ID работы: 14383574

Wolf in the Lion's Den / Волк в логове льва

Гет
Перевод
R
В процессе
42
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 193 страницы, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 103 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 9 - Воссоединение

Настройки текста

~Тирион~

Тирион останавливается как вкопанный. Хватка Сансы на его руке усиливается, почти сдавливая пальцы. — Джейме вернулся? С ним все в порядке? — Он не умер, — говорит Тайвин. — А теперь следуй за мной… один. Тирион кивает и поворачивается лицом к Сансе. — Мне жаль покидать вас, миледи. Я не так представлял себе окончание этого вечера, — говорит он ей. Я не скажу тебе, что я себе представлял, хотя стоило бы, чтобы увидеть потрясенное выражение на лице моего отца и прекрасный румянец, который так легко появляется на твоих белокурых щеках. — Я понимаю, милорд. Вам следует присмотреть за своим братом, я уверена, что история о том, как он здесь оказался, захватывающая. Он видит любопытство и страх в ее глазах, без сомнения, задаваясь вопросом, пришлось ли Джейме убить кого-нибудь из ее семьи, чтобы сбежать. — Я постараюсь поторопиться, но было бы лучше, если бы ты меня не ждала, — настаивает Тирион. Санса только кивает, прежде чем сделать Тайвину небольшой реверанс и войти в их покои в одиночестве. Джейме всегда выбирал самое неподходящее время. Тайвин направляется прочь, не потрудившись приноровить свою скорость к маленьким шагам Тириона. К тому времени, когда они добираются до покоев Тайвина в Башне Десницы, Тирион совсем запыхался, но его дискомфорт забыт, когда он, наконец, видит своего брата. — Джейме, слава богам! Я—о… о, нет… Ты в порядке? — спрашивает Тирион, видя обрубок на том месте, где раньше была рука Джейме. — Я не особенно весел… или цел и невредим… но я в порядке, — тихо говорит Джейме. — Как тебе удалось сбежать? — Кейтилин Старк. — Ты? — начинает Тирион, боясь спросить. — Я не убивал ее, — усмехается Джейме. — Она освободила меня. — Что? Ты был лучшим предметом торга для ее сына. Почему она просто отпустила тебя? — Потому что твой брат дурак! — рычит Тайвин. — Он дал обещание, которое не может сдержать, выставив наше имя на посмешище. — Я мог бы выполнить его, если бы ты не был таким неразумным! — кричит Джейме. Тирион, да и Тайвин, если уж на то пошло, шокированы. Джейме никогда не перечит Тайвину, он всегда старается быть идеальным сыном. — Какое обещание ты дал? — спрашивает Тирион. — Я пообещал Кейтилин, что в обмен на свою свободу я верну ей ее дочерей. Я не знал, что Серсея позволила младшей сбежать, или что Санса уже замужем. Тирион удивлен количеством яда в голосе Джейме, когда тот выплевывает имя Серсеи. Он откладывает этот лакомый кусочек, чтобы разобраться позже. — Санса — моя жена. — Отсюда и проблема, — ворчит Джейме. — Проблема не в этом, — гремит Тайвин, — проблема в том, что вы заключили сделку, на которую не имели права! Замужем девушка или нет, я бы не отправил ее обратно к этим проклятым северным дуракам. — Почему? — спрашивает Джейме. — Предложи вернуть ее обратно вместе с мирным договором! Мы не любим Север, предложи Роббу Старку вернуть его королевство на Севере и его сестру, ту, которую ты не потерял, и он положит конец этой проклятой войне. — Ну уж нет! — Тирион протестует. — Я не допущу, чтобы вы развалили еще один мой брак. Предлагайте свой мирный договор, но вы не отнимете мою жену. Двое других мужчин в комнате смотрят на него, один со скучающей ухмылкой, а другой с откровенным скептицизмом. — Тебе нравится эта девушка? — спрашивает Джейме. — Любому, у кого есть глаза, становится совершенно ясно, что твой брат без ума от этой девушки, — говорит Тайвин. Тирион отводит взгляд. Ему не нравится выставлять свои чувства напоказ… особенно в кругу семьи, которая превратила бы его чувства в слабость, если бы им это было выгодно. — Робб Старк не примет мирный договор без возвращения своей сестры, — настаивает Тайвин, — и по крайней мере двое из присутствующих в этой комнате против того, чтобы отдавать девочку. Итак, мне придется найти способ самостоятельно погасить этот твой долг, потому что… — Ланнистеры всегда платят свои долги, — заканчивают братья. — По крайней мере, я научил тебя кое-чему. Тайвин бросает на них обоих полный отвращения взгляд, прежде чем выйти из комнаты. — Расскажи мне о своей жене, — просит Джейме. — Расскажи мне о своей руке, — возражает Тирион.

~Санса~

Несмотря на предупреждение Тириона не дожидаться его, это именно то, что Санса пытается сделать. Переодевшись в ночную одежду, она начинает расхаживать по комнате. Она очень встревожена новостью о возвращении сира Джейме в Королевскую гавань. Как ему удалось сбежать от Робба? Что происходит? С моей семьей все в порядке? Она пытается сдержать слезы беспокойства и берется за вышивку, чтобы чем-то занять себя. Она пренебрегала рукоделием со своей свадьбы, но теперь ей нравится отвлекаться. Она тщательно следит за тем, чтобы каждый стежок был идеальным и точным. Санса практикует ритмичное дыхание в такт движению иглы, находя это действие одновременно отвлекающим и успокаивающим. Она тихо напевает себе под нос старую колыбельную, которую ей пела мать, и не слышит, как со скрипом открывается дверь ее комнаты. Ее предупреждает громкий хлопок. — Тирион! — восклицает она, вскакивая и отбрасывая свое рукоделие. Страх, тяжелый, как свинец, скапливается у нее в животе, когда она видит, что это не ее муж. Вместо этого она видит Джоффри, прислонившегося к закрытой двери и одаривающего ее одной из своих тошнотворных самодовольных улыбок. — Угадайте еще раз, дорогая леди. — Ваша светлость… ч—что вы здесь делаете? — спрашивает Санса, скрещивая руки на груди. Она чувствует себя беззащитной в одной ночной рубашке под его развратным взглядом. — Я знал, что мой дядя будет занят, ну, мы с дядей подумали, что тебе может быть одиноко. Скучаешь по компании мужчины. Джоффри неторопливо направляется к ней, разглядывая ее, как хищник, выслеживающий свою жертву. Он медленно обходит ее по кругу, оценивая. — Спасибо за вашу заботу, ваша светлость, но я думаю, что со мной все будет в порядке. Не нужно беспокоиться из-за меня. — Это не проблема, — говорит Джоффри, протягивая руку, чтобы погладить ее по руке. Санса вздрагивает от отвращения к его прикосновению. Нет. Нет. Нет. — Вы часто сидите в своих ночных платьях, ожидая приема гостей? Это очень не по-женски, — предупреждает Джоффри. — Уже поздно. Я не ждала посетителей, а вы вошли без стука… ваша светлость. — Это мой замок, мне не нужно стучать. Ты права насчет того, что уже поздно. Почти пора спать. Вот так ты спишь после того, как мой дядя закончит с тобой? В своей ночной рубашке? Или ты остаешься обнаженной, просто ожидая, вдруг ты ему еще понадобишься? Санса краснеет и отводит взгляд. Джоффри крепко хватает ее за запястье. — Отвечай мне, — рычит он. — Я… сплю в своей сорочке, ваша светлость. Он прищелкивает языком и начинает подталкивать ее назад к шезлонгу. Когда ее колени упираются в край, она начинает паниковать. Санса пытается вырвать запястье из его цепкой хватки, но его пальцы только сжимаются. — Ты собираешься быть нелюбезной гостьей? Как я уже сказал, это мой замок, и ты здесь только потому, что я это позволяю. — Если я буду обузой, ваша светлость, вы всегда можете отправить меня домой, — предлагает Санса. Джоффри фыркает. — Я так не думаю. Единственным способом, которым какая-либо часть тебя могла бы покинуть этот замок, была бы твоя голова в коробке, адресованная твоему брату-предателю. Итак, если ты хочешь предотвратить это, я предлагаю тебе быть немного более любезной со своим королем. Я всегда могу попросить сира Меррина зайти и присоединиться к нам. В конце концов, он совсем рядом, — говорит Джоффри, указывая на дверь. Санса сглатывает подступающую желчь. — В этом нет необходимости, ваша светлость, — говорит она, присаживаясь. — Вот хорошая девочка. Джоффри садится рядом с ней и кладет руку ей на плечи. Она пытается скрыть свой страх, зная, что это только поощряет его. Санса высоко поднимает подбородок и вызывающе смотрит на него. Тирион, вернись. Ты мне нужен. Джоффри начинает играть с ее волосами, проводя по ним пальцами и накручивая локоны на пальцы. — Ты, должно быть, чувствуешь себя польщенной, что я пришел к тебе. Ты очень красива, гораздо красивее, чем заслуживает мой дядя — демоническая обезьяна. Она молчит, и когда Джоффри понимает, что Санса не собирается отвечать, он жестоко скручивает ее волосы в кулак и запрокидывает ей голову назад. Она шипит от боли, но он игнорирует ее и прижимается лицом к ее лицу. — Ваш король только что сделал вам комплимент. — Да, ваша светлость, спасибо. Для меня это большая честь. — Тогда я окажу тебе еще одну честь, — лукаво улыбается он, толкая ее к шезлонгу. Джоффри просовывает колено между ее ног, и Санса начинает отрицательно качать головой. Она пытается придумать, что сказать, чтобы не усугубить ситуацию. — П—пожалуйста, ваша светлость. Я дочь предателя… Я недостойна. Вы не должны запятнать себя. Он просто смеется над ней. — Я потом приму ванну. Он наклоняется, мягко обхватывает пальцами ее шею, и ее охватывает настоящий страх. Вместо того, чтобы сжать, как она ожидает, он начинает опускать руку ниже, останавливаясь, когда обхватывает ее грудь. В коридоре раздается шум, и Джоффри ругается. Он снова хватает Сансу за волосы и притягивает к себе, чтобы бесцеремонно поцеловать, она пытается отстраниться, но он кусает ее за губу, и она сдается. Она не сопротивляется, а просто сидит неподвижно, пока он набрасывается на ее рот. — Мы здесь еще не закончили, — настаивает он, когда наконец отстраняется. Джоффри встает и проходит через комнату, распахивая дверь. — Что здесь происходит? — спрашивает он. — Лорд Тирион послал меня проведать леди Сансу, а Меррин не впустил меня, — слышит она голос Бронна из коридора. — Я здесь закончил, пусть шлюха займется следующим, — усмехается Джоффри и уносится прочь. Когда Джоффри и сир Меррин уходят, Бронн врывается внутрь и застает Сансу почти в слезах. — С вами все в порядке, миледи? Он причинил вам вред? — спрашивает Бронн, удивляя ее беспокойством в голосе. — Я в порядке, спасибо, — бормочет она. — Я в это не верю. Санса встает, чтобы посмотреть на себя в зеркало, и понимает, почему он ей не поверил. Ее волосы растрепаны, щеки в пятнах, а нижняя губа в синяках и припухла. — Вас прислал Тирион? — спрашивает она, беря щетку и пытаясь расчесать беспорядок. — Нет. Я как раз проходил этим путем, когда увидел Меррин возле вашей комнаты. Я знаю, что Цареубийца вернулся, и подумал, что вы, возможно, здесь одна. Я хотел убедиться, что вам не причинили вреда. — Благодарю вас, любезный сир. Вы прибыли как раз вовремя. Она кладет щетку обратно и смачивает салфетку в тазике, чтобы умыться, вытирает слезы и прикладывает прохладную салфетку к губам. — Я должен рассказать об этом лорду Тириону, он… — Нет! — восклицает она, роняя тряпку. — Он не должен знать! — Миледи, это его право. Он должен знать, что Джоффри… угрожал вам. — Почему? Чтобы он мог подвергнуть себя еще большей опасности? Вот что произойдет. Он встретится лицом к лицу с королем и в конечном итоге насадит свою голову на пику. Я не допущу, чтобы его смерть была на моей совести. Вы не должны говорить ему! — настаивает Санса. — Я работаю на вашего мужа. — Да, все верно. Ваша работа — защищать его. Обладание этим знанием только подвергнет его опасности. Не говорите ему, я справлюсь с Джоффри. Бронн вздыхает и, кажется, обдумывает ее слова. — Отлично. На этот раз я ничего не скажу, но если это повторится, я обязан буду сказать ему. — Спасибо, — выпаливает она с облегчением. Бронн просто кивает. — Что здесь происходит? Взгляд Сансы устремляется к двери, и она не может сдержать облегчения, которое переполняет ее, когда она видит стоящего там Тириона. Она знает, что слишком открыта в своих чувствах, и что оба мужчины могут ясно прочитать ее реакцию, но ей все равно. Она чувствует себя обиженной и уязвимой, и все, что имеет значение в этот момент, — это маленький человечек, смотрящий на нее с добротой во взгляде. — Будь я ревнивым мужчиной, я бы с подозрением отнесся к тому, что мой лучший друг находится в моей спальне с моей полуодетой женой, — размышляет Тирион. — Я просто проверял, все ли в порядке у леди, милорд, — сухо говорит Бронн. — Он увидел, как сир Меррин бродит по этим залам, и хотел убедиться, что меня никто не беспокоит, — рассказывает Санса Тириону. — Я не думаю, что леди Санса должна оставаться без охраны, когда вас нет рядом, — настаивает Бронн. — В этих стенах слишком много врагов. Тирион, кажется, на мгновение задумывается над этим и кивает. — Ты верно подметил. Я обязательно сообщу тебе в следующий раз, когда меня отзовут, чтобы ты мог защитить мою леди, Бронн. — Как пожелаете. Бронн кивает на прощание им обоим и извиняется, а затем бросает на Сансу испепеляющий взгляд, который ясно говорит: «Скажи ему». — Я же говорил тебе не ждать меня, — ухмыляется Тирион, беря ее руку, чтобы поцеловать. — Как поживает твой брат? — спрашивает она, игнорируя его. Тирион устало вздыхает. — Мы можем поговорить об этом утром, я очень устал. Я уверяю тебя, что никто из твоей семьи не пострадал. Санса делает глубокий вдох — она даже не подозревала, что задерживала дыхание. — Да, это может подождать до утра. Тирион помогает ей погасить свечи, и когда они забираются в постель, Санса без колебаний прижимается к нему. После встречи с королем ей нужны его тепло и уют. Ей не требуется много времени, чтобы погрузиться в сон. Она смутно осознает, что кто-то целует ее в лоб, прежде чем погрузиться в мечты о волшебном саду и прекрасном рыцаре.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.