ID работы: 14062397

Как поймать Ветер, как пленить Воды

Джен
R
Завершён
55
автор
Agnia_Novak соавтор
Размер:
35 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 14 Отзывы 20 В сборник Скачать

Что делать, если один твой враг просит помощи у другого

Настройки текста
Последнее, чего ожидал Хэ Сюань — что бывший Повелитель ветра отправится в Призрачный город к самому Хуа Чэну, чтоб помочь какой-то там бродяжке. Ну просто падшая женщина, а не падший небожитель, так себя не уважать! Так еще и на самом деле в женщину обрядился! Ветер выпросил у каких-то сердобольных девчонок в деревне Водяных каштанов старенькое платье и немного румян («девчонку замуж выдаем, а у нее платье латаное-перелатаное. Пожертвуйте, что вам уже не нужно… ах, спасибо сестрицы! Я замолвлю за вас словечко тому самому Божественному генералу Няньяну, да-да. Конечно я его знаю, я же бывший небожитель ха-ха-ха.! А что, не похож? Это все моя дурацкая прическа! О, ты заплетешь меня, сестрица.? Ох, тогда я изо всех сил Генерала за тебя попрошу! Чего хочешь? Красивого и страстного жениха? Будет! Аха-ха-ха-ха…») И все в том же духе. Хэ Сюань скрипел зубами, бранился и плевался. В деревне Водяных каштанов даже своевольной нечисти не водилось (ну конечно, тут же буквально жили князь демонов и небожитель, откуда тут нарушителям взяться!) и злость сорвать ни на ком не удавалось. Девочки, что подарили Цинсюаню платье и заплели волосы (украсив их какими-то травинками и цветочками — «от злых духов и насекомых») хотели и Хэ Сюаня заплести, но он на них зашипел и бросил камешком. Одна увернулась, а у той, в которую камешек попал, действительно скоро появится страстный жених (потому что Ветер наобещал с три короба, Фен Синь ей точно не поможет, девчонка симпатичная, и дала им поесть, а Хэ Сюаню нечем было заняться). В итоге, два отвратительных часа спустя, уже перед самой полуночью, они, наконец выбрались из деревни. Но мучения Хэ Сюаня не закончились, потому что Цинсюань тут же скинул свой драный халат (блеснув худым телом, покрытым шрамами и синяками) и напялил женское платье. — Ты издеваешься?! — возопил Хэ Сюань, чувствуя, как во рту пересохло, а голова (от гнева) слегка закружилась. — Нисколечко! — Ветер крутился, приглаживал складки платья, трогал цветы в волосах и счастливо смеялся. Хэ Сюаню не оставалось ничего другого, как осыпать его бранью и уйти вперед. А все потому, что Цинсюань не застал в храме своего дружка, этого невезучего принца Се Ляня (за которым Собиратель цветов под кровавым дождем бегал восемьсот лет, и все для того чтобы следующие восемьсот лет бегать вокруг него. Нет чтобы запереть и воспитать и…). Хэ Сюань встряхнулся, потому что от странных мыслей про длительное заключение Ветерка под темными водами в Темной обидели с него стала сползать девчоночья личина. Они уже довольно долго шли по дороге, темнело, Ветерок уже успел одолжить замерзающей бродяжке свой драный халат. — Мне страшно! — злобно сказал Хэ Сюань. — Здесь наверняка сплошные духи, демоны и кровожадные мертвецы! И гули! Куда ты меня привел, дурак?! — Я уже ходил этой дорогой и выжил, — Ши Цинсюань улыбнулся так обаятельно, что на миг заставил Хэ Сюаня забыть, зачем тот вообще в облике смертной в Призрачный город тащится. Пусть в облике падшего небожителя не было больше сияния, Ветер парадоксальным образом стал еще красивее. И до сих пор, без всяких превращений, годился, чтоб сыграть роль женщины — зрелой, сладкой, словно созревший персик… Хэ Сюань потряс головой и открыл рот для очередного требования. Как вдруг позади раздался женский смех, и их нагнала компания мертвячек, вооруженных фонарями духов и острыми палками. Черновод приготовился защитить придурка в женском платье и напряженно раздумывал, как же так сделать, чтоб не выйти из роли бродяжки, как вдруг одна из мертвячек схватила Ши Цинсюаня за рукав и завопила: — Дорогая, что случилось с твоим прекрасным личиком?! — Злой даос выгнал меня из могилы и послал своим ходом в их главный монастырь, чтоб меня там развоплотили, — ответил Ши Цинсюань и потупил свои бесстыжие глаза. Черновод в облике бродяжки аж поперхнулся слюной. Злой даос, серьезно?! Да как этот… этот… этот избалованный женоподобный бездарь только посмел такое заявить?! Благодаря этому даосу он нормально ходит и может сам штаны натягивать, а не гниет и не бредит от лихорадки… Хэ Сюаню пришлось себя очень больно ущипнуть, чтобы немного успокоится. За это Ветер поплатится отдельно. А пока… Хочется обругать всех этих сварливых мертвячек, но тогда они начнут препираться в ответ и заметят, что дело нечисто и никакая перед ними не бродяжка. Лучше послушать, почему Ветер с этими дурами гнилыми знаком. Ши Цинсюань тем временем явно ощутил себя в своей стихии. Он раскланивался, хихикал, как умалишенный, и завел длинный нудный разговор о косметике. О великие бездны демонской горы Тунлу — О КОСМЕТИКЕ! И, кажется, имел успех, потому что мертвячки перестали галдеть, а одна вынула из рукава тушь, палочку для письма и умудрялась на ходу записывать, какими белилами лучше всего пользоваться и почему белила классно убирают трупную зелень. А еще Цинсюань подарил мертвячкам румяна, чем вызвал дружный радостный визг больше похожий на леденящий душу вой. И вдруг одна из мертвых дур перевела взгляд своих мутных глаз с зрачками-точками на спутницу Ши Цинсюаня и спросила: — А что это за демоненочек с тобой? Хэ Сюань аж сам помертвел, но Ветер, как ни в чем не бывало, отмахнулся: _ Ой, девочки, это я подобрала по дороге и решила воспитать! Смотрите, какая замарашка! А чтоб кушать людей и вырасти, надо быть красивенькой! Хэ Сюань не выдержал и разразился потоком бессвязных ругательств, но в устах некрасивой оборванной девчонки они возымели не тот эффект, что ожидался: мертвячки, и даже Ветер, засмеялись. Тут бы Хэ Сюань их и убил, но на горизонте показались ворота Призрачного города. «Потом убью!» — решил демон и злобно сплюнул. В Призрачном городе было все по-прежнему: тупые чудища, развратные демоницы, глупые жадные смертные и вдвойне глупые небожители, спустившиеся поразвлечься. По мнению Хэ Сюаня, ни вкуса, ни настоящего ужаса, ни возвышенной красоты Хуа Чэн обеспечить не смог. — Где, говорите, сегодня хозяин городской заседает? — как ни в чем не бывало, спросил Ши Цинсюань. — А зачем тебе, сестрица? — захихикали мертвячки. — У него уже есть сладкая булочка маньтоу, чтоб кусать ее по ночам. Черновода чуть не вывернуло от таких непристойностей, но Ветер лишь беспечно пожал плечами: — Да вот, посмотреть на этого принца хочу! Говорят, прямо раскрасавец! Да и сам Собиратель цветов под кровавым дождем прекрасен, вот они пара, да? Пока Хэ Сюань злился — ну какой красавец из этого одноглазого уродца?! — мертвячки показали дорогу к Игорному дому, где ожидался сегодня Хуа Чэн. Из этих бабских объяснений ни один нормальный человек, демон или небожитель ничего бы не понял, однако Ветер явно бывал в Игорном доме, поэтому добрался туда со своей невольной подопечной спустя всего-то полчаса. Внутри, как всегда, играли на ноги и руки, красоту, годы жизни и детей. Хозяин Призрачного города скучал наверху, за красной занавеской. Хэ Сюань уже было решил, что Ветер настолько преисполнился безумия, что полезет прямо по лестнице в гости. Но Ши Цинсюань нашел распорядительницу — прекрасную девушку с хищными глазами — и тихонько попросил передать хозяину, что явился один старый знакомый Се Ляня за советом. Хэ Сюань думал — их пошлют на все четыре стороны. Вместо этого их проводили наверх, к Хуа Чэну, пусть и не по главной лестнице, а кружным путем. Тот задумчиво подбрасывал на ладони игральные кости, развалившись на кушетке. — Привет тебе, Непревзойденный повелитель Призрачного города, Собиратель цветов под кровавым дождем! — вполне уважительно титуловал его Ветерок. — Я ищу моего дорогого друга принца, чтоб спросить совета по одному небольшому, но крайне запутанному делу… Тут Хуа Чэн перевел взгляд одинокого глаза на «спутницу» Ши Цинсюаня — да как захохочет! Весь Игорный дом содрогнулся до основания!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.