ID работы: 14430889

Волшебники, звери и прочие неприятности

Гет
NC-17
В процессе
610
Горячая работа! 10338
автор
Размер:
планируется Макси, написано 267 страниц, 52 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
610 Нравится 10338 Отзывы 311 В сборник Скачать

Глава 28.

Настройки текста
Примечания:
      — Мистер Поттер, мисс Грейнджер!.. Какое удовольствие видеть вас здесь!..       Гермиона едва успела опомниться — путь от камина в холле к площадке в саду, где было организовано… действо, вышел каким-то уж очень коротким, — как попала в круговорот улыбок, рукопожатий, приветствий и представлений. Глаза слепило от мелькавших, будто в калейдоскопе, разноцветных платьев и мантий и блеска драгоценностей, в ушах рефреном стучало: «Рада познакомиться… весьма польщен…», а лица после первого десятка начали сливаться в одно сплошное пятно — и только крепкая рука Гарри, на которую она опиралась, сама того не замечая, помогала ей не растеряться и держать лицо.       — Позвольте представить: Франческа де Бриенн, моя давняя знакомая и подруга.       Гермиона повернулась в нужную сторону, еще старательнее растянув губы в приветливой улыбке — и вот тут-то ей наконец удалось сфокусироваться. Перед ней стояла обворожительная женщина невероятной, чарующей красоты. Сложно было сказать, что именно было в ней особенно прекрасным — глаза, которые на первый взгляд искрились лукавством и озорством, но потом затягивали, точно черные омуты; полные чувственные губы, роскошные волосы или гладкая, с шелковистым отливом, оливковая кожа. Скорее, все вместе — и эта яркая, вызывающая красота сражала наповал. Гермиона протянула руку для приветствия и снова улыбнулась — впервые искренне, хоть и немного одурманенно.       — Мне кажется, вам нужен небольшой перерыв, — шепнула ей на ухо Франческа и ловко подхватила под локоть. Гермиона и не заметила, как разжала пальцы и выпустила руку Гарри. — Пойдемте, выпьем шампанского — отличное, не та кислятина, что подают некоторые. Вы голодны?       — Нет, — неуверенно отозвалась Гермиона. Вообще сегодня она только завтракала, но сейчас все равно не смогла бы проглотить ни кусочка. Франческа смерила её проницательным взглядом.       — Тогда возьмите вон то кремовое пирожное. Мелочь, но не захмелеете — по крайней мере, сразу.       Совет показался Гермионе дельным — и она не без удовольствия им воспользовалась. После сладкого пирожного шампанское показалось той самой кислятиной, но после пары глотков стало вполне терпимым. В любом случае, оно дало ей возможность и в самом деле сделать паузу и немного собраться с мыслями.       — Знаете здесь кого-нибудь? — поинтересовалась Франческа.       — Не особенно, — неопределенно качнула головой Гермиона. Как вообще нужно отвечать на этот вопрос? Теоретически она знала, например, Лестрейнджа: видела один раз в трактире в Лютном в течение пяти минут. Или вот Нарцисса Малфой…       — В таком случае даже не пытайтесь запомнить всех сразу, — посоветовала Франческа. — Так только голова кругом пойдет. Определитесь с целью, и обращайте внимание только на тех, кто в большей степени ей соответствует.       — Определиться с целью?.. — не поняла Гермиона.       — Например, вы хотите найти подходящую партию, — Франческа окинула собеседницу оценивающим взглядом и слегка усмехнулась. — Понимаю, это не про вас, но — например. Тогда вам стоит обратить свой взор на одиноких мужчин — тех, кто пришел сюда без жены, дочери или, Мерлин упаси, бдительной мамочки. Я полагаю, у вас несколько иной круг интересов — вон та компания, к примеру, сплошь старейшины Визенгамота. Познакомить вас?       — Зачем это вам? — недоверчиво прищурилась Гермиона.       Франческа звонко рассмеялась.       — Во-первых, я хозяйка этого вечера, и моя задача — чтобы гости чувствовали себя комфортно и с пользой проводили время. А во-вторых, — она очаровательно склонила прелестную голову набок, — вы — весьма известная и потенциально — очень влиятельная ведьма, а я люблю известных и влиятельных. Такая вот у меня слабость — полагаю, простительная?..       — Вы бы поладили с профессором Слизнортом, — пробормотала себе под нос Гермиона.       — О, Гораций? Ах да, он же преподавал у вас зелья. В свое время он не удостоил меня членством в своем клубе — видимо, не счел мои таланты стоящими внимания. Зато оценил их позже — правда, все лавры достались моему сыну.       — У вас есть сын?! — не сдержала изумления Гермиона. Ей казалось, что Франческа старше её лет на десять. Ну, может, на двенадцать. Но сын? Да еще достаточно взрослый для Клуба Слизней?..       — А что, так и не скажешь? — её глаза вновь заискрились лукавством. — Вы очаровательны, мисс Грейнджер, просто очаровательны, таких изысканных комплиментов мне давно не делали. А вот и он! Блейзи, подойди! Ты знаком с мисс Грейнджер?       Гермиона перевела взгляд туда, куда смотрела Франческа, и обомлела: к ним приближался Блейз Забини. Так это он — её сын?! А она, получается, та самая...       — Добрый вечер, мисс Грейнджер, — сверкнул белозубой улыбкой мулат, и Гермионе эта улыбка совсем не понравилась. В ней сквозили все те же высокомерие и надменность, что и раньше — и слабый налет показной вежливости был не в силах их скрыть. — Разумеется, madre, мы знакомы. Мисс Грейнджер была лучшей ученицей на нашем курсе, если не во всем Хогвартсе.       — Правда, в те времена мистер Забини считал ниже своего достоинства признавать даже столь поверхностное знакомство, — едко обронила Гермиона — и не без удовольствия подметила, как набухли желваки в углах его челюсти.       — Времена меняются, — многозначительно произнесла Франческа, — и все мы помним, кому обязаны этим. Да, дорогой?       — Безусловно, madre, — он покорно склонил голову — и хотел было сбежать, но её цепкие пальчики тут же легли на рукав его фрака. Намеки Блейз умел ловить на лету. — Может быть, мисс Грейнджер согласится подарить мне танец в знак того, что все наши разногласия остались в прошлом?..       — Чудная мысль, мой дорогой! Этот вечер идеален для того, чтобы наконец покончить с былыми недоразумениями. Мисс Грейнджер, вы же не столь злопамятны, чтобы отказать юноше с повинной головой?..       — Я вовсе не злопамятна, — не моргнув глазом, солгала Гермиона. — Но, боюсь, все же вынуждена отказать. Видите ли, я не очень хороша в танцах. У меня были несколько иные… приоритеты.       — О, я уверена, вы справитесь! Бал откроется вальсом, а в этом танце главное — довериться умелому партнеру. Не так ли, дорогой?..       — В точности так, madre. Тем более, что мисс Грейнджер лукавит — на Святочном балу в Хогвартсе она чудесно танцевала. С Виктором Крамом.       — О, это тот знаменитый болгарский ловец? Дорогая, вы должны мне все о нем рассказать!..       Гермиона скрипнула зубами от досады, но все же сумела выдавить вежливую улыбку. Если ей и удастся выпутаться из липкой паутины, которой опутала её Франческа, то очень нескоро — и весь их план грозил полететь низзлу под хвост. Она оглянулась по сторонам в поисках Гарри — но, отыскав его, поняла, что ему приходилось не слаще. Его взяли в тиски Нарцисса Малфой и Реджи Лестрейндж, и водили, точно под конвоем, от одной группы гостей к другой. Перехватив полный паники взгляд подруги, Гарри только слегка дернул плечом, показывая, что пока он ничего поделать с этим не может. Что ж, придется выкручиваться самой. Черт с ним, она станцует этот вальс с Забини, а потом ускользнет, отговорившись необходимостью посетить дамскую комнату. Должна же быть здесь такая?!       Из последних сил скрывая нетерпение, она с грехом пополам поддерживала беседу, к которой потеряла даже те крупицы интереса, что еще оставались. Первые звуки скрипок прозвучали, как глас избавления; с легкой улыбкой подав руку Забини, Гермиона двинулась вслед за ним к танцевальному помосту.

***

      — Чертова грязнокровка!.. — прошипела в бессильной ярости прелестная белокурая девушка, скрывающаяся в густой тени деревьев по другую сторону танцевальной площадки.       Гладкий полированный настил, на котором могло свободно разместиться пар тридцать, не меньше, окружали со всех сторон парящие в воздухе шары бело-золотистого света. Они прекрасно освещали ту часть сада, в которой проходило празденство — однако за пределами их досягаемости сумерки казались еще синее и гуще, чем были на самом деле, и двух девушек в этой тени никто не замечал.       — Поосторожнее со словами, Даф, — предостерегла её вторая. — В приличном обществе такими нынче не бросаются.       — Да плевать я хотела на приличное общество! — топнула ножкой Дафна. — Сначала он ей кланяется, потом ручки целует, а теперь и вовсе танцевать повел!..       — Так и ты иди, — пожала плечами Пэнси. — Кто тебе мешает?       — Я всем отказала! — воскликнула Дафна, и в голосе зазвенели слезы. — Я думала, он меня пригласит, думала, мы проведем этот вечер вместе, а он… даже не подошел ко мне!.. Поздоровался — и только! Зато с этой!.. Гриффиндорская шлю…       — Угомонись! — жестко оборвала её Пэнси. — Ты же не дура, должна понимать, что дело вовсе не в Грейнджер. Ей твой Забини и даром не сдался — она с Поттером пришла, сама же видела! Это все интриги Франчески, только и всего. Хочет показать всем, что с героями на короткой ноге. Возьми себя в руки, надень свою лучшую улыбку и иди веселиться. Сам приползет, вот увидишь.       — Не приползет, — всхлипнула Дафна, а затем глубоко вдохнула, чтобы успокоиться. — Его после этой поездки на Ривьеру как подменили. Вежливость — да и только. Да сдалась мне его вежливость!..       — Может быть, ты сама… немного переборщила? — осторожно предположила Пэнси. — Ну, тогда, с Пьюси?..       — Как будто у меня был выбор!.. — вспыхнула Дафна. — Меня мать скоро василиску скормит за то, что я всем отказываю. Но я ведь ясно Блейзу объяснила, заранее, еще когда мама начала привечать… этого, что там ничего серьезного, это так, просто для развлечения, не собираюсь я за него замуж!.. И Блейз все понял!       — Ну, может, как-то не так понял… — попыталась поддержать подругу Пэнси; впрочем, не очень успешно.       У неё самой на душе скребли кошки. Очередной бал, на котором мать готова была предлагать её каждому встречному, как живой товар — до чего же унизительно!.. Она бы с большим удовольствием осталась дома — но разве кто спрашивал? «Такая возможность, никак нельзя упустить!..» Да было бы что упускать!.. Под деревья она сбежала, едва завидев проталкивавшегося к ним мистера Гриди — при одной мысли о том, что этот старик осмелится пригласить её на танец, Пэнси начинало мутить — но даже эта передышка не могла длиться вечно. Рано или поздно придется возвращаться — и лучше бы рано, пока её отсутствия не заметили, но на это не было никаких сил.       — Что ты сказала?.. — рассеянно переспросила она. Погрузившись в свои мысли, Пэнси пропустила часть монолога Дафны мимо ушей. Едва ли что-то интересное, но надо же хотя бы сделать вид, что интересуешься.       — Я сказала, что пойду! Возьму и пойду туда! Не собираюсь я слезы лить, пока он развлекается!..       — И правильно, — одобрила Пэнси. — Иди. А я через пару минут приду. Увидишь мать — скажи ей, что я в дамской комнате.       — Ждешь кого-то? — подозрительно спросила Дафна.       — Нет. Просто не хочу… туда.       — Ну ладно, — неуверенно протянула Дафна. — Только не задерживайся!       — Не буду. Иди уже, а то и второй танец пропустишь!       Оставшись в одиночестве, Пэнси вздохнула с облегчением и потянулась за сигаретами. Дафна была милой, но временами невероятно раздражала. Вот какого черта она набросилась на Грейнджер?.. Пэнси и сама отнюдь не пылала к той теплыми чувствами, но она хотя бы отдавала себе отчет в том, что это — от зависти. Ей самой никогда не хватило бы смелости явиться на бал с тем, кто не приходится ей ни отцом, ни мужем; не хватило бы смелости надеть тот наряд, что нравится, а не тот, что предписан этикетом. И пусть ей осточертели белые платья, символизировавшие невинность, которой давно и в помине не было; осточертели матери, свято блюдущие непорочность дочерей до их замужества и охотно закрывающие глаза на любые пороки — после, она продолжала играть — нет, жить! — по этим нелепым правилам, в то время как Грейнджер так легко и просто ими пренебрегала. В этом была свобода — свобода, о которой Пэнси осмеливалась только мечтать. И завидовать — что ж, почему бы и не признать неприятную правду?.. Более неприятной она уже не станет.       Бросив на землю окурок и раздавив его каблуком туфли — надо бы, конечно, убрать, но кто берет с собой на бал волшебную палочку?.. — Пэнси начала осторожно пробираться к другому краю площадки, чтобы сделать вид, что возвращается из дома. Но в тот момент, когда уже собиралась выйти из-под тени деревьев, она заметила движущуюся фигуру — и решила переждать. Это оказалась Грейнджер: её алое платье было ни с чем не спутать даже в темноте, не то что в освещенном сотнями огней саду. Она шла к дому — то ли спрятаться ото всех, то ли по естественной надобности, — но вдруг остановилась на полпути. С минуту постояла, о чем-то размышляя, а потом быстро огляделась по сторонам — и, сменив курс, направилась к оранжерее.       Интересно!.. Что это она забыла в оранжерее, которую этим вечером для гостей не открывали — Реджи извинился за это в самом начале праздника, сказав, что она еще не готова — да еще одна?.. Чертовски интересно!       Выждав некоторое время, чтобы не попасться на глаза объекту своего интереса, Пэнси бесшумной тенью выскользнула из-под тени деревьев и последовала за ней.

***

      Оттанцевав обещанный Забини вальс и не без труда отделавшись от немедленно последовавшего приглашения на следующий от Лестрейнджа, Гермиона наконец вырвалась на свободу. Первым делом она отыскала Гарри: тот, хоть и не танцевал, по-прежнему страдал от повышенного внимания, стоически претерпевая эту пытку с вежливой улыбкой на лице. Поймав его взгляд, она слегка кивнула — и получила такой же едва заметный кивок в ответ. Они друг друга поняли.       Придерживая юбку, чтобы ненароком об неё не споткнуться, она пробиралась сквозь толпу, обступившую помост. Звуки разговоров, взрывы смеха, звон бокалов смешивались с лиричной мелодией, которую играл невидимый оркестр — все это создавало ощущение праздника, чего-то прекрасного, манящего, но Гермиона, как ни старалась, не могла даже на мгновение забыться и почувствовать себя его частью. Она была здесь чужой — такой и останется.       Путь к дому был ярко освещен — и Гермиона двинулась по дорожке, обдумывая на ходу, с чего бы начать. Они с Гарри так и не пришли к общему мнению, где могла бы располагаться лаборатория; можно было, пожалуй, исключить разве что первый этаж: при таком скоплении народа туда мог забрести кто угодно, а вряд ли Лестрейнджу нужны подобные случайности. Это упрощало задачу, хоть и весьма незначительно: помимо первого, было еще три этажа, а еще, возможно, чердак, подземелья и флигели. Эти были поменьше — может, с них и начать?..       Тут рядом с левым флигелем она заметила еще одно строение — точнее, крышу. Довольно высокая, из стекла или чего-то похожего — оранжерея?.. зимний сад?.. А ведь это отличное место для содержания веретенниц! Куда более подходящее, чем чердак или подземелье: они все-таки насекомые, им наверняка нужен солнечный свет и свежий воздух. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что поблизости никого нет, Гермиона сошла с освещенной дорожки и направилась туда.       Из стекла была не только крыша, но и целиком все немаленькое строение. Сквозь густую зелень пробивались тусклые желтые огоньки светильников — но ни теней, ни какого-то другого движения внутри она не заметила. Дверь оказалась заперта.       Это вдохновило Гермиону: раз заперто, значит, хозяин не хотел, чтобы сюда совались!.. Открыв клатч, она запустила руку в бисерную сумочку и достала волшебную палочку, предусмотрительно оставленную на самом верху. Аллохоморы оказалось достаточно; она вошла, плотно притворив за собой дверь.       После ярко освещенного сада царивший здесь полумрак показался непроглядной тьмой — крохотных огоньков, спрятанных в густой листве, было явно недостаточно. Но зажигать Люмос Гермиона поостереглась: кто-то мог заметить свет снаружи. Она постояла несколько мгновений на месте, чтобы зрение привыкло к полумраку, а потом осторожно двинулась вперед.       Дорожка была извилистой, и, несмотря на то, что большинство растений отнюдь не поражали размерами — видимо, их высадили совсем недавно, — оранжерея не просматривалась целиком. Гермиона шла и старательно вертела головой по сторонам. Было бы чуть проще, знай она, что именно ищет. Клетку?.. Вольер?.. Стеклянный аквариум?.. Как бы то ни было, веретенницы отличались ярко-синим, сапфировым окрасом брюшка. Синих мельтешащих насекомых сложно не заметить — и на это была вся надежда.       Вдруг она ощутила движение воздуха по обнаженной коже плеча. Позади раздался едва слышный стук. Дверь! Кто-то вошел!..       Взгляд испуганным зайцем заметался в поисках укрытия. В кустах не спрячешься — особенно в таком платье, черт бы его побрал!.. Она заметила что-то темное у дальней стены — и, подобрав юбку повыше, стараясь ступать на носочки и не стучать каблуками, побежала туда. Это оказались бочки с водой для полива; укрытие не слишком надежное, но лучше, чем ничего. Она протиснулась между ними, пригнулась и затаила дыхание, держа палочку наготове.       Шаги приближались.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.