ID работы: 14385396

Cкомканное ретро

Слэш
R
Завершён
42
автор
Размер:
16 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 11 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 5.2

Настройки текста
      — МакКуино! Давно не виделись, приятель, успел соскучиться по макаронине?       Стоило только заприметить вдалеке фигуру Монтгомери, Франческо сразу понял, как на самом деле сильно он успел соскучиться по легенде НАСКАРа.       Монтгомери не спеша обернулся, и первая мысль Бернулли была о том, что, чёрт возьми, постарел ведь — годы щадить не стали.       «Да я и сам уже немолод, чего душой-то кривить» — честно признался сам себе Франческо, при этом пафосно поправив кудрявые волосы.       МакКуин сначала не поверил своим глазам, и ему подумалось: «Да не может такого быть, чтобы сам Франческо Бернулли появился в грязных штатах, покинув свой излюбленный особняк в Маранелло».       А затем встретил его с распростёртыми объятиями, широкой улыбкой и той самой теплотой в глазах, будто окунулся в Красное море, которое по праву считается одним из семи чудес света.       Ещё, чуть позже, глаза засверкали детским восторгом, как только Монтгомери заглянул за спину Франческо, пока они обнимались.       — Винченцо! Ух, как подрос, на дрожжах, что ли, растёшь? — МакКуин в одну секунду поднял на руки мальчишку, немного чертыхнулся, стоило тому схватить его за пряди и потянуть их.       В какой-то степени это было даже умилительно.       — Воу! — неожиданно громко произнесла Круз — кажется, она даже от себя этого не ожидала.       — У вас есть дети?! Я думала, вы холостяк вообще… — Круз тут же как-то неловко потупила взгляд и многообещающе глянула на Шторма, мол, «скажи что-нибудь!»       — Ну, детки, остепениться каждому надо, даже такому красавчику, как Франческо.       Вылитый павлин, ей-богу!       Сердце Бернулли предательски пропустило пару ударов, стоило ему только направить взгляд в сторону.       Парень — совсем молодой, гораздо моложе, чем МакКуин в свои годы, когда тот перешёл в высшую лигу. Франческо узнал в нём того самого новичка, который внезапно обошёл Бобби, Кэла и самого МакКуина.       Забавно. Этот экземпляр и правда что-то из себя представляет?       Если говорить откровенно, то, будь они на треке, Ческо бы даже носом не повёл в сторону Джексона. Шторм даже не выскочка — так, ширпотреб среди изысканного шелка. Нет, талант у него, конечно, имелся — это было видно невооруженным глазом. Но умение слушать и слышать — явно не про него. Даже эта девчушка, Круз, в этом вопросе выиграет подчистую. Но что-то в этом мальце было, и конкретно «что» — не давало Бернулли покоя.       — О-о-о, кого я вижу, сам Джексон Шторм предстал передо мной! — Франческо миролюбиво усмехнулся и раскрыл свои руки для медвежьих объятий.       Шторм из чистой вежливости позволил Ческо заключить себя в эту охапку. Правда, тот быстро понял, что Джексон не очень-то тактильный, поэтому не стал удерживать его дольше положенного, хотя одна рука всё равно невольно осталась на талии, даже когда они отстранились друг от друга. Ну как Бернулли мог не пошалить и не подразнить юнца?       С Рамирез он любезничал по-своему: наговорил ей кучу комплиментов, что она аж поперхнулась, а позже и вовсе готова была провалиться сквозь землю, когда Бернулли опустился на одно колено и настойчиво поцеловал в руку. А в глазах — только черти пляшут да насмехаются над ситуаций. Дети ещё, что с них взять?       Монтгомери оказался вновь рядом и поинтересовался:       — Не могу не задать очевидный вопрос, Ческо: что ты тут забыл?       — Ох, Монти, ты же меня знаешь! Тут дела, там дела, а отдыхать же надо, в конце концов. Да и говорят, у вас тут вечеринка намечается, — Бернулли красноречиво поиграл бровями.       МакКуин лишь покачал головой на всё это дело. Что можно было ожидать от самого Франческо Бернулли, кроме этого?       — Проездом, значит? — с иронией в голосе спросил Монтгомери.       — Проездом жена, а я сюда заскочил, ибо птичка нашептала, что у вас тут конец сезона, а я не прочь поразвлечься со старым другом, — так же шёпотом ответил Бернулли. Только его всё равно все услышали, и к чему был этот театр одного актёра — непонятно. Но в целом такое поведение было очень даже в духе итальянца.       — Болтливая птичка, — подметил Монтгомери.       — Ой, да брось, он такой настырный, что не отвяжешься. Вспомни, как они зазывали меня на Мировое Гран-при. Бр-р-р, аж жуть берёт. Ну да ладно…       Бернулли ощутил спиной, что его кто-то сверлит взглядом. Гадать не пришлось. Но, когда он обернулся, то заметил на себе заинтересованный взгляд Джексона — скорее, в плохом смысле, нежели в хорошем. Хотя, может, это у него такой способ подката — стрелять глазками и строить из себя…       Ревнивого придурка?.. Ну-ну, честное слово, даже отсюда Ческо мог сказать, что глаза у Джексона — точно пять копеек.       Бернулли игриво улыбнулся Джексону и, пока тот не успел сообразить, быстро повернулся обратно к Монтгомери.       — А парниша ничего, да? — вопрос, скорее, риторический, но МакКуин как-то сразу замялся. — Твой очередной протеже?       — Да нет…       А чуть погодя добавил:       — Что-то вроде того.       — Ладненько, вернусь-ка я к своей бестии, наверняка уже моей кровушки хочет испить. Встретимся на вечеринке, Монти!       Они перебросились ещё парой коротких фраз, а затем Монтгомери подошёл ко всем остальным, и Круз тут же облепила его со всех сторон и начала бурно задавать вопросы, тогда как Шторм предпочёл иную стратегию — молча наблюдать за всем происходящим.       Ческо решил немного задержаться: так чутьё подсказывало, и он решил поддаться этому.       Рамирез чуть ли не бегом направилась к главному офису, оставив этих двоих позади. И в этот момент Монтгомери потянул Джексона за руку и прижал к своему боку, вырваться из такой хватки — почти невозможно, но Шторм, кажется, и вовсе не был против такого расклада. Наоборот — словно пытался получить больше прикосновений. МакКуин невесомо провёл по его волосам, оставил целомудренный поцелуй в макушку и что-то бормотал в самое ухо.       Картина — слишком интимная и неловкая, но не для Бернулли. Узреть такое зрелище собственными глазами — словно вспомнить свою бурную молодость, которая была одна на двоих.       Бернулли лишь лукаво расплылся в улыбке. А про себя подумал, что парниша оказался занятным.

***

      — Шикарно выглядишь, Рамирез!       Джексон одарил её самой обворожительной улыбкой, на которую был способен, вот только она совершенно не догадывалась, что он просто не сдержал эмоций, как только завидел МакКуина в проходе.       Но стоит отдать должное — выглядела она и правда сногсшибательно.       Джексон действительно мог оценить её красоту — вечерний наряд добавлял изюминки и женственности. Бежевое атласное платье контрастировало с её смуглой кожей, как и крупный переливающийся жемчуг. Не будь она такой надоедливой, может…       Круз тут же засмущалась, начала что-то тараторить без умолку, но Шторм уже вовсю игнорировал её.       Джексон всё же решил прийти на вечеринку по одной простой причине — собственный эгоизм не пересилишь. Он не хотел оставаться один в душной квартире, где всё мозолило глаза и каждая оставленная вещь напоминала об ещё одном человеке.       Кружка Монтгомери так и не сдвинулась с места. У Джексона просто не было сил и желания убрать её.        Хотя даже здесь Джексон не осмеливался подойти к МакКуину.       Они приняли единогласное решение — свести общение к минимуму. По крайней мере, это не самое худшее, что могло случиться. Не то чтобы они были рады такому раскладу, но в последнее время эмоциональная неустойчивость Шторма портила всё: начиная от разбитой посуды, включая кружку Дока, и заканчивая истериками на ровном месте посреди толпы прохожих.       Гул голосов и ритмичная музыка отчасти отвлекали от навязчивых воспоминаний и мрачных мыслей.       Но это очень быстро навязло в зубах.       Джексону захотелось побыть в гордом одиночестве, да и проветриться бы не помешало — в прямом смысле слова. А открытый просторный балкон — самое подходящее место.       — Скучаем, bambino?       Шторм приподнял свой бокал в приветственном жесте. Хотя, признаться честно, ему хотелось послать Франческо в пешее эротическое, ибо настроение и так паршивое, а тут ещё этот настырный итальянец, у которого понятие «личное пространство» отсутствовало напрочь.       С чего такой интерес к его персоне, спрашивается? Бернулли аж мурлыкал ему на ухо, пока рассказывал всякую чепуху и пододвигался всё ближе и ближе.       — Ну чего такой хмурый, приятель? Вечеринка в самом разгаре, а ты тут стоишь и обижаешься, словно тебя не пригласили на танец, — и для вида изобразил волну руками.       Настолько откровенная провокация, что Джексон просто не смог не улыбнуться.       Хорошая попытка, Ческо.       — Слишком шумно, вот и всё, — Шторм пожал плечами и со скучающим видом продолжил наблюдать за толпой.       — А ты разве не любишь громкой, caro?       Франческо что, пытался добить его своеобразными прозвищами?       Во всяком случае, Шторм решил принять правила игры и ответил в той же манере.       — Не-а, весь ритм сбивается, знаешь ли.       Самодовольством так и сквозило, а уж этот лисий прищур и высокомерно вздёрнутый нос…       — Ладно, парень, рассказывай уже, что случилось, — Бернулли быстро сменил тему разговора, будто за один миг преобразился в другого человека — и вот уже перед Джексоном то ли диванный психолог, то ли Ческо внезапно вспомнил, сколько у него за плечами прожитых лет.       — Синьор Франческо, — на этом обращении Джексон слегка покривился, что позабавило Бернулли, — с чего вы решили, что я буду вам что-то рассказывать? Вы бы на моём месте точно не стали этого делать. Хотя нет, стали бы, но от вас бы быстро сбежали.       Как там?.. Отведёт к психологу, доведёт психолога — и всё в таком духе.       Ческо поднял руки в примирительном жесте, но ответил, похоже, с издёвкой, мол, «ну как хочешь, многое теряешь, между прочим».       — Тебе определённо нужно расслабиться, Джеки, — Шторм уже хотел было возмутиться насчёт такой формы имени, но вставить свои пять копеек не дали. — Не знаю, иди соблазни какую-нибудь пышногрудую красотку на ночь, на твою смазливую мордашку каждый купится. Или выпей столько коктейлей, сколько влезет, чур, я угощаю. Да не смотри ты на меня так! Это ведь разовая акция, никто не говорит, что ты должен на постоянной основе таким образом абстрагироваться от проблем.       Шторм решил подловить Ческо.       — Значит, с МакКуином в молодости вы именно таким образом «расслаблялись?» — Джексон пристально всмотрелся в лицо напротив, а затем вздрогнул от неожиданности, когда Ческо, по всей видимости, решил вспомнить былые деньки и разразился смехом.       — Ну ты загнул, парень, всё было гораздо скромнее…       Вот оно что…       Небольшая заминка, и Джексон торопливо начал отвечать:       — Очень растяжимое понятие, особенно из твоих уст, поэтому верится с трудом…       — Слушай, парень, ты ведь не маленький уже, — Ческо внаглую прервал его — кажется, это было вшито у него где-то на уровне рефлексов, чтобы привести соперника в замешательство. — Называй вещи своими именами. И нет, мы с дражайшим МакКуином не спали, как ты уже успел предположить. Да к чему это удивление, Джеки? У тебя ведь на лбу всё написано ещё с первой наши встречи.       Джексон не отстранился даже на сантиметр, наоборот, вполне уверенно продолжил стоять на том же самом месте и даже не почувствовал уходящую почву из-под ног.       — Мы трахали других, bambino.       А вот теперь Шторм подавился воздухом от изумления. Это была не новость, но почему-то она оглушила Джексона окончательно, и теперь внутри него — больше мёртвый штиль, нежели бурлящий вулкан.       Джеки не заметил, как у него из-под рук вырвали бокал с недопитым шампанским, а ведь именно сейчас очень остро хотелось приложиться к алкоголю. Одно резкое движение — и перила упёрлись ему в спину.       Вкрадчивый шепот и прикосновение тёплых шершавых губ за ухом — это всё, о чём он мог сейчас думать.       — Начиная от недалеких фанаток, которые не проболтаются в случае чего, и заканчивая… Ну, сам сообразишь. И да, мы драли их в одном номере отеля, и стонали они как последние шлюхи.       Бернулли находился непозволительно близко. Настолько, что Джексон из чистого упрямства попытался хоть немного отстраниться. И кто тут из них двоих — актёр погорелого театра?       Франческо перехватил запястья Шторма нарочито медленно, а когда не встретил должного сопротивления, ловко уложил их себе на плечи. Руки подрагивали и лежали неуверенно.       Положение — щекотливое, но идти на попятную сейчас означало проиграть самому себе.       Бернулли издал довольное урчание, а Джексон в этот момент начал судорожно царапать пальцами оголившийся участок кожи Ческо, чтобы отвлечь себя.       Шторм пересилил себя и поддался ближе, запрокинул голову и, смотря Ческо прямо в глаза, наконец спросил:       — А как же Салли?       А Бернулли даже не мешкал — ответил с такой лёгкостью, словно каждый день ему задают этот вопрос.       — Мимолётный роман — не измена.       Видимо, у них это слоган по жизни.       — Не сгущай краски, малыш, — Джексон ощутил тёплое дыхание на своей коже, когда Бернулли наклонился чуть ниже, и теперь Шторм не мог видеть выражение лица итальянца, но шестое чувство подсказывало ему, что Ческо таким образом скрывает насмешливую улыбку. — Секс — это один из способов снять накопившееся напряжение, либо высвободить адреналин после гонки. Всё. Нет здесь скрытого смысла, уясни ты, наконец.       А затем добавил чуть громче, будто чуть не забыл рассказать самое важное:       — Те дамочки не могли заменить Салли, и Монтгомери это прекрасно знал. А ещё был в курсе, что с теми шлюхами никакого продолжения не могло быть.       Джексону просто нечего было ответить, да он и не знал, что можно сказать в данной ситуации.       Забавно, но затянувшаяся пауза не пугала. И последующее предложение Бернулли — тоже.       Сначала Шторм воспринял это как плохую шутку, и его пробрало на нервный смех.       У Бернулли ведь жена, дети…       — Формальность, Джеки, просто формальность, — у Франческо низкий согревающий баритон и добродушная физиономия, и не поверить сейчас, в эту самую секунду, Джексон просто не мог. Да и не мог Шторм знать, действительно ли их брак — чистый фарс, выгодное предложение или же чистая правда.       Плевать.       Просто плевать.       Джексон согласился без особо энтузиазма. Даже ломаться для приличия не стал.       В какой-то момент он просто не соображал, что происходит. Перед глазами мелькали картинки как из старой фотоплёнки — нечёткие и слишком обрывистые. Вот они выходят из здания и направляются к подземной парковке.       Ну конечно, ярко-красный феррари, никак иначе ведь, правда?       Шторм ощутил себя безвольной куклой, когда Бернулли одним движением руки толкнул его на капот своей детки. Короткая вспышка боли исчезла так же быстро, как и появилась.        Вот он отвечает на поцелуй — такой же горячий, как и весь образ Франческо.       Слишком щекотно и в то же время неприятно, когда колючая борода касается его подбородка и задевает чувствительную шею. Джексон прикусывает нижнюю губу до крови — Бернулли это замечает. Теперь привкус меди осел на языке у обоих.       Слишком мокро — такое ощущение, словно Ческо пытается его проглотить всего и не оставить ни крошки.       Слишком тесно и душно. Бернулли придавил своим весом и не дал сдвинуться с места. Шторм не заметил, как колени его разъехались в разные стороны, и сомкнуть их сейчас уже бы не получилось.       Слишком хорошо, особенно тогда, когда мозолистые большие руки Ческо задирают край рубашки и начинают творить полный беспредел. Бернулли сминает бока, очерчивает подтянутый живот, то нежно, почти невесомо дотрагиваясь бледной кожи, то сжимая до колючих покраснений.       — Говоришь, не любишь громко, Джеки? — Бернулли в открытую издевается над ним, а Шторм и правда старается не стонать в голос, но, чёрт возьми, ему настолько хорошо, что в голове пусто.       Сейчас есть лишь одно желание — раствориться в этом удовольствии.       Джексону становится до лампочки на всех: на МакКуина, на Круз, на жёлтую прессу и проходящих мимо людей.       Одно резкое движение, и кажется, что всё прекратилось, даже толком не начавшись. Шторму хочется в голос завыть и покапризничать, мол, «ну вот тебе именно сейчас нужно было остановиться, да?!»       Секундное колебание — и Джексон уже готов ударить этого чёртового итальянца.       А затем Бернулли делает то, чего Шторм не ожидал. Совсем не ожидал. Франческо целует прямо в губы, и церемониться он не стал. Раз уж перешли за красную черту, то обратно не вернёшься. Бери от жизни всё, да?       Сначала Джексон замирает. Прислушивается к себе.       А затем в очередной раз плюёт на всё с высокой крыши.       В конце концов секс — это просто секс.

***

      — Не хочешь объяснить? — интересуется Монтгомери.       Морщинки вокруг глаз обостряются, и Шторму становится совестно за то, что в этот момент он вспоминает о чёртовом Бернулли. У обоих присутствуют те самые гусиные лапки, из-за которых улыбка кажется более привлекательной и искренней.       — Нет.       А несколько секунд спустя поспешно добавляет, но выглядит, скорее, как попытка оправдаться:       — Мне не… Ты ведь и сам уже…       — И всё же я хочу услышать это от тебя, Шторм, — бесстрастный тон МакКуина должен обжигать. Но Шторм не реагирует — и в груди ничего не ёкает. Даже частота пульса в норме, лишь дыхание чуть сбито, но это наверняка из-за недавних слёз.       В этот момент Джексон отчётливо понимает — их отношениям конец. И, честно, его это даже не расстраивает.       Теперь эта версия его самого ощущалась как поношенный свитер. Настало время сбросить его и надеть новый. Стоило признаться самому себе уже давно, что он вырос из этих отношений и они оба ничего не получают от них. Ничего, кроме откровенной нервотрёпки.       Шторм не спорит — это действительно были прекрасные времена, он многому научился у Монтгомери и был благодарен за этот опыт. Но на этом всё, стоит сказать чистосердечное «спасибо» и уйти в закат.       Джексон видит в Монтгомери уже не своего партнера, а, скорее, исключительно товарища по команде, тренера, знакомого. Тот недавний поцелуй — просто отчаянный порыв. Ведь всем известно, чем можно заглушить душевную боль. А секс с Бернулли ничего не значил, разве что излишняя нежность и тактильность после процесса немного настораживали Джексона, но они оба очень быстро пришли в норму и забыли об этом.       Шторм прекрасно понимает, что поступил и поступает некрасиво. Это ещё мягко сказано. Надо было признаться раньше, перестать врать самому себе и строить ложные надежды на дальнейшее будущее. Не стоило прилетать в Северную Дакоту вместе с МакКуином и использовать его как ментальную защиту от воспоминаний минувших лет.       — Прости, — шепчет устало Шторм, при этом неопределённо машет рукой, мол, «за эту ситуацию, ну, и в общем». — Мне нечего тебе ответить. Можешь считать, что это была минутная слабость.       — Минутная слабость? Как это напоминает одного человека, — по голосу вообще не понять, о чём сейчас думает МакКуин. То ли выжидает подходящего момента, чтобы разразиться тирадой, то ли хочет как следует встряхнуть Шторма.       Если Монтгомери ударит — Шторм и слова не скажет. Заслужил, в конце концов. Но этого не происходит. Ни через пару секунд, ни через пару минут.       Джексон решает заговорить первым, хоть и запинается через раз:       — Давай просто закончим то, что должно было закончиться ещё давно. Знаю, что это выглядит как измена, но давай в последний раз признаем честно: наши отношения уже давно себя изжили.       — Хех, значит, своего мнения ты не поменял с прошлого раза? Всё понятно с тобой.       На лице Монтгомери — плохо скрываемое удивление. Сколько ни переубеждай Джексона, он не изменит решения. Теперь МакКуин это понял. Жаль, что так поздно.       Монтгомери не винит Шторма ни в чём. Молодость — она такая, куча ошибок и куча сожалений, но нужно жить сегодняшним днём, а не оглядываться в прошлое.       МакКуин просто не понимает, в какой момент всё повернуло не туда. И корит себя за то, что не смог в очередной раз предотвратить разрыв ещё в зародыше.       — Прости, — ещё раз повторяет Шторм и наконец отпускает этот эпизод из своей жизни и продолжает идти дальше.       Они по-прежнему встречаются на треке, в спорткомплексе, на пресс-конференциях и в других местах, но каждый раз, когда их взгляды пересекаются, никто из них не находит былой теплоты и восхищения, будто всё кануло в Лету. Может, оно и к лучшему — кто знает.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.