ID работы: 14398751

Маленькая помощь от Змейки

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
558
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 313 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
558 Нравится 140 Отзывы 250 В сборник Скачать

Наконец-то четырнадцать

Настройки текста
Следующие несколько недель пролетели очень быстро. Гарри постепенно привык вставать позже, и его не заставляли делать все по дому. Единственной работой, которую он выполнял, был сад, но даже это было не столько работой, сколько хобби. С помощью домашних эльфов было еще веселее. Лазурь и Хедвиг могли свободно бродить по поместью, когда им заблагорассудится, и Гарри был уверен, что не раз видел, как Хедвиг несла знакомую стройную фигурку на увеселительную прогулку. Его отношения с Сириусом и Ремусом укрепились за то короткое время, что они прожили вместе. Не в первый раз Гарри задавался вопросом, на что это похоже — иметь любящую и заботливую семью. Если они не были любящей семьей, то он не знал, что это такое. Было забавно наблюдать за тем, как Том пытается приспособиться к тому, что у него снова есть настоящее тело. Ему нужно было есть, пить и пользоваться туалетом — вещи, о которых он почти забыл. А без дневника, в котором можно было скрыться, он был вынужден терпеть постоянных раздражителей, которыми были Гарри и Лазурь. Кроме того, они сблизились, не отвлекаясь на школьную жизнь и постоянную необходимость быть начеку, чтобы никто не узнал о существовании Тома. Прямо сейчас Гарри был в библиотеке, положив голову Тому на колени, пока тот читал. Уже почти час стояла тишина, что было удивительно, учитывая склонность Гарри сообщать о своем присутствии. — У тебя такое страдальческое выражение лица, которое говорит о том, что ты над чем-то сильно задумался, — сказал Том. — Так в чем дело? — Ты когда-нибудь мастурбировал в дневнике? Том вздохнул, ущипнув себя за переносицу. — Я знал, что мне не следовало спрашивать. — Но ты спросил, и я ответил. Иии? — Гарри поднял голову, чтобы получше рассмотреть Тома. — Я не буду на это отвечать, — увидев умоляющее выражение лица Гарри, Том застонал. — Нет, прекрати. Ты снова делаешь такое лицо. Прекрати. — Тем не менее, ты меня любишь. — К сожалению, — раздраженно сказал Том. — А теперь перестань на меня так смотреть. — О, я тоже люблю тебя, Томлинг. Том снова застонал и поднес книгу к лицу, заслоняя себя от взгляда Гарри. — Ты все еще не ответил на вопрос. — Заткнись.

***

Не успел Гарри опомниться, как наступил конец июля. В этот раз он не стал засиживаться до полуночи, чтобы поздравить себя с днём рождения. Нет, он проснулся от того, что кто-то лизал его лицо. — Фу! Сириус, отвали! — Гарри взвизгнул, смеясь. Появилось ухмыляющееся лицо Сириуса. — Просыпайся! Сегодня твой день рождения! Тебе четырнадцать! — Я в курсе, а теперь пошевеливай задницей. Мне нужно почистить зубы. Сириус спрыгнул с кровати и побежал вниз. Покачав головой, Гарри направился в ванную. Он вытер слюни с лица полотенцем и приступил к своим утренним процедурам. Когда он выходил, то увидел, что Том только что закрыл за собой дверь. Его волосы торчали в разные стороны. — Сириус? — догадался Гарри. В ответ он получил лишь недовольный кивок. — У меня есть для тебя подарок, — он вернулся внутрь, Гарри следовал за ним по пятам, и ему вручили маленькую коробочку. Гарри принял ее и снял крышку, внутри лежало кольцо Гонтов. — Что в нем? — спросил он, почувствовав магию внутри. — После слияния крестражей я попросил гоблинов добавить несколько чар, чтобы защитить тебя от всех незначительных и большинства серьезных заклинаний, — объяснил Том. — Никто, кроме тебя, не сможет снять их. Ты также можешь сделать его невидимым для других. — Спасибо, — сказал Гарри. — Знаешь, я мог бы просто поцеловать тебя прямо сейчас. — Что тебя останавливает? — беззаботно сказал Том. Он просто дразнился, поэтому, когда Гарри схватил его за переднюю часть рубашки и притянул к себе, чтобы прижаться губами к его губам, это вызвало у второго удивленное хмыканье. Это было великолепно, это было экстраординарно, это было… довольно несогласовано и неловко. Гарри отстранился, смущенно улыбаясь. — Это был… — Худший поцелуй в твоей жизни? — Да. — К счастью, у тебя есть я, чтобы показать тебе, как это делается, — сказал Том. Но когда он наклонился, прямо из-за двери громко прозвучал голос Сириуса. — Надеюсь, я не мешаю вам двоим. Гарри закатил глаза. — Нет. Отвали. Они услышали громкое фырканье и удаляющиеся шаги. Гарри оглянулся на Тома. — Нам лучше уйти, иначе он пришлет оборотня. — Хорошо, — Том вздохнул. Он собирался надрать Сириусу задницу за то, что тот прервал их.

***

Казалось, Сириус был взволнован больше, чем сам Гарри: он был очень нервным и на протяжении всего ужина то и дело поглядывал на тарелку Гарри. И Гарри, будучи замечательным человеком, не торопился с едой и следил за тем, чтобы не пропустить ни крошки. Как только Гарри соскреб последний кусочек соуса, Сириус вскочил на ноги и потащил его за собой. Ремус обменялся с Томом взглядом, после чего встал и пошел за ним медленнее. Очевидно, они шли слишком медленно, потому что Сириус подбежал назад и схватил их обоих за руки. — Можно подумать, это у тебя сегодня день рождения, — проворчал Том, пока его тащили. — О, как будто ты не умирал от желания показать Гарри, какой подарок ты ему приготовил, — парировал Сириус. Том не пытался это отрицать. — Твои друзья прислали свои подарки заранее за нескольно дней, — сказал Ремус Гарри, передавая их один за другим. Гарри удивленно фыркнул, разглядывая упаковку, которая состояла в основном из цветов Слизерина. Только у Сириуса были цвета Гриффиндора, хотя Гарри подозревал, что это было сделано намеренно. Он не получил и половины того количества подарков, которое получил бы Дадли, но это не имело значения. Гарри все еще был поражен, что есть люди, которые действительно заботятся о нем настолько, чтобы подарить ему что-либо, даже после трех лет учебы в Хогвартсе. Неудивительно, что он получил несколько книг, к одной из которых прилагалась записка от Драко, в которой говорилось: «Для пополнения твоей постоянно растущей личной библиотеки». Трейси подарила ему экземпляр «Сказок Барда Бидла», которые Сириус признал классическими детскими сказками в волшебном мире. Близнецы прислали пакетик того, что они называли канареечным кремом. — Они выглядят неприметно, — сказал Том, разглядывая их. — Съешь один. Попробуй, —подстрекал Гарри. — Ты съешь один. У тебя день рождения. — Это значит, что я босс. Я настаиваю, любитель фаллоимитаторов. Том что-то проворчал себе под нос, но отправил один в рот. Секундой позже на его месте появилась большая канарейка. — Ах, канареечные кремы, — сказал впечатленный Ремус. — Эти близнецы, несомненно, изобретательны, — даже ему, профессиональному мародеру, было трудно избежать их проделок. Он почти боялся возвращаться, чтобы продолжить преподавание. Том появился минуту спустя, качая головой. — Это было странно. — Из тебя получилась очень красивая канарейка. Еще какие-нибудь подарки? — Мой! — сказал Сириус, указывая на большой сверток, лежащий перед ним. — Больше никаких? — спросил Гарри, оглядываясь по сторонам, игнорируя своего крестного. — Мой! МОЙ! — О, Сириус, я тебя и не заметил, — сказал Гарри, глядя на него с притворной невинностью. Сириус драматично застонал, но оживился, когда Гарри (наконец) открыл его подарок. — Метла? — Метла? — Сириус возмущенно повторил. — Не просто метла. Это Молния. — О, — Гарри посмотрел на него с интересом. На первом курсе мадам Хуч сказала, что он был прирожденным игроком, но он никогда не пробовался в команду. — Разве ты не собираешься попробовать это? — Я только что поел. Не хочу, чтобы меня вырвало в воздухе в мой первый настоящий день рождения, — заметил Гарри. — Если ты это сделаешь, я позабочусь, чтобы Сириус был прямо под тобой, — сказал Том. — Это ужасная идея, — сказал Ремус. — От него и так воняет. Сириус, который самодовольно смотрел на Тома, когда подумал, что Ремус защищает его, обернулся. — Эй! Это день рождения Гарри, а не день придирок к Сириусу. — Почему не оба? — сказали остальные трое в унисон, заставив Сириуса вскинуть руки вверх.

***

Остаток дня пролетел быстро. Гарри не мог поверить, насколько ему было весело. Сириус продолжал уговаривать его попробовать полетать на метле, и он, наконец, сдался после долгих упрашиваний. — Джеймс был прав, — заметил Сириус, наблюдая, как он парит в небе. — У него это в крови. — Когда он это сказал? — спросил Том. — На первый день рождения Гарри я купил ему игрушечную метлу, — объяснил Сириус. — Она отрывалась от земли всего на два фута, но, судя по всему, Гарри разбил ею вазу. — И Джеймс сказал, что полеты у него в крови? — Том усмехнулся. Сириус отмахнулся. — Это была ваза от сестры Лили. Никакой реальной потери. Гарри наконец приземлился, его волосы развевал ветер. — Это было весело. — Уверен, что не хочешь попробовать себя в команде? — Сириус спросил. — Нет уж. Кроме того, Слизерин прекрасно справляется без меня, — он вытер пот с лица рубашкой. — Голоден? — спросил Том, оглядываясь на поместье. — Умираю с голоду. — Подожди! — позвала Лазурь. — Детеныш, у меня для тебя кое-что есть! — она подтолкнула вперед большой ком грязи. — Это самый большой из всех, — гордо заявила она, высунув из-за него голову. — Я вижу это, — Гарри поднял его. — Спасибо, Лазурь. Ты потрясающая. — Я знаю. — Что это за грязь? — спросил Том, слегка улыбаясь. — Это был мой первый подарок, — сказал Гарри. — Она подошла ко мне, когда я был на улице, и дала мне один. После этого это стало традицией. Я сохранил их, используя беспалочковую магию. Он смотрел на грязь в своей руке с такой нежностью, что Том почувствовал вину за то, что чуть не рассмеялся. — Это мило с ее стороны. — Да, но не позволяй ей услышать это от тебя, — пошутил Гарри. — У нее есть репутация. При этих словах Том рассмеялся, откинув голову назад. — Да. Да, точно. — А как же Добби? — спросил Сириус, когда они подошли к двери. — Ну, ты же видел, какой Дадли большой. Добби брал кусочек своего торта и приносил мне. Сладкая месть. Буквально. — И никто не заметил? — Ты шутишь? Учитывая то, сколько Дадли ест, пропажу одного маленького кусочка вряд ли кто-то заметит. Кроме того, Дадли всегда тайком спускается вниз, чтобы съесть немного торта еще до своего дня рождения. Тетя Петуния не заметила бы разницы.

***

Той ночью, как только волнение улеглось, они все, наконец, отправились спать. Когда Гарри добрался до своей комнаты, Том схватил его за руку и потащил в свою. — Что? — это все, что успел сказать Гарри, прежде чем Том прижался к его губам. — Вот так следует целоваться, — самодовольно произнес он через мгновение. Гарри моргнул, глядя на него, голос застрял у него в горле. Это было необычное зрелище: обычно именно Гарри лишал Тома дара речи. Его взгляд скользнул по лицу Тома. Его дурацкое красивое лицо… — Нам нужно немного поспать, — наконец ему удалось выбраться. Он позволил Тому отвести себя к кровати, где и улегся. — Спокойной ночи, Том, — пробормотал он. — Спокойной ночи. Гарри прижался к груди Тома и сразу же заснул. Том еще крепче прижал его к себе и закрыл глаза, храп Гарри убаюкал его.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.