*****
Траскотт вернулась с работы в пустой дом. Она лениво прошла в их с Майли комнату, лениво доплелась до кровати и устало упала на неё. Ощутив что-то непривычное под головой, Лили привстала и обернулась. В окружении мягких игрушек стоял большой белый заяц с самой милой мордашкой на свете. Лили недоуменно смотрела на него, и дабы убедиться, что это тот самый, ткнула ему в живот. По комнате разнёсся сладкий голос Джастина Тимберлейка, отчего Лили, словно пятилетняя девочка, радующаяся заветному подарку, захлопала в ладоши. Она приподняла зайчика и засюсюкала ему в мордочку, а потом заметила открытку, лежащую под ним. Подпись была незатейливой: «С днём Святого Валентина», но почерк был узнаваем. Джексон никогда не заморачивался с подарками сестре и её подруге. Будь то Восьмое марта, Рождество, Новый год или день рождения одной из них. Майли и Лили всегда получали одинаковые открытки с одинаковой подписью и именем дарителя. На данной открытке имени не было, но этот почерк Лили ни с каким не спутает. Когда все Стюарты вернулись домой, Лили уже крепко спала в обнимку с зайцем. На следующий день с самого утра Сиена крутилась в доме Стюартов. Они с Джексоном собирались вместе поехать к ней на фотосъёмки — Сиена давно обещала показать ему свою работу. Роби Рэй ещё спал — видимо, вчерашний праздник прошёл слишком бурно, и поэтому детям предстояло готовить завтрак самим. Джексон уже позавтракал, и сейчас обсуждал с Сиеной время её фотосъёмки. Лили изучала холодильник, когда на кухню вошла Майли с вопросом: — Лили, а откуда у нас в комнате этот гигантский заяц? — Ой, Джексон, посмотри, как похож на того зайчика. — Сиена заинтересованно подходила к Майли, глядя на зайца. — На какого зайчика? — быстро спросила Лили. — На того, что тебе вчера подарили? Так таких зайцев не один в продаже. — Возможно, — протянула Сиена, забирая из рук Майли игрушку. — Но того, к сожалению, нам пришлось вернуть. Джексон сказал, что он, оказывается забронирован какой-то девочкой, она его очень сильно хотела, и ты отложила зайчика для неё, пока она не накопит достаточно билетиков. — Да, всё верно, — подтвердила Лили, закусывая губу. — Вчера эта девочка пришла и купила его, а этот заяц другой, мне мой парень подарил, — выпалила она. — Оливер? — удивилась Майли. — Когда он успел, он приезжал что ли? — Нет, прислал курьером, — выкрутилась Лили. — О, как мило, — улыбнулась Стюарт. — Да-да, мило, — на автомате поддерживала Сиена разговор, разглядывая игрушку. — Поразительно, какое сходство, даже пятно на ушке точно такое же. Это пятно случайно поставила Лили, когда в очередной раз любовалась на зайчика, поедая пирожок с джемом. — Это заводской брак, — снова выкрутилась Траскотт. — Я знаю, поверь, я же их продаю. Вся нынешняя партия с таким пятном. — Сиена, — вступил Джексон. — Таких зайцев по всему штату пруд пруди. Ты ведь уже выбрала вместо него большую лошадку, но если тебе приспичило именно этого зайчика, можем объехать всю Калифорнию, и найти такого же. А пока давай поедем к тебе на работу, а то опоздаешь. — Да, поехали, — кивнула Сиена, не выпуская зайца из рук. Лили вежливо забрала у неё игрушку, с несколько обиженным высказыванием: — Отдай моего Джекси. — Джекси? — вздёрнула брови Майли. Лили занервничала, ужасаясь того, что чуть не выдала себя с потрохами, но и тут достойно выкрутилась. — Джек Си, — произнесла она, жестом разделив слог. — Ну, как Эм Си. Пи Си. Джей Зи. — Ааа, — понимающе закивала Майли. — Всё, Сиена, идём, — засуетился Джексон. — На работу опаздывать нельзя. Траскотт облегчённо выдохнула, когда эти двое скрылись из виду, а потом обратила внимание на подругу, предложившую приготовить завтрак вместе. Сегодня Джексон не вернулся вовремя домой и не брал трубку, чем поставил на уши всех обитателей дома. Он соизволил позвонить отцу только в два часа ночи, когда Майли в панике уже обзванивала больницы. Роби отчитал сына, после чего осведомил девчонок, что тот задержался у Сиены, но уже едет. Все успокоились и разошлись по комнатам. Роби так и не дождался сына, уснув в кресле на террасе, а вот у девчонок сон сбился, они уселись в гостиной перед телевизором. Через какое-то время тихо открылась дверь. Подруги в свете мерцания экрана увидели силуэт Джексона. — Ты совсем страх потерял, Ромео недоделанный? — беспредельно возмутилась Майли на брата. — Папа реально чуть инфаркт не схватил, ты раньше позвонить не мог? — Ну, извини, — без всякого чувства вины ответил Джексон. — Мы потеряли счёт времени. — Фу, — отреагировала сестра, и обратилась к подруге. — Принесу ещё поп-корна, ты будешь? Лили кивнула, после чего Майли отправилась на кухню, а Джексон прошёл мимо. У подножия лестницы он обернулся, подошёл к спинке дивана и склонился к уху Лили. — Значит, Джекси? — спросил он. — Джек Си, — поправила Лили, глядя в экран. — А почему не О Ли? Ли Вер? Ли Поп? Лили повернула к нему лицо и чётко выговорила: — Потому что, — отвернувшись, она дополнила: — Мой заяц, как хочу, так и называю. — Логично. — Джексон, подожди! — Лили схватила его за руку, когда он уже на шаг отошёл от дивана. — Спасибо, — благодарно улыбнулась она. — Да не за что, — пожал плечами Стюарт. Джексон отправился наверх, а на диван вернулась Майли с поп-корном. Лили потеряла нить сюжета фильма, который они смотрели. Вместо него в голову полезли давно забытые и глубоко запрятанные мысли, предположения и образы. Внутрь закрадывалась надежда. Хотя, глупо всё это. Если бы то, о чём она когда-то думала и думает сейчас, было правдой — оно бы уже давно случилось. А так, это очередные иллюзии, которые нужно немедленно гнать прочь из головы. Ей давно не четырнадцать. И она и так два года ждала.3. День Святого Валентина
25 января 2024 г. в 22:08
День святого Валентина — пожалуй, самый неоднозначный праздник. Кто-то его обожает и очень ждёт, предвкушая романтический вечер со своей половинкой, кто-то проводит этот день в одиночестве, потому что той самой половинки нет, а кому-то грустно просто от того, что половинка есть, но нет возможности провести этот праздник вместе. В последнюю категорию входила Лили. Конечно, Оливер не забыл. Он позвонил с самого утра и сначала рассыпался в извинениях, но Лили его быстро прервала, сказав, что это лишнее. Она ведь заранее знала, что проведёт этот день одна, поскольку Оливер попросту будет ещё в турне. Они проболтали по телефону часа три, однако легче от этого не стало.
Майли в этот день нужно было ехать снимать клип, в котором сниматься она будет со своим парнем Джейком, и вернуться ей предстояло поздно. Джексон, естественно, будет с Сиеной, а Роби Рэй со своей женщиной. В общем, для Лили не праздник, а отстой полный. Даже её четырнадцатилетняя коллега Чон отправилась сегодня на свидание, попросив Лили её подменить. И Лили с лёгкостью согласилась выйти на работу, поскольку это менее унизительно, чем в одиночку смотреть ванильные фильмы, поглощая шоколадные конфеты в форме сердечек.
На работе компанию Лили составил Рико. Он стоял с краю прилавка, облокотившись на него локтями, и рассуждал о том, что день Святого Валентина — самый дебильный праздник на свете, и зачем его только придумали.
— Какие люди! — вдруг воскликнул Суаве. — Что, прошла любовь, завяли помидоры? Ты чего не с моделью своей, бросила она тебя?
— И не надейся, — усмехнулся Джексон. — Мы с Сиеной встречаемся здесь через полчаса, я пришёл за подарком. А ты что тут делаешь, тебе вроде не нравится с одногодками торчать.
— Сегодня Лили, — ответил Рико, и Джексон с удивлением заметил за прилавком Траскотт, она уныло помахала ему пальцами.
— Ну, и что за подарок ты приготовил Сиене? — полюбопытствовал Рико.
— Дай-ка мне вон ту лошадку, — попросил Джексон у Лили.
— Лошадку? — нахмурился Рико. — Возьми зайца, девчонки любят зайчиков.
— Он прав, — подтвердила Лили.
Джексон раздражённо выдохнул и стал объяснять:
— Во-первых, Сиена любит лошадей. А во-вторых, это не основной подарок. Я купил ей кулон, и хочу повесить его на её любимую мягкую зверушку.
— Вот и повесь его на зайца, — настаивал Рико. — Чё к чему ты пони возьмёшь, она что, десятилетняя девочка.
— Это не пони, это лошадь, — сказал Джексон. — И вообще, не это важно. Важно то, что я шёл на унижения последние несколько дней…
— Лет, — поправил Рико, отчего они с Лили захихикали и солидарно стукнулись кулаками.
Стюарт наградил обоих недобрым взглядом и продолжил:
— И смог заработать Сиене на подарок, который равен цене моих часов, — указал он на дорогой аксессуар на своём запястье — недавний презент от Сиены.
— А разве подарки не должны дариться по любви, а не по цене? — высказалась Лили.
— Какой ты ещё ребёнок, — насмешливо ответил Джексон, на что Траскотт закатила глаза. — Ладно, вы меня совсем заболтали, — встряхнул Стюарт головой. — Заяц так заяц. Давай вон того, — указал он на большого белого зайца с очень милой мордашкой.
Лили поджала губы.
— Он забронирован, — ответила она.
— Что? — нахмурился Джексон. — Кем?
— Не важно. Просто забронирован, в ближайшее время его купят, так что выбери что-нибудь другое. Например, зайца поменьше.
— Лили, не держи меня за идиота, — натянуто улыбнулся Джексон. — Здесь нельзя бронировать игрушки, либо покупаешь, либо идёшь нафиг. Так что либо давай зайца, либо говори правду.
Траскотт сглотнула, переводя взгляд с Джексона на Рико и обратно.
— Ладно, я его хочу, ясно? — пришлось признаться ей. — Я его давно хочу, мне осталось накопить всего два билетика, — с надутыми губами говорила Лили. — Он такой классный, посмотрите, — взяла она в руки игрушку. — У него самая милая мордаха, и он поёт голосом Джастина Тимберлейка. — Лили ткнула в живот зайца, и заиграла одна из популярных и, пожалуй, самых слезливых песен Тимберлейка. Но парням конечно не понять всей глубины данной композиции. — Cry Me a River… — выразительно подпевала Лили зайчику. — Cry Me a River… Круто, да? — спросила она у ребят.
Рико с Джексоном переглянулись и, состроив согласные физиономии, молча подняли вверх большие пальцы.
— Короче, он мой, — сказала Лили, убирая зайца на место. — Не отдам.
— Ладно, — не стал настаивать Стюарт. — Тимберлейк Сиене ни к чему, у неё есть я.
— Да уж, повезло так повезло, — саркастично подметила Лили, и они с Рико снова посмеиваясь, солидарно хлопнули по рукам.
— Привет, милый.
— Сиена! — повернулся Джексон. — Ты как раз вовремя, а то я здесь немного растерялся. Скажи, что бы ты хотела в подарок? — обвёл он рукой прилавок за спиной Лили. — Выбирай абсолютно любую игрушку, но наверно ты хочешь лошадку?
Сиена задумчиво прищурилась, оглядывая полки.
— Нет. Я хочу зайчика.
— Я же говорил, — усмехнулся Рико.
— Я тоже, — довольно улыбнулась Лили.
— Вон того хочу, — указала Сиена на самого большого, и с лица Лили тут же сошла улыбка.
Повисла тишина. Рико с интересом смотрел на всех троих, ожидая, возможно, небольшого конфликта. Лили напряжённо смотрела на Джексона, а тот развёл руками и тихо произнёс:
— Лили, извини.
Взгляд Лили стал печальным. Она безмолвно просила Джексона, чтоб он отговорил Сиену от этой покупки. Стюарт вздохнул и повернулся к своей девушке.
— Дорогая, — применил он самую нежную улыбку, на которую только был способен. — А, может, мы купим тебе другую игрушку? А ещё лучше, в другом месте. Подороже, покачественнее, побольше.
— Нееет, — сморщила Сиена носик. — Это же ехать куда-то надо, выбирать. А нас ждёт приятный вечер, давай не будем терять время. Хочу этого зайца.
Джексон повернулся к стойке.
— Лили, она хочет этого, — настойчиво сказал он. — Пожалуйста, давай не будем отнимать наше и твоё время.
Траскотт прожгла его взглядом и процедила:
— Ладно.
— Отлично, — воодушевился Джексон. — Я сам возьму, — сделал он порыв перепрыгнуть через стойку.
— Я сама подам! — рявкнула на него Лили. — Давай цепочку, — злобно прошептала она.
Джексон замешкался и спросил:
— А ты её со злости не порвёшь?
— Нет, — как змея шипела Лили.
Стюарт отдал ей цепочку с кулоном, Траскотт незаметно надела её на зайца и поставила его на прилавок перед Джексоном, горько прошептав игрушке на ухо:
— Прощай, малыш.
Джексон постарался взять зайчика, но Лили намертво вцепилась в игрушку. Стюарт ещё раз легонько дёрнул его на себя, однако Лили не желала его отпускать. Их лица были близко друг другу, свой спор они вели только с помощью зрительного контакта. Джексон нервно хихикнул, обернувшись на Сиену, потом требовательно прошептал Траскотт в лицо:
— Лили.
— Милый, что там? — поинтересовалась Сиена. — Проблемы с оплатой?
— Нет-нет, с этим всё в порядке, — заверил её Джексон, и умоляющим шёпотом обратился к подруге сестры. — Лили, пожалуйста. Отпусти.
Траскотт медленно ослабила хватку, игрушка, наконец, оказалась в руках Стюарта. Он вручил зайца Сиене, та заметила на нём кулон, и стала умилённо восхищаться романтичностью своего бойфренда. Лили провожала парочку, печально подперев рукой подбородок.
— Слушай, не расстраивайся, — сказал ей Рико. — Хочешь, я тебе здесь любую другую игрушку куплю? Или хочешь, в другом месте куплю, подороже и побольше. Игрушку от Луи Виттон хочешь?
— Они не выпускают мягкие игрушки, — грустно улыбнулась Лили. — Спасибо, Рико, но я только этого зайца хотела, других у меня полно.
— Ну давай хоть кофе куплю. С пирожными.
— Кофе давай, — кивнула Лили.