ID работы: 14354747

Обсидиановый Эмпир

Гет
NC-17
В процессе
29
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 26 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 11 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Мао Мао третий день подряд усердно пыхтела над заданием императора изготовить эликсир «Джин Мудан», который помог бы справиться правителю с повседневной усталостью и восполнить упадок сил. Серебряная вода из редкого золотого пиона славилась своей способностью укреплять иммунитет, заживлять раны, и восстанавливать энергию после тяжёлого дня.       Легенды о могучем Мудане гласили, что тот, кто выпьет этот эликсир, получит не только физическое, но и душевное расслабление. Выбор юной травницы неспроста пал именно на этот непростой в приготовление отвар. Конечно, она не могла отказать императору в услуге. Однако, помимо его необходимости, Мао Мао вспомнила о своём пациенте, верном помощнике моноклевого уродца, Рикусоне, который недавно пострадал от взрыва на конюшне.       Травница собрала шесть необходимых ингредиентов, разложила их на столике, размяла онемевшие от холода пальцы и принялась смешивать травы в нужной пропорции. Лепестки золотого пиона, листья мяты, сок залежавшегося яблока, ложка дикой медовой пчелы, капли росы с первого утреннего света, и, самый важный ингредиент, столетняя кристаллическая слеза из древнего озера. Мао Мао прикусила кончик языка, боясь неверно отмерить и потратить больше нужного драгоценного ингредиента, который с особыми трудностями достался от господина Джинси в обмен на её знания. Добавив недостающий ингредиент, травница принялась активно перемешивать получившуюся консистенцию, до тех пор, пока смесь не превратилась в желтую вязкую жидкость. Закончив манипуляции с эликсиром, довольная собой, Мао Мао стала разливать его по флакончикам. Три для императора, два для помощника Рикусона и один про запас.       Передать готовый напиток девушка решила через Басена, который согласился на просьбу служанки господина Джинси со второго раза. Понурив голову, высокий парень аккуратно сложил баночки в коробку и покинул лавку служанки, бормоча себе что-то под нос. Однако, не прошло и пяти минут, как приемник Гаошуна возвратился в лавку и грозно окинул травницу взглядом.       — Господин Джинси просил тебя зайти к нему, как появится свободная минутка.       Басен скрестил руки, демонстративно отворачиваясь в сторону окна, за которым собирался дождь.       Мао Мао устало вздохнула. Только она мечтала вытянуть ноги и отдохнуть, как господин Джинси решил загрузить её работой. Хитрый змей. И почему так поздно?       — Предположим, у меня нет свободной минуты, — вежливо произнесла она, отслеживая, как меняется лицо Басена, которого возмущала такая дерзость служанки, которую, по его мнению, господин чрезмерно баловал и многое спускал с рук.       — Я буду вынужден передать господину Джинси, что работа над эликсиром закончена, — сощурив глаза, ответил он.       Травница насупилась. С Рикаху, этим влюбленным в её сестрицу Пайрин Аполлоном, она всегда могла найти общий язык. Но только не с сыном господина Гаошуна, который был ещё более щепетилен, чем собственный отец. Делать было нечего. Отвертеться от встречи с господином «бывшим евнухом», не получится. Собрав всё своё мужество в кулак, Мао Мао трижды поклялась Басену, что тот час окажется в покоях молодого господина, после чего лениво сменила одежду и направилась к выходу из лавки. Во дворе уже начинало темнеть, красивая луна взошла высоко в небе, освещая пруды с рыбами. Оглядевшись, травница сообразила, что в такой поздний час, служанок во дворе всё ещё много, как и стражников, которые весело беседовали с молодыми девами, обсуждая каждый своё.       Спрятав руки в тёмно-красное ханьфу, травница подняла голову ввысь, вдыхая прохладный осенний воздух, заставший в пространстве после дождя. Пахло изумительно. Не зря мудрецы говорят, что после дождя и звёзды светят ярче.       — Стало быть, Фестиваль Срединной Осени, — заключила девушка, наблюдая за смеющимися служанками. Обычно девушкам из двора нельзя было иметь какую-либо связь с мужчинами. Но так как это был не внутренний, а внешний дворец, во время фестивалей, никто особо не обращал на это внимание. К тому же, великая знать редко оставалась во внешнем дворце во время празднеств.       Опустив голову, Мао Мао медленно направилась в покои господина Джинси. Каждый шаг отражался огромным испытанием в её душе. Совершенно недавно она была вынуждена узнать его тайну, о которой и без этого догадывалась, когда помогала господину менять одежду вместо Суйрен. Большую часть работы служанка выполняла в одиночку, и, порой, Мао Мао, несмотря на всю её строгость в свою сторону, соглашалась выполнить часть работы, которую Джинси позволял делать только им двоим.       Травница внезапно остановилась, тряхнув головой, в которую лезли разные мысли, касающиеся тех моментов, когда она задавалась вопросом о том, как у евнухов могла быть настолько ярко выражена мускулатура. Она не хотела верить в то, что её подозрения оказались правдивыми. Джинси, этот хитрый господин, чья лягушка странным образом оказалось в её руках, вовсе не был придворным евнухом. Это означало лишь одно — Мао Мао теперь являлась его соучастницей в этой нелепой лжи, прознай император про его достоинство, лишил бы их обоих головы. Плакал её план о казни ядами, если разболтает. Несмотря на открывшиеся ей секреты, травница решила во что бы то не стало сохранить эту тайну. Разумеется, ради своего собственного благополучия.       Единственное, что никак не давало ей покоя, это то, какая была нужда притворяться евнухом. Одна из версий, которую Мао Мао рассматривала, была связь Джинси с одной из наложниц. Наверняка неспроста он затеял этот опасный трюк. Осталось лишь выяснить, какая из наложниц императора была прелюбодейкой. Травница много думала, но никак не могла представить в качестве любовницы Джинси драгоценную подругу Гёкуё или талантливую подругу Лихуа. А это означало, что оставалась лишь Лишу.       По спине Мао Мао пробежала дрожь. Все её предположения казались нереалистичными. Но если Джинси притворялся евнухом не ради наложницы, то для чего?       Задумавшись, травница не заметила, как достигла покоев господина. Вздохнув, она без особого энтузиазма постучала в дверь. Дождавшись приглашения, девушка медленно, поклонившись в знак приветствия, прошла внутрь.       — Вы меня звали, господин Джинси?       — А, это ты, травница?       Джинси сидел на мягкой кушетке, скрестив ноги. Мао Мао нахмурилась. Делает вид, что забыл о её приходе, чтобы выставить всё таким образом, словно она сама сюда пришла?       — Басен велел мне навестить вас, — спокойно произнесла, не отводя от него взгляда.       Верно, с момента, как Джинси позволил ей работать в лавке лекаря, она редко появлялась перед ним, будучи занятой работой. Тем не менее, она всё ещё была в долгу перед ним, и не могла ослушаться.       — Знаешь, что сегодня за событие? — словно между делом поинтересовался он, поднося ко рту серебряный бокал со сладким напитком, от которого у травницы потекли слюнки.       — Полагаю, день, когда прославляют любовь и жертву Чань И Юэ.       Мао Мао скривилась при одном лишь слове «любовь».       В Китае существует легенда о Чань И Юэ, красивой женщине, которая стала богиней луны. Однажды ей была вручена долгожданная бессмертная таблетка, но злой ученый попытался ее украсть. Чтобы спасти таблетку, Чань И Юэ съела ее, став бессмертной, но была вынуждена уйти на луну, далеко от своего мужа.       — Верно, — улыбаясь, согласился господин. — Итак, хочешь выпить вина?       Глаза Мао Мао просияли. Пусть она знала смысл такого приглашения в эту ночь, была чрезмерно изнурена работой, чтобы размышлять о том, какой именно мотив вкладывал господин в этот жест доброты.       — С вашего позволения, — не желая отказываться, Мао Мао поклонилась, отпускаясь на колени у столика. Усевшись, она заворожено наблюдала, как Джинси наливает ей в бокал янтарной жидкости. Если бы было разрешено, она бы стала хлопать в ладоши, словно ребёнок. Джинси заботливо протянул ей бокал, который она с большим удовольствием приняла, соприкасаясь кончиками пальцем с его кожей. Травница не предала этому особого значения и поспешила осушить бокал. Джинси же слабо сжал кулак, поднося его ближе лицу, словно пытался там что-то разглядеть. Его губы растянулись в лёгкой улыбке, когда он потер указательный палец.       — Слышал, ты отправила снадобье для Рикусона.       Мао Мао коротко кивнула, пытаясь не обращать внимание на изучающий взгляд господина.       — Как вы могли слышать, он серьёзно пострадал.       Джинси нахмурился. Очевидно, что ему не нравилось, что травница отправляет лекарство кому ни попадя. Неужели его волновал вопрос стоимости ингредиентов?       — Не беспокойтесь, господин Джинси, на изготовление золотого пиона я потратила совсем немного ингредиентов.       Его это оправдание ни капли не устроило.       — Ты в курсе, что золотой пион дарят только очень дорогим людям? — разозлился он.       Мао Мао пожала плечами. Что-то подобное она уже слышала.       — Допускаю, что вы можете быть правы. Однако, я аптекарь, и я не дарю лекарства, а назначаю.       Джинси закатил глаза.       — Ну да, как же. Ты, правда, отдала его без задней мысли?       Мао Мао кивнула, поглядывая на графин с вином.       — Почему не прислала и мне один?       Понурилась, опуская плечи. Напиться ей он точно не даст. Как жаль. Пошарив рукой по внутреннему карману ханьфу, Мао Мао вынула маленький флакончик с желтой жидкостью.       — Я бы не рекомендовала вам его принимать, особенно теперь, когда вы…       Травница запнулась. И что ей сказать? Не принимать, потому что лекарство повысит силы, а с ними и мужское желание?       «Как сложно…»       — В прочем, вреда не будет.       Наклонившись, она протянула флакончик к заинтригованному господину. Джинси радостно принял его. Усмехнувшись, господин потряс его у своего носа, словно что-то обдумывая. Мао Мао закусила губу, пользуясь отвлеченностью Джинси, потянула руки к графину, намереваясь налить себе ещё стаканчик сладкой жидкости. Но не успела она поднести бокал ко рту, как заметила, что господин допивает её эликсир, осушая флакончик до последней капли. Её глаза расширились в неверие.       «Кто принимает золотой пион на ночь?»       Дело пахло жареным. Осушив бокал вина, Мао Мао уважительно поклонилась и поторопилась подняться на ноги.       — Что ж, с вашего позволения, я уже пойду.       — Нет, останься, — усмехаясь, сказал Джинси таким тоном, словно это была просьба, а не приказ.       Развернувшись, травница посмотрела на господина взглядом, наполненным непониманием.       — Как ты уже знаешь, вскоре драгоценная подруга Гёкуё родит второго ребёнка, — крутя в пальцах флакончик, говорил он, намеренно растягивая слова. — Вскоре после этого я планирую покинуть дворец.       Мао Мао внимательно слушала, не подавая виду, что эта новость заставила её почувствовать укол грусти. Конечно, этот павлин загружал ее работой, преследовал и не давал спокойно травить себя ядами, но без него во дворце было бы неимоверно скучно.       — Должна ли я спросить, с чем это связано?       Джинси улыбнулся. И улыбка его показалась травнице настолько очаровательной, что она стыдливо отвела взгляд, пытаясь понять, не покраснела ли она. Вероятнее всего, второй бокал вина был лишним. И пусть она не пьянела, признаваться самой себе в том, что в этот момент господин выглядел прекрасно, она не желала.       — Я планирую жениться сразу после рождения второго наследника императора.       Мао Мао застыла, впервые не зная, что должна сказать. Неужели она была права и кто-то из наложниц действительно…       Словно почувствовав смятение служанки, Джинси поднялся на ноги, медленно обогнул столик и направился к травнице. Его обсидиановые глаза переливались мягким блеском, словно загадочные ночные тени, в которых отражалась вселенская загадочность.       Она затаила дыхание, словно в моменте ее внутреннего напряжения весь мир тоже приостановился. Глаза, переливающиеся как обсидиановые драгоценности, были устремлены на неё, словно она была их эпицентром. Во внутренней тишине, словно замороженной во времени, казалось, что каждый вздох или шорох ветра могут нарушить этот момент загадочности.       — Что скажешь? — прошептал Джинси, едва касаясь женских волос. Он словно невзначай задел её ухо, заставив травницу вздрогнуть.       — Что уж тут сказать, — Мао Мао одним движением оттолкнула руку господина, непринужденно пожав плечами.       — Даже не спросишь, на ком я планирую жениться?       Она бы солгала, если бы сказала, что ей всё равно. Тем не менее, к чему ей эта информация, когда она уже и так догадывается?       — Хотите, чтобы я догадалась?       Мужчина кивнул.       — Полагаю, что госпожа Лишу будет для вас прекрасной женой.       Его глаза почернели, будто она произнесла что-то непростительное, словно мрак ее слов стал отражением темных тайн и неописуемых темных чувств, бушующих в нём. В тот момент взгляд Джинси казался воротами в неизведанный мир, полный запретных секретов и сил, которые таились в тени. Глубина темного блеска в его глазах казалась непроницаемой, словно окно в душу закрыто для посторонних, а ее слова стали невидимым мечом, поражающим все вокруг таинственной силой неизвестного. — Что ты только что сказала? — практически прошипел он. Такого Джинси она видела впервые. Сердце Мао Мао забилось с невиданной силой.       «Сколько веревочке не виться, всё равно конец будет один»       Как бы упорно Мао Мао не пыталась избегать тайн и различных дилемм, всё всегда сводится к тому, что она оказывается в самом центре событий.       — Прошу простить мою дерзость, господин Джинси, я лишь необразованная служанка, что ещё вы ожидали? — пытаясь оправдаться, травница решила занять самую понятную для нее позицию — притвориться глупой дурочкой.       — И, правда, что я ожидал?       Сказав это, Джинси двинулся вперед, заставляя Мао Мао пятится назад до тех пор, пока её спина не столкнулась со стеной. Бежать было некуда, это побудило травницу возвратить взгляд в сторону господина, внимательно наблюдая за его действиями.       — Мао Мао…        Джинси назвал её по имени? Это было определенно что-то неведомое.       — Травница, ты совсем не понимаешь ничего, что не связано с ядом и смертельными опасностями?       Она мотнула головой.       — Я планирую взять тебя в жёны.       Неверие отразилось на женском лице. Что он планировал сделать?       — Зря вы выпили золотого пиона…       — Это здесь не причём.       — Ещё как причём, он действует как…       — Прекрасно осведомлен, как он действует, и уверяю тебя, он тут не причём.       — А я думаю иначе!       — Что ты скажешь? Я планирую жениться на тебе как можно скорее. Каков твой ответ?       — Мой ответ, господин Джинси… мой ответ…       Ему действительно интересно, что она скажет? Потому что, как не крути, даже несмотря на то, что она дочь генерала, избежать помолвки с таким достопочтенным господином было проблематично даже для неё.       Травница прикрыла глаза, пытаясь прийти в себя.       — Нет. Я не выйду за вас замуж.       "Но вы могли бы попытаться заставить и тогда у меня не останется выбора", - пронеслось в голове прежде, чем она застыла от ощущения холодного касания на своей шее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.