ID работы: 14215042

You get what you pray for

Слэш
R
В процессе
4
Размер:
планируется Макси, написано 19 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник Скачать

Pro Fano

Настройки текста
Примечания:
      Октября, 1989       Прогремел гром. Звук похожий на выстрел, сразу за которым неизменно следовал собачий лай и вой. Над чёрной крышей церкви сверкнула молния, примерно в двух милях от них, внизу холма, в районе центральной площади.        Тучи заволокли небо, проглотили луну и звёзды. Стало совсем темно. Стекло внутри старых деревянных рам задрожало от очередного порыва ветра. Вторая вспышка — и по нему застучали капли. Майкрофт настороженно посмотрел наружу — на высаженные вокруг дома сухие деревья боярышника. Их размытые силуэты медленно и сонливо качались у остатков того, что когда-то было деревянным забором. Ведущая от ворот к дому каменная дорожка блестела чёрным. Извиваясь, как горная река, она заканчивалась у помятого почтового ящика, на котором сидела сорока. Третья вспышка, двор залило белым светом. Сорока исчезла.       Майкрофт ещё раз осмотрел площадку перед домом. Никого. Он задвинул шпингалет и задёрнул шторы. Тут за его спиной на входе в гостиную заскрипели половицы, раздался кашель. Пора было что-то сказать. Собравшись с духом, Майкрофт медленно развернулся. Грег мялся, подозрительно глядя на него. — Так это правда? — он громко шмыгнул носом, и Майкрофт поморщился, наблюдая за тем, как с тёмных волос струйками на ковёр течет вода — Ты… этот? — Какой ещё «этот»?! — не выдержал Майкрофт, и Грег закатил глаза — Головой ударился, когда нырял? — Вампир, Майк. — он тяжело выдохнул и слегка качнулся в сторону, нащупав рукой в воздухе спинку кресла и опираясь на неё. Майкрофт с сомнением посмотрел на Грега. Его одежда — единственная белая рубашка, купленная специально для походов в церковь, и серые джинсы-варёнки — была насквозь мокрой. В кедах хлюпала вода, кожа на шее покрылась крупными мурашками, а губы посинели. Взгляд был рассеянным. Казалось, Грег с трудом соображал, но всё равно продолжал таращиться, дожидаясь ответа. — Не называй меня так больше. — наконец выдал Майкрофт. — Как? Вампиром? Но ты же сам сказал… — Майком. Меня так сто лет никто не называл. — Это ещё почему? — Грег наморщил нос, готовый вот-вот чихнуть. — Съехал от родителей. Пойду поставлю греться воду. — Зачем? — рассеянно поинтересовался Грег. Он заметно побледнел и, после сегодняшнего ночного купания, наверняка слёг бы с температурой до следующей недели. — Варить тебя, зачем же ещё? Я же тебя за этим из реки вытаскивал. — Майкрофт стянул с дивана плед и швырнул им в Грега. Тот поймал его одной рукой и выпалил: — Так я за тобой прыгнул, придурок!       Майкрофт напрягся, вспоминая события последнего часа. Мост над рекой около старого здания завода. Звон в ушах. На несколько секунд всё затихает — он погружается в холодную воду. Ни звуков, ни запахов, ни людей. Своеобразный, но действенный способ медитации, который он открыл для себя ещё в первые месяцы жизни вампиром. Дыхательные практики не работают для тех, у кого не работают лёгкие и почти не бьётся сердце. Зато помогает погружение на глубину. Чувство, похожее на невесомость — почти удаётся расслабиться, и тут в паре метров от него с громким хлопком, похожим на взрыв петарды в воду падает Грег и тут же начинает тонуть. — Тебя никто не просил. — бросил Майкрофт, выходя в коридор. — Я думал, ты помрёшь… — раздался за его спиной тихий, но всё такой же сердитый, голос. Майкрофт повернулся в проходе и серьёзно посмотрел на Грега, сложив руки на груди. — Что? Завалился ко мне домой и такой: «Привет, как сам? Я вот — отлично! В чём мой секрет? Просто я сосу по жизни!». Конечно я думал, ты шутишь. — Грег почесал затылок, задумчиво осматривая комнату, и опустил взгляд на измазанные грязью кеды. — Я похож на человека, который так шутит? — спокойным тоном спросил Майкрофт, с любопытством наблюдая за ним. Он не впервые делился с кем-то своим секретом. Но теперь всё как-будто было по-другому. Ни криков, ни проклятий, ни обещаний вечной преданности в обмен на тайну бессмертия. Только двое старшеклассников в мокрой одежде, неловко мнущихся друг напротив друга и заливающих водой дорогой персидский ковёр. Майкрофт посмотрел вниз — на следы от ботинок и лужи. Ковёр, оставшийся от предыдущих хозяев, вполне мог оказаться старше него самого и явно заслуживал более уважительного отношения. — Ну теперь видимо нет, тем более что ты и не человек, как мы успели выяснить. — Грег развёл руками. Майкрофт прислушался, улавливая, как ему показалось, разочарование. С театрально громким вздохом Лестрейд приземлился в кресло, игнорируя возмущённый взгляд, адресованный ему и мокрому пятну, оставшемуся от его спины и задницы. — Но тогда-то откуда мне было знать, что это не розыгрыш и не очередной эксперимент? — передразнивая до боли знакомую интонацию, он показал пальцами кавычки, пока Майкрофт пытался понять, как они до этого дошли. Обвинять кроме себя самого было некого. Даже Шерлок на этот раз был ни при чём. Одна ошибка за другой — и вот они… — Ауч, все рёбра из-за тебя отбил, упырь… — Грег потёр бок и закрыл один глаз, шипя. Майкрофт в очередной раз сердито посмотрел на него, но тут же смягчился. — Покажи. — тихо велел он. — Нет — огрызнулся Лестрейд — Мучайся совестью, ушлёпок. — он достал из-под себя подушку и кинул её в Майкрофта. Та пролетела над столом, сбив на пол скопившуюся на нём небольшую стопку газет. — Не покажешь, сам посмотрю. — сказал Майкрофт, но не двинулся с места. — Попробуй. — Грег смело встретил его взгляд, задрав подбородок.       Майкрофт поджал губы. Идиот. Он запустил руку в волосы. Те по-прежнему были мокрыми и пахли речным илом. Отдёрнув её, он достал платок из кармана брюк и вытер ладонь, что мало что изменило. Он по-прежнему был насквозь мокрым, одежда липла к телу, а в ботинках был песок. Он разбудил Грега, который начал клевать носом в кресле: — Тогда иди на кухню. Последи за чайником, пока я найду… — Майкрофт замялся — …аптечки у нас нет. Найду тебе, во что переодеться.       Грег что-то пробурчал себе под нос и, поднявшись с кресла, медленно поковылял в сторону коридора. Спустя полчаса они оба были на кухне. В ванной за стеной громко жужжала стиральная машинка. Грег сидел за столом с полотенцем на шее и тихо ворчал, что свитер Майкрофта колючий, а брюки — тесные. Тот стоял к нему спиной и молча заваривал чай. Подперев щёку рукой, Грег то и дело проваливался в сон. Свисавшая с потолка лампочка гудела, изредка мигая. В большом доме на отшибе, в котором вот уже двадцать лет никто не жил, было полно проблем — с отоплением, ржавой водой, проводкой… — Так ты специально со мной подружился? Решил, что сын копа станет удачным дополнением к твоим коварным делишкам? — сквозь сон спросил Грег, вытянув ноги под столом. Майкрофт раздражённо постучал чайной ложкой по жестяной банке, стряхивая с неё остатки заварки. — Нет, иначе выбрал бы Салли. У неё тоже отец — коп, только при этом ещё и голова на плечах. А в ней — мозги, не то, что у тебя. — он повернулся и слегка пнул Грега по ноге. Тот похлопал ладонью по уху, выбивая из него воду. Глядя на него, Майкрофт ухмыльнулся. — Вот так живёшь себе, думаешь, что знаешь человека… Может и кур миссис Гибсон тоже ты съел? — в шутку спросил Грег. Миссис Гибсон — женщина, когда-то преподававшая в местной школе, пару дней назад пожаловалась отцу Грега, что в её курятник пробрался лис и перебил половину кур.       Майкрофт нервно пригладил волосы, в полумраке особенно явно отдающие в рыжину. — Да ладно! Погоди, ты серьёзно? Фу…! — Грег засмеялся и тут же начал кашлять. — Я не могу пить человеческую кровь, если хочу где-то осесть — оправдался Майкрофт — Я вообще не могу… Забудь. В смысле — будь это большой город, вроде Лондона, тогда другое дело. Но здесь такое не пройдёт. К тому же я не горю желанием… — Что? Прислониться к чьей-то теплой шее и впиться в яремную вену страстным вампирский поцелуем? — Грег изобразил громкий хлюпающий звук. Майкрофт сморщился, прижимая плечи к ушам — Так ты совсем не пьешь человеческую кровь? — Нет.       Майкрофт посмотрел на него через плечо. Грег развалился на стуле, слегка покачиваясь и медленно моргая. Он выглядел неестественно расслабленным, что можно было бы списать на адреналин. Его кисловатый запах вместе с запахом пива наполнил воздух вокруг и, в сочетании с нарочито надменным взглядом Лестрейда, нарисовал в голове Майкрофта в неприятную картину. Он нахмурил брови. — Ты так и не сказал, что делал ночью на мосту?       Грег снова посмотрел на него. В его глазах не было ни намёка на страх. Только интерес. Он небрежно пожал плечами: — Думал. А ты? — Тоже.       Снаружи снова громыхнуло. В серванте у стены задребезжал старый фарфоровый сервиз. Грег громко присвистнул, глядя в окно на вспышки молний. — Можешь выпить немного моей, если хочешь — вдруг предложил он. Майкрофт резко развернулся, сжимая ложку в руках, так что её ручка треснула и звякнула, ударяясь об пол. Грег посмотрел на неё, потом на Майкрофта, который тут же открыл ящик стола, достав оттуда новую, и громко хлопнул им. Грег невинно поднял брови: — Что? Может тогда ты перестанешь выглядеть таким бледным и нервным. Майкрофт оперся бёдрами о столешницу, сложив руки на груди. — Ты предлагаешь мне выпить твоей крови? — насмешливо спросил он. — Только не говори, что брезгуешь — проворчал Грег, краснея — Чёртов колючий свитер… — он оттянул v-образную горловину и провёл ногтями по шее. Взгляд Майкрофта зацепился за красные полосы, оставшиеся от них на коже, которые тут же исчезли за бежевой трикотажной тканью. Он откашлялся и поставил на стол чашки. — Это пуловер. И я в любом случае не стал бы — ты и без этого одной ногой в больнице — Майкрофт отодвинул стул и сел напротив — Плохо спишь, вечно куришь и питаешься всякой дрянью. Когда ты последний раз ел что-то помимо хлопьев и полуфабрикатов? — Вчера… — ответил Грег, но его сердце забилось чаще. — Врешь. — нож громко ударил по доске. Майкрофт бросил его в раковину и подтолкнул к Грегу тарелку с нарезанными яблоками, щурясь. — Тебе-то откуда знать? — заспорил тот и тут же замолчал. Майкрофт встал и навис над столом, глядя на него сверху вниз, как горгулья с крыши старого собора. — Когда ты врёшь, у тебя краснеют уши. — тихо и серьёзно проговорил он, разливая по чашкам чай. Лестрейд выдохнул через нос и нахмурил брови, закрывая одно ухо ладонью. Майкрофт хитро улыбнулся и подвинул ему вазочку с печеньем и чашку. — Откуда знаешь, что именно в яремную? — через минуту спросил он. — Андерсон. — пояснил Грег, лениво жуя. — Ему лучше не знать. И Салли тоже. — Никому лучше не знать. Иначе меня сдадут в психушку или в монастырь. А тебя — властям. — Быстро соображаешь.       Грег самодовольно кивнул и с потянулся за печеньем, но вдруг остановился и с любопытством посмотрел на Майкрофта. — А ты сам ешь? — Иногда — тот бесшумно поставил чашку на блюдце — Могу это делать, но нет чувства голода, как у людей. Если я хочу есть… — …Идёшь разорять курятники — перебил его Лестрейд — Понял, запомню. Я надеюсь, это каркаде? — он настороженно повертел в руках чашку. Её содержимое блестело насыщенным красным цветом.       Майкрофт кивнул. Грег сделал один осторожный глоток. — Признаться честно, я ожидал другой реакции.       Лестрейд поднял бровь и криво улыбнулся. — Какой? Типа — «Сжечь ведьму!» или «О, боже, вампиры — это секси! А ты случайно не знаком с Дракулой?»? — он похлопал ресницами и сложил руки за головой, глядя на то, как лицо Майкрофта приобрело выражение отвращения. — Знаешь, забудь. Меня все устраивает. — тот сглотнул вставший в горле ком, сел прямо и посмотрел на часы. Те показывали половину первого. — Я больше удивился, когда ты сказал, что тебе нравятся парни. — неожиданно выдал Лестрейд. Его взгляд был мыльным и заспанным. Майкрофт замер, сжимая пальцы на чашке — В смысле — я догадывался. Не думал, что ты решишь рассказать. Это было смело. — он стукнул его ботинком под столом и одобрительно кивнул. Майкрофт расслабился, опустил плечи. — Вообще я не планировал ничего говорить. Так получилось. Ты точно в порядке? — с подозрением спросил он. — Не-а — протянул Грег — По-моему у меня сотрясение. — Отвезти тебя домой? — Да, наверное. Отец с ума сойдёт, если вернётся утром, а меня нет — Грег отхлебнул чай, глядя в пустоту — Странный вкус.        Его щёки, нос и лоб по цвету совпадали с содержимым чашки. Майкрофт встал со стула и потянулся вперёд. Он приложил ладонь ко лбу Грега, тот посмотрел вверх сквозь подступающий сон. Запах его шампуня смешался с лавандовым кондиционером, с которым был постиран пуловер Майкрофта. — У тебя температура. — хриплым голосом заключил тот. — А у тебя руки холодные. Надень что-нибудь потеплее, а то тоже простудишься. Майкрофт убрал руку, не зная, что сказать. — Грег, я… — короткий и ёмкий ответ был прямо перед ним — «Я мёртв». Но говорить это вслух Майкрофту не захотелось — …Для меня это нормально. — Точно. Вампир — согласился Грег — Я запомню.

***

Сентябрь, 1989       Их новый дом был относительно небольшим. Два этажа плюс подвал и чердак, на который никто так и не зашёл. С него доносился сквозняк из-за разбитого окна и запах сырости. Оставленная там мебель понемногу начинала гнить. Но обоим братьям до этого не было никакого дела. Майкрофт пообещал себе разобраться с ней весной, если они всё же здесь задержаться.       В первые недели после переезда он ненавидел этот дом — скрипучие лестницы и полы, пыль и плесень в углах, старую проводку и ржавые, громко гудевшие трубы. Но понемногу он начал привыкать и даже замечать плюсы в их положении.       Одним из них было то, что взбираться на холм без крайней на то необходимости не хотел никто — ни коммивояжёры, ни представители местной церкви, ни назойливые соседи, которых у них, как оказалось, не было вовсе. Единственный стоявший неподалёку дом снесли почти полвека назад, от него остался только фундамент. Из минусов — почтальон так и не добрался до них, и по утрам Майкрофту приходилось надевать куртку, ботинки и спускаться по грязи с холма, то и дело поскальзываясь.       Выбираться а город за газетой в общем-то оказалось полезно. Некоторые местные — в основном продавцы в круглосуточном и книжном и один полицейский, поймавший его около кофейни с сигаретой, — успели его запомнить и начали здороваться.       Случай с полицейским запомнил сам Майкрофт. Он стал очередным напоминанием об уготованной ему участи. Мысль о вечности в роли подростка всё чаще вгоняла в уныние. Хоть Майкрофт со временем и открыл для себя магию дорогих костюмов, в которых вполне мог бы сойти за худощавого и бледного молодого мужчину лет двадцати с небольшим. По крайней мере ему хотелось это верить. Но именно в это утро он, к своему стыду, был не при параде. Слегка помятая футболка, пожёванный свитер — очередная жертва допотопной стиральной машинки, чёрные джинсы Шерлока, которые он по ошибке натянул вместо своих брюк. Под всезнающим взглядом полицейского Майкрофт напрягся и провёл рукой по волосам.       Тот молча встал рядом, даже не подумав его отчитывать. Полицейский быстро глянул на часы, висевшие на соседнем здании, многозначительно хмыкнул и, похлопав себя по карманам, спросил, есть ли у Майкрофта зажигалка. — Недавно переехал? Не видел тебя раньше. — спросил он, выдыхая дым. Майкрофт кивнул. — Тебе лет-то сколько? — Семнадцать. — неохотно ответил Майкрофт, на что полицейский многозначительно хмыкнул. — У меня сын твоего возраста. Тоже оболтус — курит втихаря, думает, я не учую, если он с ног до головы обольется одеколоном. Мой, между прочим, таскает — полицейский затянулся, на секунду улыбнувшись, и снова спросил — С родителями переехал? — С братом. — коротко ответил Майкрофт, решив не уточнять, что с младшим. — Ну, добро пожаловать, что ли. Городок у нас тихий, подростков немного, развлечений — тоже. Но зато спокойно, люди неплохие — он затушил сигарету о край урны и добавил: — Захочешь познакомиться с местными, приходи в воскресенье в церковь. После службы собирается группа для молодежи. Я — Итан. — полицейский протянул ему руку. Майкрофт оценивающе посмотрел на его ладонь. Итан был одного с ним роста, но намного шире в плечах и крепче, на вид ему было чуть за сорок. В темных волосах начала появляться седина. Серо-зелёные глаза смотрели смело и внимательно. — Майкрофт. Холмс. — решив, что в его положении с полицейскими всё же лучше дружить, Майкрофт назвал свою фамилию. — Крепкое рукопожатие, Майкрофт. — Итан одобрительно кивнул.       Из-за угла здания выбежал невысокий парень в очках. На плече, поверх коричневой кожаной куртки, болталась сумка, молния на которой была застёгнута не до конца. В руках звенела связка ключей, а на клетчатом жилете блестел серебристый магнитный бейджик. Заметив его издалека, Итан улыбнулся. — Чёрт-чёрт-чёрт! — парень затормозил перед дверью, судорожно перебирая ключи в поисках нужного. — Доброе утро — поздоровался Итан — Всё в порядке, не спиши. — Доброе утро, инспектор! Вы рано. — парень повернул голову и приветственно улыбнулся. Итан улыбнулся в ответ. — Сегодня в дневную смену. — пояснил он.       В то утро Майкрофт вернулся домой со свежей газетой, куском пирога, завёрнутым в пакет, и странным предчувствием того, что что-то должно пойти не так. Тихий город, свободный дом на отшибе, нелюбопытные местные. Слишком уж гладко всё складывалось. Он бросил газету на стол в гостиной и поднялся на второй этаж.       На пирог он планировал выманить Шерлока, запершегося в библиотеке. Отчаянная попытка, но варианты закончились ещё несколько дней назад. Майкрофт решил, что дверь изнутри Шерлок подпёр одним из шкафов, и ломать её желания не было. Из библиотеки пахло чем-то тухлым, из зазора под дверью тянуло холодом. Больше причин прорваться внутрь — навести порядок, выбросить старую мебель и отсыревшие книги. И, может, ему бы даже удалось найти что-то полезное, что пролило бы свет на их нынешнее положение. Но у брата были другие планы. Великодушно уступив Майкрофту кабинет, Шерлок, видимо, не захотел делить библиотеку, несмотря на то, что в ней не было ни света, ни стульев. Но зато наверняка была пыль и трещины в стенах. — Шерлок! Ты ел?       Майкрофт настойчиво постучал в дверь. Тишина. Он был уверен, что Шерлок ел, не раз находя в мусоре пустые пакеты из-под донорской крови. Логотип на них принадлежал местной больнице. Майкрофт понимал, что питаться им придётся крайне осторожно и сдержано. Нельзя было литрами воровать кровь, рассчитывая на то, что персонал не заметит пропажу при первой же инвентаризации. Он надеялся убедить Шерлока разбавить диету купленными у фермеров курами и кроликами. Но для этого им сначала нужно было поговорить, а тот всё никак не открывал. Майкрофт снова постучал. С той стороны что-то ухнуло, ударяясь об пол. Он подождал ещё. Ноль реакции. Оставался последний вариант — дождаться прихода их арендодательницы. Когда она появлялась, Шерлок, чем бы он ни был занят, обязательно выходил поздороваться и приглашал её выпить чай. Они на удивление быстро спелись. Майкрофта это раздражало.       Сердито цокнув языком, он оставил на полу пакет с пирогом, спустился на кухню и открыл холодильник. Внутри жёлтым тут же загорелась лампочка, содержимое со вчерашнего дня оставалось нетронутым. На верхней полке лежало четыре пакета с кровью — первая и вторая положительная, третья и вторая отрицательная. Последний был запрятан к дальней стенке. Майкрофт ухмыльнулся — Шерлок не любил делиться. Но, посмотрев вниз, он тут же помрачнел. — Ради всего святого…! — на второй полке сверху стояла стеклянная банка. В ней, в мутной полупрозрачной жидкости, плавало сердце — бледное и разбухшее, на первый взгляд похожее на кусок отварного мяса. — Шерлок, если это опять сердце очередного вампира, оставь его в холодильнике в подвале! — крикнул Майкрофт и хлопнул дверцей так, что ручка слегка прогнулась.       Стоявший в подвале старый холодильник и без того был забит органами других вампиров, которым не посчастливилось столкнуться с Шерлоком и его обострившимся «научным интересом». Мозги, печень, сердце — обычно он предпочитал изучать их, пока они ещё были внутри своего хозяина. Но в последнее время он стал «прихватывать» образцы для исследований домой.       Майкрофт посмотрел на часы. До конца дня Шерлок вряд-ли стал бы выходить. Решив оставить его в покое, он спустился в подвал, где в клетке сидела купленная у местных фермеров курица.       Надо было поесть.

***

Октябрь, 1989       Пятничное утро было тихим. Водонагреватель работал исправно, свежий номер газеты пах типографской краской. На первой странице, сразу под надписью — «Октябрь 13, 1989» — как обычно была реклама фермы на окраине города, где Майкрофт покупал кроликов и кур. Рядом — объявления от компании по установке сигнализаций и бюро ритуальных услуг «Хадсон». Сидя в гостиной, Майкрофт медленно перелистывал страницы, параллельно любуясь результатом своих трудов.       Ковёр не пострадал. Сразу после того, как он довёз до дома Лестрейда, Майкрофт занялся уборкой. Шерлок вернулся к утру. Не здороваясь, он прошёл через гостиную и поднялся на второй этаж. В стенах завыли трубы, в ванной комнате зажурчала вода. По запаху шерсти и мускуса Майкрофт понял, что ночь он провёл, охотясь. И, судя по хлопку́ дверью, не слишком успешно.       Потянувшись, Майкрофт поворошил кочергой угли в камине. Он сидел в кресле, которое облюбовал себе в первые дни после переезда, — потёртом, но удобном, обитом бархатом винного цвета, с высокой спинкой и табуретом для ног. В гостиной на теневой стороне дома даже днём было достаточно темно, чтобы двое изнеженных ночным образом жизни вампиров чувствовали себя комфортно. Свет пусть и не вредил им, но раздражал особенно чувствительные глаза, вызывая подобие мигрени. Поэтому оставшиеся от предыдущих хозяев тяжёлые гобеленовые шторы Майкрофт счёл вполне приличными и плотными и, после пары стирок, пустил в дело.        Через полчаса Шерлок спустился и начал грохотать ящиками на кухне, заваривая себе чай. Он уже был в домашнем. Хлястик тёмно-синего халата болтался за его спиной. Майкрофт придирчиво осмотрел его с ног до головы. Цвет лица — не серый и не зелёный, вены не выступают, а глаза — не красные. Пятен крови на свитере нет. Сгодиться. — Уберись в подвале — начал он, не тратя время на любезности, стоило Шерлоку зайти в гостиную — Оттуда несёт формалином, отбеливателем и ещё бог знает чем. Эй, ты же не разлил последний отбеливатель?!       Тот недовольно поморщился, услышав его голос, но отвечать не стал. Шерлок сел на диван напротив растянув по нему длинные ноги. Майкрофт услышал, как ложка зазвенела о край чашки, и одновременно с ней у него зазвенело в ушах. Он посмотрел на брата поверх газеты. Тот помешивал сахар и сверлил его взглядом. — Прежде чем пытаться залезть ко мне в голову, поешь. Может тогда у тебя наконец что-то выйдет. Хотя мы оба знаем, что это вряд ли. Шерлок сощурил глаза. — И переоденься. Выглядишь, как бездомный. Постой-ка, а чей на тебе свитер?! — Майкрофт насторожился. Покрытый мелкими катышками шерстяной свитер непонятного цвета не был похож ни на один из тех, что обычно носил Шерлок. Мешковатый, будто связанный подслеповатый старушкой, с растянутой горловиной. Он смотрелся нелепо, надетый под вычурный шёлковый халат. Майкрофт наконец вспомнил, где его видел, почуяв запах сена, хлева и костра. — Ты опять к нему бегал?! — Ты набрал вес. — спокойно произнёс Шерлок, пряча самодовольную ухмылку за краем чашки. — Я не могу набрать вес, и ты сам прекрасно об этом знаешь! Черт побери, Шерлок, я мёртв! — Майкрофт отшвырнул газету на стол, попутно замечая типографскую краску, размазавшуюся по его пальцам. — Ты отекаешь. Это из-за твоей идиотской диеты. Кровь, которую ты пьешь, не усваивается полностью. Тело слабеет… — Ничего подобного! — Вот увидишь, скоро некроз доберется до внутренних органов, и ты раздуешься, как самый обыкновенный труп. — не дожидаясь ответа, Шерлок вышел в коридор и поднялся наверх. Утренний разговор, как обычно, закончился ничем. Часы на каминной полке показывали «7:15».       Раздражённый, Майкрофт быстро оделся, закинул на плечо сумку и сел в машину. Как только дверь закрылась, по привычке он сунул в рот сигарету, но быстро вспомнил — обшивка салона была новая и ещё не успела пропахнуть дымом. На пассажирском сиденье рядом с ним валялся отчёт о состоянии дома. Жизнь в новом городе началась весьма прозаично — с заполнения документов. Аренда, перевод в новую школу, счета-счета-счета. От сантехника, электрика, слесаря… Починить забор и ворота перед домом, проверить проводку, заменить старый водонагреватель. Но самое страшное ждало Майкрофта впереди.       Доехав до школы, он припарковался как можно дальше от её здания и устало откинулся на спинку сиденья. Запах перетянутого новой кожей салона успокаивал. Очередная машина — способ подсластить себе возвращение туда, где ему не нравилось и при жизни. После смерти постоянную необходимость снова и снова возвращаться в школу, Майкрофт стал воспринимать, как персональную версию ада.       Маленький город. Хочешь осесть — не выделяйся и не ищи проблем с властями. Хочешь задержаться подольше — прикинься школьником. Старая, проверенная многими до него, схема. Майкрофт её ненавидел. Но, к его разочарованию и одновременно спокойствию, она работала. Двое взбалмошных старшеклассников из богатой семьи если и привлекали к себе внимание местных, то по вполне обыденным причинам.       Мимо прошёл учитель математики, окинув его и его машину мрачным взглядом. Чёрный Triumph Stag семьдесят четвертого года был неподходящим автомобилем для того, кому полагалось не выделяться. Но Майкрофт ничего не мог с собой поделать. Он догадывался, что если когда-нибудь и умрёт по-настоящему, виной тому будет его гордыня, излишняя осторожность или любовь к комфорту.       К зданию школы постепенно стягивался народ — безрадостная толпа кофеиновых зомби. Среди них он заметил две знакомых фигуры — сутулого парня в мешковатых джинсах и с огромным рюкзаком и высокую девушку в темно-красной кожаной куртке с кучей звенящих серебристых браслетов на руках. Салли Донован и Филип Андерсон, приятели Грега, вечно ошивавшиеся возле него. Они что-то громко обсуждали, и судя по всему обсуждение перерастало в спор. На подходе к крыльцу Филип поскользнулся на замёрзшей луже и едва не упал. Салли схватила его за воротник куртки и помогла удержаться на ногах, после чего они, оглядевшись и не найдя среди толпы Грега, зашли внутрь.       Проводив их взглядом, Майкрофт задрал рукав джемпера вместе с торчащей из по него рубашкой и посмотрел на часы. До начала занятий оставалось ещё примерно пятнадцать минут. Первой была математика, за ней шёл немецкий и курс естественных наук, два часа английского и час истории. Нехотя он вышел из машины, думая, что возможно стоило последовать примеру Шерлока и прогулять. — Мистер Холмс! — раздался скрипучий голос. Историк. Мысленно проклиная его, Майкрофт обернулся. — Да, мистер Гиббонс…       На въезде на парковку около старенькой приземистой машины, стоял мужчина в бежевом костюме в клетку. Широкий галстук едва доставал до середины живота, синяя рубашка и красно-коричневые туфли навевали неприятные ассоциации с ярмарочными клоунами. Майкрофт дёрнул плечами, отгоняя их подальше. — Это моё место. — крикнул учитель, и его лицо налилось красным. — Сэр, но места для преподавателей дальше… — Они, чёрт бы их побрал, как обычно все заняты. А я паркуюсь здесь уже двадцать лет. Проваливай! Майкрофт учтиво улыбнулся и подошёл к нему, заглядывая в глаза. Мистер Гиббонс медленно попятился назад, врезаясь в дверцу собственного автомобиля. — Скажите, почему на самом деле вы злитесь? — вкрадчивым голосом спросил Майкрофт. Мистер Гиббонс перестал моргать и завис на несколько секунд. Потом заговорил монотонно, будто сквозь сон: — Вчера не спал полночи, пришлось по три раза проверять эссе футболистов. Тренер намекнул, что им уж очень нужны тройки, и что директор за них поручился. И этот же директор, который катает их чуть ли не по всей стране, четвертый год подряд отказывается повышать мне зарплату. Говорит — нет денег в бюджете. А я знаю, что есть. — Откуда? — На днях залез к нему в сейф и порылся бумагах, пока он уходил отлить. — признался учитель. Майкрофт хмыкнул. — Так почему бы вам не занять его парковочное место? Он ведь приезжает на час позже остальных. — Занять… его место? — с трудом ворочая языком, переспросил мистер Гиббонс. — Да. Вы ведь тоже здесь работаете и имеете столько же прав, сколько и он, если не больше. У вас же ещё дополнительные занятия. Неужели вам хочется тащиться после них до своей машины через всю парковку? — Майкрофт покачал головой, подсказывая ответ. — Нет… — не моргая, историк повторил за ним. — Тогда вперёд. И, мистер Гиббонс, этого разговора никогда не было.       Когда учитель отошёл от ступора и стал перегонять машину, Майкрофт уже был на пороге школы. В голове снова звенело, но на этот раз это была его вина, а не Шерлока.       Лестрейд объявился к обеденному перерыву. Сидевший в углу за длинным полупустым столом Майкрофт заметил, как он зашёл в столовую и остановился около все тех же Салли и Филипа. Грег попытался подкрасться сзади и напугать их, но рефлексы Салли оказались лучше его умения уворачиваться. — Уф-ф-ф… — Лестрейд потёр ладонью плечо. Он выглядел как обычно, если не считать тёмных очков и пары пластырей на лице — …Рука у тебя тяжёлая, почти как у тренера.       Салли улыбнулась — хищно и гордо. Майкрофт ковырял вилкой салат на подносе, стараясь не пялиться в их сторону. — Видели, как историк с директором сцепились на парковке? — спросил Грег. — Слышали — ответила Салли — Их вся школа слышала. — Думаете, мистера Гиббонса теперь уволят?       Салли вяло угукнула, закрашивая маркером почти полстраницы в учебнике. — А тебе то что? — подал голос Филип — Ему и так давно пора на пенсию. — Ничего — Грег задумчиво посмотрел в окно — Просто у него же вроде кредит, или типа того. И сын в колледже, разве нет?       Салли пожала плечами, Филип что-то буркнул себе под нос. Грег сдался, меняя тему. — У Диммока вечеринка — как бы случайно напомнил он. Салли не спешила отвечать. Грег посмотрел по сторонам, подтянул съехавшую лямку рюкзака и шмыгнул носом. На ближайшие две недели обещали заморозки. Отопление в школе работало с перебоями. Грег спрятал руки в карманы толстовки и снова попытался привлечь их внимание — Вечеринка. В среду. Приём?! — Да? И что? — безразлично спросила Салли, не отрываясь от конспекта — Мы не идём. — Кто сказал? — возмутился Грег. — Твой средний балл по английскому. Диммок может хоть всю неделю тусоваться, всё равно после выпуска пойдёт работать на отца. Скоро тесты — она повернулась к нему лицом и повторила громче — Тесты, Грег! Поздно радоваться жизни — мы в жопе. — отчеканила Салли и развернулась обратно, сердито листая страницы. Лестрейд застонал, запрокинув голову, и пнул стоящую рядом мусорку. — Как ты вообще с ним подружился? — Филип отодвинул учебник по биологии и потянулся за коробочкой сока. Торчащая из неё трубочка была безжалостно погрызана, как и карандаш, которым он делал заметки на полях. — Я бы не назвал нас друзьями… — начал оправдываться Грег, качаясь с пятки на носок, и обводя взглядом столовую. Прежде чем он успел заметить Майкрофта, тот сделал вид, что смотрит в окно, но когда повернулся обратно, Грег смотрел прямо на него. Он едва заметно улыбнулся, кивнул Майкрофту и сел за стол, спиной к нему. — Ну конечно! Именно поэтому он приглашает тебя на всё вечеринки. — припомнила Салли. — И дни рождения. — Андерсон вяло откусил сэндвич и, ловя на себе недовольный взгляд друга, пожал плечами. Грег прошептал одними губами: — «Предатель!». — И даже звал с ним и отцом на горнолыжный курорт. — Салли со вздохом закрыла учебник и задумчиво посмотрела на Грега — Неужели эти твои глаза грустного щеночка работают на всех? — она сжала его лицо в ладонях и угрожающе прошептала — Это только между нами, но за твои ресницы я продала бы душу Филипа дьяволу. — Эй! — возмутился Андерсон — Я вообще-то всё слышу. — Да пошли вы! — краснея, Грег стряхнул с себя её руки — Просто наши родители учились вместе и иногда пьют по выходным в баре, а мы играем в одной группе. Не хотите идти, не идите. Моё дело — предложить. — Мы все не идём, Грег. — напомнила Салли.       Лестрейд в последний раз жалобно посмотрел на неё, но поняв, что эффекта от этого — ноль, он фыркнул и потянулся к тарелке с жареной картошкой, стоявшей перед Филипом. — Проваливай! — тот попытался шлёпнуть его по руке, но промахнулся. Грег уволок себе часть картошки и тут же запихнул её в рот. — А твой новый богатенький друг вечеринки не устраивает? — вдруг спросила Салли. Грег перестал жевать и посмотрел на неё. Майкрофт прислушался. — Ты про…? — Того парня, с которым ты отбывал наказание после уроков. Вы быстро спелись. — Ревнуешь? — Грег поиграл бровями. — Интересуюсь — мягко ответила Салли — Он не кажется особо общительным. А тебе как-то удалось его разговорить. — Может он наконец выучил клингонский? — предложил Филип и хрюкнул, тихо смеясь над собственной шуткой. Салли и Грег устало переглянулись. — Что это у тебя? — спросила Донован, кивая на торчавший из учебника уголок листа, небрежно заштрихованного черной ручкой. — Ничего. — Филип положил руку поверх страниц. — Опять рисуешь монстров? — подключился Грег. — Не рисую. И это были не монстры, а криптиды. — Андерсон демонстративно громко цокнул языком. — Покажешь? — Салли потянулась к книге. Филип тут же захлопнул её, но она всё же успела выдернуть листок и, глядя на рисунок, наклонила голову на бок — О, что-то новенькое. Смотри, этот похож на твоего приятеля.       Грег наклонился к ней и нахмурил брови. На бумаге в клетку был нарисован вампир с длинным лицом и острым носом. Зализанные волосы, рубашка с жабо и поднятый воротник плаща. Вампир на картинке выглядел не совсем обычно — он хитро улыбался, уголки губ были чуть приподняты, кончики острых клыков выглядывали наружу, а глаза лукаво блестели. — Похож на Бела Лугоши. — Грег пожал плечами и вернул Андерсону листок. Тот сердито посмотрел на него, потом на Салли, сложил рисунок и сунул его в карман рюкзака.       Из столовой Майкрофт вышел первым. Все разошлись по классам, пока он остался ждать Грега у его шкафчика. Тот появился за несколько минут до звонка. Он шёл по коридору с измученным видом, щурясь от яркого света и напрягая плечи каждый раз, когда кто-то громко кричал или хлопал дверью кабинет. Со стороны это выглядело так, как будто он заявился в школу с похмельем после вечеринки. Они с Майкрофтом обменялись кивками. — Эй — тихо протянул Грег и, лениво улыбаясь, поднял вверх ладонь — Как обычно, решил меня подкараулить? — он подошёл вплотную, плечом оттесняя Майкрофта от дверцы шкафчика, на которую тот как-бы случайно облокотился. Майкрофт неохотно сделал полшага в сторону. — Не изменяю своим привычкам. Доброе утро. — поздоровался он. — Доброе — сонно пробурчал Грег, достав учебники, но, глядя Майкрофту за спину, вдруг заулыбался шире — Эй! Хупер! — крикнул он. Майкрофт вздрогнул и обернулся. — Привет! — зазвенел чей-то голос в другом конце коридора, и Майкрофт издалека заметил блестящий крестик на золотой цепочки и высокий хвостик, перевязанный жёлтой плюшевой резинкой. К ним подбежала девчонка в водолазке в мелкую полосочку и вельветовом комбинезоне с юбкой. Розовые щёки и большие карие глаза. Молли Хупер вставала рано и никогда не опаздывала, состояла в совете учеников и ходила на собрания группы для молодёжи в местную церковь. Майкрофт запомнил из рассказов Грега. Они с ней жили в соседних домах. — Хорошо выглядишь. Поправилась? — Да, наконец-то — Молли вздохнула и улыбнулась, на щеках появились ямочки. Она подтянула к груди стопку учебников, которая так и норовила полететь на пол и настороженно посмотрела на Грега — А ты как, опять не выспался? Я видела, у тебя свет горел ночью. — Типа того. Учился допоздна — оправдался Грег, косясь на Майкрофта. Тот криво улыбнулся — Погода паршивая, не простывай больше. — Не буду. Итак уже ношу с собой кучу таблеток — Молли вздохнула, свободной рукой теребя крестик — Они, кстати, помогают от… недосыпа. Может, тебе нужны? — она многозначительно посмотрела на Грега, судя по всему, не до конца веря в то, что потрёпанный вид — результат бдения за учебниками. — Не откажусь. — кивнул он, неловко поправляя отросшие тёмно-русые волосы. На секунду Молли засмотрелась, заморгала, отводя взгляд, и полезла в карман рюкзака, пытаясь удержать учебники одной рукой. Глядя на то, как она пыхтит, Грег осторожно забрал их у неё. — Спасибо — Молли смущенно улыбнулась — Вот, держи. — она протянула ему пакетик с улыбающимся лимоном. Майкрофт наблюдал за ними со стороны. Он прекрасно знал о её симпатии к парням с длинными тёмными волосами. — Не бери пример с меня и не болей, ладно? — затараторила она — Половина девчонок приходит на собрания по четвергам только чтобы посмотреть на тебя. Пастор Белл кстати вчера, когда ты ушёл, всех зазывал на ваш концерт. — Выступление — поправил Грег, едва заметно краснея — И я надеюсь, тот день, когда от наших талантов будет зависит судьба прихода, никогда не наступит. Ибо в таком случае он обречён. — он надул щёки и поджал губы. — Эй! — Молли шутливо стукнула его кулаком в плечо — А что стало с «лучшей католической рок-группой столетия»? — Это говорил не я, а банка пива и поднявшаяся после первой репетиции с новой песней самооценка. Диммок тогда даже палочки сломал. — Так круто играл? — Молли недоверчиво подняла брови. — Не-а, пытался показать, как круто он ими жонглирует. — Грег надорвал пакетик зубами и высыпал его содержимое себе прямо в рот.       Молли засмеялась. Грег наморщил нос и кашлянул с закрытым ртом, проглатывая порошок. Звонок на урок прервал их идиллию. Глядя на часы на тонком кожаном ремешке, Молли тихо чертыхнулась и тут же прикрыла рот рукой. — Ты ничего не слышал! — бросила она, отбирая у него книги и перехватывая их поудобнее. Грег поднял руки перед собой, молча соглашаясь — Увидимся!       Молли убежала. Грег проводил её взглядом и медленно повернулся к Майкрофту. — Вчера мы сидели на кухне, и я слышал много странной херни… Поэтому тебе придётся повторить то, что ты сказал. И наверное ещё раз — через две недели, когда доктор будет уверен, что мой мозг работает, как положено. — Ты серьёзно? — Майкрофт помрачнел. — Не пойми неправильно, я не думаю, что ты врёшь, но… — начал оправдываться Грег. — …Но? — надавил Майкрофт.       Грег нахмурил брови и посмотрел ему в глаза. — …Но это полный бред. Абсурд. Настолько, что в какой-то момент мне даже показалось, что я разговариваю с Андерсоном. — сдался он. — Ясно. Тебе нужны доказательства.       Грег помялся, глядя по сторонам, потом кивнул. — Было бы неплохо.       Майкрофт посмотрел на него, щурясь, закусил щеку и обвёл взглядом коридор. Убедившись, что они остались одни, он обошёл его и открыл дверь в пустой кабинет. — После вас.       Грег уверенно зашёл внутрь и тут же залез на парту. — Какое число я загадал? — спросил он ещё до того, как дверь полностью закрылась. — Я не читаю мысли. — Майкрофт встал напротив, опершись на учительский стол. — А что ты умеешь? Летать, лазать по стенам, превращаться в туман?       Майкрофт покачал головой. — Что тогда?       Майкрофт ненадолго задумался. Был вариант, который мог бы прекратить дальнейшие вопросы. — Есть один фокус. Показать? — спросил он.       Лестрейд кивнул. Майкрофт выдвинул два стула из-за парт и поставил их друг напротив друга. — Садись.       Грег сел на один из них. Майкрофт занял второй и слегка наклонился вперёд — Смотри мне в глаза. — Что, будешь меня гипнотизировать? — Да, — коротко ответил Майкрофт — Боишься? — Я думаю, ты успел догадаться, что я в это не верю — честно признался Грег — Без обид. — поспешил добавить он. Майкрофт кивнул: — На самом деле мне приятно знать, что ты скептично настроен по отношению к мистике. Особенно учитывая то, как долго ты общаешься с Андерсоном. А он, если верить Шерлоку, таскает с собой святую воду в термосе и почти всегда пахнет чесноком. Лестрейд коротко засмеялся, наморщив нос. — Грег? — позвал Майкрофт. — Что? — Скажи мне, что ты всегда хотел сделать, но так и не решился? Грег ответил не задумываясь: — Хотел залезть на крышу и покричать оттуда что-нибудь, но так и не придумал что. Ещё хотел пробраться на стадион ночью с пивом — посмотреть на звёзды. Хотел покататься в кресле директора по коридорам… Всегда хотел стащить у мистера Эванса свисток… — …Мистера Эванса — замдиректора по дисциплине? — переспросил Майкрофт — Ага, тот что с монограммой. А ещё сделать стойку на рука. Один раз упал — больше не пробовал. — Сойдёт. — О, неужели мои мечты сегодня сбудутся? — потирая руки, спросил Грег. Майкрофт заглянул ему в глаза, что-то внутри восприняло иронию в голосе, как вызов. — Да. — уверенно ответил он.       Они оба замолчали. Майкрофт сосредоточился на пульсе Грега. Тот глубоко дышал, изредка моргая. Лестрейд не соврал, когда сказал что не боится — его пульс был ровным и медленным. Майкрофт слушал, как он опустился сначала до пятидесяти, потом и до сорока ударов в минуту. Это было легче, чем он рассчитывал. Грег не сопротивлялся. Прошло примерно полминуты, когда он перестал моргать. Взгляд стал мутным, неживым, челюсть расслабилась, его потянуло вперёд. Плечи ссутулились, а руки обмякли. Со стороны он стал похож на зомби. Было непривычно видеть его таким. Майкрофт захотел отодвинуться назад, но не стал. — Грегори, ты меня слышишь? — уверенно спросил он. — Да. — ответил ему монотонный голос. Майкрофт приготовился — остальное было делом техники.       Когда Грег проморгался, Майкрофт всё так же был напротив него, только почему-то — вверх ногами. В ушах стоял знакомый пронзительны свист. От удивления он открыл рот, свисток упал, звонко ударяясь об пол. Грег зашатался из стороны в сторону и секунду спустя сам полетел вниз.       Тяжело дыша, он растянулся на линолеуме. Руки била крупная дрожь, ладони были красными. Он поднял голову, ища глазами Майкрофта. Тот смотрел на запястье с часами. — Минута и семь семь секунд. Вполне неплохо для первого раза. — Майкрофт поднялся со стула, слегка пошатываясь, и протянул ему ладонь. Грег осторожно взялся за неё. Он провел пальцами вверх по запястью и вздрогнул. Майкрофт закатил глаза и рывком поднял его на ноги. — Какого хрена…? — произнёс Грег на выдохе — Этого не может быть…       Майкрофт не ожидал, что ему тут же начнут петь дифирамбы, но видеть ужас в глазах того, кто ещё минуту назад так смело шутил над ним, было как минимум странно. Грег зашагал назад, спиной врезаясь в шкаф с методическими пособиями. Откуда-то сверху на них упала тяжелая папка, по полу разлетелись листы с разноцветными картинками, наглядно демонстрирующими строение человека: скелет, мышцы, мозг, сердце. — Грег, я… — Майкрофт шагнул вперёд, но тут же пожалел об этом. — Стой там! — держась за стену, Грег схватил первое, что попалось под руку. Это оказалась указка. Он выставил её перед собой, пятясь к двери. Свободной рукой он задёргал ручку, но та заклинила и не хотела поддаваться. Майкрофт нахмурился. Он подошёл к двери. Грег замер на месте, вжимаясь в неё. Майкрофт дёрнул за ручку, на пол со звоном упали два шурупа. Он толкнул дверь и отошёл, кивая в сторону коридора. Глядя на него, Грег отлип от стены. — Извини. Всё в порядке Я не… — Нет — Майкрофт сжал челюсть. Он слышал, как сердце Грега бешено колотиться, так, как будто держал его в руке — Я сделал глупость. — Майкрофт, правда, я…       Майкрофт покачал головой. — Всё в порядке. Иди. Ты итак опоздал на урок. — велел он, и Грег, посмотрев на него последний раз, шмыгнул в коридор. — Поговорим завтра, ладно? Я серьёзно! — крикнул он, когда уже был у лестницы.       Майкрофт посмотрел на оставшуюся у него в руке ручку и швырнул её на пол.

***

      Дома было пусто и тихо. На пороге его встретил запах сырости. Майкрофт разделся, открыл окно в гостиной и пошёл в ванную — вымыл руки и лицо, надел новую рубашку, старую кинул в стирку. Прежде, чем запустить машинку, пришлось достать оттуда несколько футболок, тонкий тёмно-синий свитер и фартук с кошками. Вся одежда была покрыта бурыми пятнами, вафельная ткань фартука пахла бензином, снизу в ней было несколько дырок с обгоревшими краями. Майкрофт швырнул его в корзину, засыпал стиральный порошок и нажал на кнопку. Машинка зажужжала, зашелестела вода. Звук напомнил кашель заядлого курильщика лет эдак под восемьдесят. Убедившись, что она не взорвётся, Майкрофт спустился в подвал. Он знал, что тишина в доме не предвещала ничего хорошего. И всё же ему потребовалась пара секунд, чтобы переварить увиденное. — Какого чёрта ты затеял на этот раз? — спросил он. Голос был спокойным был, почти что будничным, как если бы он просто поздоровался.       Шерлок в домашних брюках, футболке и тапочках стоял на табурете с петлёй вокруг шеи. Та была привязана к одной из труб под потолком — той, что выглядела более-менее прочной — и на том спасибо. Напротив, на крышке большого промышленного морозильника стояла видеокамера. — А, это ты. — Шерлок поднял глаза, сосредоточенное выражение лица сменилось лёгким раздражением. — А ты пригласил кого-то ещё на своё представление? — спросил Майкрофт, скрестив руки на груди и облокачиваясь о стену. — Нет. Просто забыл включить камеру. Раз уж ты здесь, нажми на кнопку. — Шерлок кивнул в сторону, придерживая петлю руками. Глядя на него, Майкрофт подошёл и нажал кнопку записи. Загорелся красный огонёк. Вернувшись на место, он сел на корзину для белья, куда Шерлок обычно бросал одежду после экспериментов. — Слушаю? — сказал он всё с тем же невозмутимым тоном. — Мне нужно проверить, как быстро у вампира срастаются шейные позвонки. — на одном дыхании выговорил Шерлок. — Зачем? — Майкрофт напрягся. Шерлок молчал, продолжая смотреть себе под ноги. — Зачем, Шерлок? — Клянусь, если ты начнёшь орать, я спрыгну — табуретка под ногами качнулась. Шерлок ухватился за стену, возвращая себе равновесие. Майкрофт заметил, как затряслись от напряжения его щиколотки, и, ухмыльнувшись, покачал головой. Шерлок сердито посмотрел на него и продолжил: — Помнишь того чокнутого деда, на которого мы наткнулись неделю назад? — Вампира возле разбитой машины на въезде в город? Шерлок кивнул. — Так вот, я думал, что добил его, но когда сегодня вернулся проверить место, где его закопал… — …Та-а-а-к. — отвечать было не обязательно, по взгляду брата и положению, в котором он его застал, Майкрофт догадался о том, что именно нашёл Шерлок. — Там ничего не было. — И ты решил, что?.. — Может, когда я свернул ему шею, он регенерировал и загипнотизировал меня? — Это маловероятно. Так быстро не регенерируют даже самые здоровые вампиры. А тот и до того, как встретился с тобой, выглядел потрёпанным. Агрессивность, повышенная чувствительность к свету — наверняка он давно не ел. — рассуждал вслух Майкрофт. — Он бежал от кого-то. — Вполне возможно — Майкрофт кивнул. Спорить им сейчас явно не стоило. Шерлок выглядел паршиво, и наверняка провёл весь день, изводя себя мыслями о том, что могло случиться — Тем более нет смысла заниматься ерундой. Он либо мёртв, либо далеко отсюда. — Господи, ты не понимаешь… Всю последнюю неделю я подслушивал полицейское радио. Машина, на которой он ехал, была угнана из города за тысячу двести миль отсюда, за день до того, как мы на него наткнулись. В том же городе из дома престарелых пропал пациент — голубые глаза на худом лице выглядели безумными — Восьмидесятилетний старик с букетом хронических заболеваний и одним лёгким, Майкрофт, пропал из дома престарелых, угнал машину и ехал на ней почти сутки, чтобы оказаться здесь. И вот ещё — он каким-то чудом не умер во время превращения в вампира. Майкрофт сжал челюсть и отвернулся, глядя в сторону маленького окна под потолком. — И он не умер, когда ты проломил ему череп… — закончив рассуждать вслух, он прикинул, насколько сильно это ухудшало их положение. Маленький город, в котором любое происшествие поднимет тревогу. Дом на холме, в котором они были, как на ладони. Хорошо хоть соседей нет, некому будет звонить в полицию, если вдруг в их доме посреди ночи поднимется шум. — «Хуже некуда.» — решил про себя Майкрофт, но вслух произнёс — Слезай, хватит. Даже если ты выяснишь, как он выжил, в чём я сомневаюсь, сейчас нам это ничего не даст. — И что прикажешь делать?! — прошипел Шерлок. Майкрофт пожал плечами. — Продолжай слушать радио, может, удастся узнать что-то о его перемещениях. На всякий случай навести своего друга. Он живет недалеко от места, где мы наткнулись на старика. — А ты что планируешь? — спросил Шерлок. По крайней мере он не стал спорить. — Поход в антикварный. — Майкрофт встал, дождался пока тот спустится со стула и, убедившись, что брат не представляет угрозы для себя и их водопровода, поднялся наверх. До закрытия антикварного магазина был час с небольшим. Осмотрев гостиную, пристально вглядываясь в вечерние тени по углам, Майкрофт вышел из дома.

***

      В антикварном магазине он заказал самый большой набор столового серебра из сорока восьми приборов. Его должны были доставить в течении дня. Ночь прошла тихо. Шерлок вернулся рано и провёл её дома. Майкрофт лично слышал — он до утра просидел в кабинете на втором этаже, перерыв все шкафы в поисках книг по оккультизму. Сам толком не зная, что ищет, он пролистал «Историю спиритических сеансов», «Мифы и легенды средневековья», «Английские народные приметы» — в основном это оказались детские стишки, колыбельные и прочая ересь. «Справочник по астрологии», «Язык предметов и цветов»… К утру Майкрофт сидел за кухонным столом, обречённо листая сонник. Проведя почти восемь часов за книгами, он впервые не нашёл ничего полезного. В добавок ко всему, к нему прилипла детская песенка про сорок: — «Одна для печали, две для радости, три для девочки, четыре для мальчика…» — бубнил он себе под нос, заваривая кофе, и, каждый раз ловя себя на этом, начинал плеваться. В голове был полный бардак. Сняв турку с плиты, он открыл холодильник. Молоко закончилось. Рядом пустой коробкой на дверце стояла запотевшая стеклянная банка с парой красных капель на дне. Майкрофт достал её, слегка потряс в руке и поставил обратно. Этого явно было недостаточно. Пока остывал кофе, он залез в сервант, найдя в нём самую маленькую рюмку и налил в неё немного больничной крови.       Тошнота, лёгкая усталость, раздражительность и чувствительность к свету — симптомы, которые всегда были с ним. Майкрофт всё ещё учился их игнорировать. Удавалось с попеременным успехом. Но сегодня он чувствовал себя особенно гадко — два дня на куриной и кроличьей крови. Вечером он не стал есть.       Гипнотизируя взглядом рюмку до середины наполненную первой отрицательной, он старался проглотить вставший в горле ком. Свиная кровь пахла отвратительно — хлевом, кожей, жиром и чем-то кислым. Но её Майкрофт мог пить спокойно, не боясь вывернуть собственные внутренности на обеденный стол. Она давала чувство насыщения, хотя по словам Шерлока, оно не было и в половину таким же сильным, как от человеческой.       Но свиная кровь закончилась. До фермы было около часа езды. Майкрофт закрыл глаза, собираясь с силами. Полы в коридоре заскрипели. Он напряг плечи. Шаги остановились за его спиной, послышался короткий издевательский смешок. — На тебя больно смотреть. — Так не смотри. — огрызнулся он, держа ладони на коленях и глядя перед собой. Шерлок увёл у него из-под носа рюмку и, выпив содержимое за один глоток, поставил её обратно на стол. Пока Майкрофт наливал себе ещё одну, он взял его чашку, перелил кофе в свою, и сел за стол сбоку, у окна. — Ну? — делая первый глоток, Шерлок с самодовольным видом постучал пальцами по столешнице. — Что ну? — пойманный в момент слабости, Майкрофт не был настроен вести светскую беседу. А Шерлоку явно не терпелось поделиться своими наблюдениями. — Мы оба знаем, что ты этого не сделаешь, а если и сделаешь, скорее всего помрёшь. Эй, ты же не будешь против, если я тогда заберу себе твою комнату? В моей на потолке опять выросла чёрная плесень. — Не неси чушь! — сверкнув глазами, Майкрофт взял рюмку и один глотком выпил её содержимое. — И как ощущения? — с любопытством спросил Шерлок, бросая взгляд под стол, на собственные наручные часы. — Прекрасно. — прохрипел Майкрофт. Как только горло перестало судорожно сжиматься, ему показалось, что так на самом деле и было. Голод почти сразу прошёл, в ушах не гудело, тело стало лёгким. Он оделся, вышел во двор и зашагал вниз по дороге.       Людей на улице почти не было, город спал. Он прошёл пару километров и остановился у кофейни, заметив знакомую куртку и отглаженный воротничок рубашки, на этот раз — светло-голубой.       Грег подпирал стену у входа. Он достал из кармана пачку сигарет и, слегка сжав её в руке, бросил тоскливый взгляд туда, где из-за домов виднелась крыша церкви. Постояв так несколько секунд, он сунул сигареты обратно в карман.       За спиной громко щёлкнуло колёсико. Тут же запахло дымом. Грег дёрнул плечами и простонал, глядя на растянувшуюся в ногах длинную тень: — Я тебя ненавижу. До него донёсся приглушённый смех. — Ты же решил бросить, причём здесь я?       Грег развернулся и нахмурила брови. Майкрофт сделал затяжку и выдохнул дым ему в лицо. — Главное в этом деле — не поддаваться дурному влиянию. У тебя отлично получается — не добившись ответа, он замолчал. Грег терпеливо ждал, пока он докурит. Когда наконец сигарета полетела в урну, Майкрофт спрятал руки в карманы и спросил — Всё ещё меня боишься? — Да я и не боялся. — пожал плечами Грег, глядя в сторону. — Ну разумеется, я так и понял. — Майкрофт надул губы и закивал. — Я не боюсь… конкретно тебя. Много чести… Просто ситуация странная. Понимаешь? — с надеждой в голосе спросил Лестрейд. — Понимаю — спокойно ответил Майкрофт и, глядя вниз, вопросительно поднял бровь — Что это?       Грег нервно барабанил по бедру свернутой стопкой бумаги. — Ноты. Пастор Белл просил принести. — Будете петь хором? — Да — Грег свёл брови к переносице — Проблемы? — Никаких. — Майкрофт улыбнулся уголком губ и поднял руки. — Только попробуй заржать. — пригрозил Лестрейд и ткнул его в грудь цилиндром из нот. — Ну что ты, как я могу? — протянул Майкрофт, улыбаясь шире — А если серьёзно, извини. Я не хотел. — Я знаю — Грег кивнул — Всё ещё не могу поверить… — Поправь меня, если я ошибаюсь — до собрания ещё есть время? Если хочешь, можем сесть и поговорить. Без фокусов, как обычные… люди. В кафе. Спрашивать всё, что тебя интересует. Завтрак с меня. — Только не говори, что пытаешься меня купить? — Грег сунул руки в карманы куртки, перекатываясь с пятки на носок. К нему понемногу возвращался непринуждённый и слегка развязный тон. — У меня получается? — спросил Майкрофт.       Грег посмотрел на него, покачал головой из стороны в сторону, будто что-то считая в уме, и резко ответил: — Да.       Майкрофт почувствовал, как ненадолго на душе стало чуть легче, когда его потянули за край куртки внутрь кафе.       Кабинку в дальнем углу зала едва ли можно было назвать надёжным укрытием. Перегородка, к которой Грег прислонился спиной, не закрывала их полностью. Но и скрываться им было не от кого в полупустом кафе был кассир, пересчитывавший мелочь, сонная официантка, которая протирала один единственный стол уже минут десять, и старушка. Последняя была слишком увлечена романом про пиратов в мягкой обложке и чаем с молоком, в котором она размачивала печенье. Большие очки запотевали каждый раз, когда она подносила чашку к лицу, чтобы сделать глоток, и ей снова и снова приходилось снимать их и протирать краем бледно-зелёного джемпера.       По радио играли баллады о любви пятидесятых годов. Грег с озабоченным видом жевал оладьи и, видимо, пытался придумать, о чём спросить Майкрофта в первую очередь. Закончив с завтраком, он отодвинул тарелку и вытер салфеткой сироп с уголков рта. — Почему именно этот город? — наконец спросил он. — Мы уже какое-то время искали, где можно было бы осесть — Майкрофт отложил нож и вилку на тарелку с омлетом, к которому он едва ли прикоснулся — Случайно подвернулся подходящий вариант. — он пожал плечами. Грег закивал, соглашаясь. Майкрофт потянулся к чашке с кофе и сделал глоток, давая ему время собраться с мыслями. — Ты убивал кого-нибудь? В смысле, не специально — случайно.       Майкрофт громко закашлял, подавившись кофе. — Деликатности тебе не занимать — он поставил чашку на стол и осмотрелся. Все продолжали заниматься своими делами, равнодушые к двум подросткам и их разговору — Да. И да.       Грег не казался удивлённым или испуганным, и это начинало напрягать. — Потому что хотел, или так вышло? — Я не буду оправдываться и делать вид, что у меня не было выбора. Был, но тот, что мне предоставили, в перспективе мог бы обернуться моей собственной смертью или смертью Шерлока. Я решил не рисковать. — Майкрофт скрестил руки на груди и, откинувшись на спинку сиденья, посмотрел в окно. — Есть вероятность, что это повториться… в ближайшем будущем? — Всегда есть шанс, что кто-то придёт и… поставит тебя перед выбором. Но пока нет. — сказав это, Майкрофт вспомнил об их вампире-пенсионере — Какие планы на неделю? Я слышал, кто-то из школы устраивает вечеринку?       Филип потянулся к его тарелке и стащил с неё бекон. — Не меняй тему. Но да, Диммок. В среду.       Майкрофт спрятал лицо за чашкой. — Который живет в большом доме на окраине? — спросил он, делая глоток. Грег кивнул — Идешь? — Нет. Салли сказала — «Никакого веселья.». Да у самого нет желания ползти на тесты с похмельем. Потом ещё и на собрание идти… — он поморщился. — Всегда можно не пить. — предложил Майкрофт. — Можно конечно. Можно вообще уйти оттуда в десять. Но какой тогда смысл? Да и мне вроде как не положено ходить по таким… мероприятиям.       Майкрофт не сдержался, прыснув в чашку. — Прошу прощения? — Грег казался оскорблённым, пусть и не по-настоящему. — Извини, просто… Тяжело, наверное, постоянно напоминать себе, что теперь тебе нельзя пить пиво с друзьями, курить, ходить на вечеринки… — Иди ты… — отмахнулся Грег, догадавшись, к чему он клонит. Они говорили об этом уже не раз, и почти всегда такой разговор заканчивался ссорой. —…И ругаться — как бы случайно напомнил Майкрофт — Если так подумать, то для тебя под запретом большинство развлечений из тех, что есть в этом городе. — Да? — Грег скрестил руки на груди — И что ты предложишь? Вечерние прогулки по кладбищу и новую диету для стройности и бледности кожи?       Улыбаясь, Майкрофт вытер рот салфеткой. — Предложу перестать обманывать себя и напиться как следует на следующей вечеринке Диммока — он с вызовом посмотрел на Грега — Но на эту и правда лучше не ходить. Говорят, там будет отстойно. — добавил он.       Лестрейд промолчал, внимательно разглядывая его лицо. Майкрофт сделал вид, что не замечает этого. К ним подошла с веснушками на щеках и короткими вьющимися волосами, собрала со стола посуду, улыбнулась Грегу, заставив его в очередной раз покраснеть, и удалилась в сторону кухни. Майкрофт открыл принесенный ей счёт. Глядя на то, как он кладёт деньги в конверт, Лестрейд вытянул шею и спросил: — Сколько ты оставляешь на чай? — Пятнадцать процентов, а что?       Грег присвистнул. — Ничего, просто теперь тебя здесь запомнят. Мало кто из местных так делает.       Майкрофт не стал отвечать. Дождавшись, пока официантка заберёт счёт, он спросил у Грега, который уже натягивал куртку: — Ещё вопросы будут? — Пока нет. Мне нужно какое-то время чтобы переварить то, что я услышал сегодня. — он посмотрел, будто спрашивая, устраивает ли это Майкрофта. Тот кивнул.       На улице слегка потеплело, выглянуло солнце. Вместе они пешком дошли до церкви, где уже успела собраться небольшая толпа. Майкрофт насторожился, заметив стоявшие вблизи машины полиции. Они подошли ближе. Грег вдруг остановился и схватил его за руку, глядя перед собой. Майкрофт проследил за его взглядом.       Метрах в двадцати от них, на ступенях перед входом в церковь лежало тело. В черной одежде, с раскинутыми в стороны руками, вниз головой, создавая подобие креста. Белая колоратка пропиталась красным, над ней, на шее, виднелся глубокий бордовый надрез. Вниз по ступеням стекала густая кровь, смешиваясь с песком. Пастора Белла узнать можно было скорее во волосам, чем по лицу. Светло русые с почти незаметной рыжиной — наследством от бабки-ирландки, они горели ярко на солнце.       В толпе раздался звук, похожий на вой собаки. Один из офицеров, следивших за периметром, отвлёкся и побежал к женщине, сидевшей на земле и закрывавшей руками лицо. Она, как заворожённая смотрела на тело пастора. Офицер, оказавшись рядом, загородил его спиной и осторожно взял её за плечи. Она затрясла головой, что-то бормоча. Поймав момент, Майкрофт высвободил руку, подошёл ближе и присмотрелся. Лицо пастора Белла было бледным, с посиневшими губами. Под кожей вокруг глаз и рта змеились сине-зелёные вены. Ткань на груди как будто была слегка надорвана в нескольких местах.       Новый пастор, курировавший молодежную группу приехал в город за пару месяцев до Холмсов. Майкрофт знал о нём из рассказов Грега и от певшей ему дифирамбы миссис Хадсон. «Милый толковый мальчик» и «Неплохой мужик» — примерно всё, что он о нём запомнил. Майкрофт снова почувствовал, как руку что-то сжало. Он посмотрел вниз. Пальцы, обвившие его запястье, были такими же белыми, как лицо пастора Белла. — Грег? — позвал он. Лестрейд быстро дышал, широко раздувая ноздри.       Через мгновение их накрыла большая тень. Грег отпустил его руку и шагнул вперёд. — Пап?! — выдавил Лестрейд.       Итан посмотрел на него и обречённо вздохнул. — Всё видел? — устало спросил он и, не дожидаясь ответа, велел — Я припарковался у обочины, садись в машину. Отвезу тебя домой. — Я не могу, я не… Что с ним случилось? — дрожащим голосом спросил Грег, пытаясь заглянуть за спину отца. — В машину. Садись. Сегодня службы не будет — оборвал его Итан. Он обернулся и посмотрел себе за спину, где тело пастора уже успели накрыть чёрной водонепроницаемой накидкой — И завтра тоже.       Грег повернулся к Майкрофту. Тот кивнул и спокойно сказал: — Твой отец прав, езжай домой. Я позвоню вечером.       Итан подтолкнул его вперёд. Грег посмотрел на них и на негнущихся ногах пошёл к машине. Майкрофт посмотрел ему вслед и развернулся, собравшись уходить. — Майкрофт! — окликнули его. — Инспектор? — он зажмурился и прислонил ко лбу ладонь, закрываясь от светившего в глаза солнца.       Итан Лестрейд стоял на том же месте. — Тебя подвезти? — спросил он. — Не нужно, спасибо.       Инспектор кивнул. Дождавшись, пока он уйдёт, Майкрофт быстро зашагал в противоположную сторону, потом перешёл на бег. Через минуту он нырнул в переулок за каким-то рестораном. Воздух пах гниющим мусором и горелым маслом. Держась за стену, он согнулся пополам. В ушах зазвенело. Майкрофт зажмурился, чувствуя подступающий к горлу ком. Его вырвало кровью, чёрной, липкой и густой.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.