монстрик сделал первый укус. Лицо Ричи сразу исказилось в смеси удивления и небольшого отвращения. Он положил кусок обратно на тарелку и вытер свою красную мордочку.       — Фи, гадость! — пискнул он. — Что-то мне не нравится. Пап, мам, будете?       Скарлетт удивленно посмотрела на своего сына, не понимая, что с пиццей не так. Рэд же сказал, протягивая малышу свои две булочки с маком:       — Вот, держи. Хоть булочек поешь.       — Спасибки, — кивнул Ричи, взяв в лапку булку и надкусив ее. Теперь его лицо выражало умиротворение от сладости теста, покрытого сверху глазурью, и мака.       — Блин, дорогой, — Скарлетт подметила, слопав первый кусок пиццы, — я все не перестаю восхищаться тем, какой ты добрый. — Она потом протянула своему мужу одну свою булку с маком. — На, поешь.       Но Рэд отказался:       — Нет, спасибо, ешь ты. Мне своей пиццы достаточно.       Ричи потом протянул своей маме свои два кусочка пиццы. Скарлетт кивнула и с радостью взяла их, потрепав красную гриву сына и поблагодарив его. Потом, повернувшись к Рэду, она подметила:       — Слушай, Рэд, а ты очень хорошо придумал с этим… — Потом, она попыталась подобрать подходящее слово. — Э-э, перекусом… завтраком, обедом, что ли? Не знаю, как это назвать, но в общем: muy interesante y sabroso.       — Называй это просто «трапезой», — предложил свой вариант Рэд. — «Трапеза», et c’est tout.       — А, ну да, — хихикнула супруга в ответ.       Через некоторое время, на тарелках и в стаканах уже ничего не было. Скарлетт облизнулась, все еще чувствуя послевкусие от булочек с маком, пиццы и сока, Ричи же потирал свои щечки с удовлетворенной улыбкой. Потом, малыш посмотрел на своего папу и сказал, показывая на его темно-красную майку пальцем:       — Пап, у тебя глазурь на майку поти́кала.       — А, да? — папа-зверь удивленно посмотрел на свою майку, на которой и правда было немного глазури. — Хе-хе, и правда. — Он собрал пальцем эту глазурь и хотел было съесть его, но ее уже поймала Скарлетт: она слизнула эту глазурь с лапы мужа.       — Мое, хи-хи-хи, — игриво засмеялась она.       — Ну ты и негодяйка! — типа возмущенно сказал Рэд, но все же со смешком.       — Извини, я просто еще немного сладкого захотела. Вот, как я тебе отплачу: смотри! — Потом, Скарлетт закатала майку, показывая его покрытый красным мехом круглый живот и начала его гладить.       Рэд закатил глаза, но все же был рад тому, что его жена гладит его пузико. От ощущения ее лапы, скользящей по его круглой поверхности, и от того, как трутся друг с другом их меха, он издал приятное мурлыкание. Ричи встал ножками на стул и сказал:       — И я хочу!       — Тогда залезай, — ответил его папа, протянув своему сыну лапу и посадив его на свое крепкое тело. Скарлетт теперь еще и пощекотала пузико Ричи, так же покрытое коричневым мехом, отчего малыш засмеялся. Потом, посмотрев на своего мужа, она раздвинула его гриву и поцеловала в щеку.       — Спасибо тебе и Ричи за этот сюрприз.       — Всегда пожалуйста, — с легким смешком ответил Рэд, легонько лизнув ее мордочку.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.