***
— Для дачи свидетельских показаний вызывается лакей дома Н. Судья кивает. В зал заводят мужчину средних лет. Ризли грызет костяшку большого пальца, узнавая его — не нравится ему это. Все дожидаются, пока он дойдет до сцены. — Итак, вы были тем, кто впустил подсудимого в дом, верно? — Да. — Что вы можете сказать о подсудимом? — Да ничего особенного. Можно сказать, сейчас я о нем ничего не знаю — господин ушел из дома Н. много лет назад. Когда он снова появился на его пороге, меня это даже обрадовало. Думал — это первый шаг к примирению. Ризли прыскает, мгновенно расслабляясь. Глупость какая. Когда они встретились — тогда — во взгляде лакея было много надежды, но отнюдь не потому что он думал, что блудный сын решил возвратиться домой. — Высказывал ли подсудимый идеи об убийстве своих родителей? — Нет, я ничего такого не слышал. За все время, что я работал в семье Н. — Что вы можете сказать об отношениях подсудимого с его родителями? Он набирает в легкие больше воздуха: — Они были натянутыми. Его побегу предшествовали многочисленные ссоры. Насчет того, поддерживали ли они связь в дальнейшем, мне неизвестно. Это было единственным верным решением — сбежать от своей приемной семьи, от этого мира, в котором они жили — потому что мир этот сам отторгал его. Дорога ему была только одна — во Флев Сандр. Настоящая сточная труба, в которую сливаются все отверженные, и она принимает их, подобно материнским объятиям. Здесь принято отказываться от своего прошлого, отказываться от своего имени. Имени-то у Ризли никогда и не было своего, поэтому придумать новое не было проблемой. — Когда подсудимый завязал драку с господином Н. в его кабинете — вы слышали это? — Да, слышал. Все слышали, — как бы снимает с себя часть ответственности. — Почему же вы не помешали? Более того — почему вы допустили убийство госпожи Н., — вдруг выкрикивает Фурина. Словно пытается возвать лакея к ответственности, будто бы он виновен в той же степени — потому что двойное убийство допустил. Ризли слышит, как Невиллет тихо цокает — до ушей публики наверняка уже не дойдет. Все очень просто — лакей не помешал, потому что весь дом только этого и ждал — чтобы явился кто-то вроде Ризли и исполнил их мечты. Покарал виновных руками народа, а не судейским молотком. — После какого-то момента стало очевидно, зачем пришел господин. Когда раздался первый грохот — что-то упало. Я не знал, вооружен ли он. Что там вообще происходило в этой комнате. — Помимо вас в доме были госпожа Н., и служанки. Неужели никто из них не был обеспокоен происходящим — в особенности госпожа Н.? Со всем своим актерским мастерством, которое в них имелось, они играли свои роли. Правда была в том, что госпожа Н. обезумела — металась по всему дому как птица, загнанная в клетку. Она все знала — о слухах, что расползались с пугающей скоростью, о тихих перешептываниях между служанками и, конечно, знала о том, зачем сынок явился домой. Это не ушло незамеченным даже от Ризли, что в этот момент был в запертом кабинете с господином Н., пока его взор затмевала красная пелена ярости, а слух оглушал собственный пульс. Имение находилось в достаточном отдалении от других, чтобы расстояние могло заглушить ее возгласы. — Пока подсудимый был в доме — я не видел в его коридорах ни одной живой души. Кроме самого молодого господина, разумеется. Ризли помнит как вышел из кабинета, помнит как его безумный взгляд встретился с испуганным взглядом лакея. Выглядел он тогда, наверное, самым паршивым и пугающим образом — весь в чужой крови, в руках дрожал отцовский револьвер — за столько лет старик не додумался поменять комбинацию на кодовом замке. — Когда зазвучали выстрелы, мы прятались в комнатушке под лестницей — там, где хранится всякий хлам. Думаю, каждый бы спрятался, — теперь он будто обращается к зрителям. Публика и впрямь начинает перешептываться. Ризли закатывает глаза — ну спрятались бы ведь. — После этого молодой господин покинул дом. — Вам что-то известно о торговле детьми, в которой семья Н. была посредником? Лакей зачем-то поднимает взгляд на Ризли. В тот же момент он улавливает движение со стороны судейской ложи — потому что Невиллет тоже поворачивает голову в его сторону. И до Ризли доходит: это первый раз за все слушание — когда судья на него смотрит. Потому что такое — он бы запомнил. Теперь Ризли понимает в полной мере — что люди, которые говорят о судье, не понимают абсолютно ничего. Как если бы они увидели — только поверхность воды, но не решились окунуться в нее, потому что в таком случае им пришлось бы окунуться и в самих себя. Ризли уже понял, кем он является, поэтому темная гладь воды, за которой таятся невообразимые человеческому сознанию ужасы, его не страшит — так он думает. Сначала ему показалось, что в судье удивительным образом пересекаются совершенно несовместимые вещи, но теперь он видит вот что: мсье Невиллет на самом деле не походит ни на человека, ни на животного, ни на демона или бога, ни даже на мужчину или женщину. Что-то карабкается по обратной стороне черепа Ризли, будто бы судья своим страшным взглядом наводит там свои порядки, перекладывает с места на место пыльные коробки в сыром складе его памяти, только чтобы докопаться до сути. Ризли не противится этому — нечего скрывать, но страх перед неизвестным, неясным для понимания, нарастает с чудовищной силой. Не похоже даже на силу и величие архонтов, что-то сложное — для понимания и осознания, но вместе с этим до глупости простое — то, что таится в каждом человеке — изначально, лишь остается незамеченным. Когда Невиллет отводит взгляд на сцену, Ризли хватает ртом воздух, будто вынырнув из воды. Кружится голова. — Простите, нет, — говорит лакей, — я знаю об этом только из слухов, но не думаю, что могу судить об их достоверности. Слова доносятся до Ризли обрывками — вынырнуть-то он вынырнул, но по ощущениям лежит где-то на берегу своего существа, и вода первозданного моря заливается ему в уши. Даже не так, он — первая клетка, только что зародившаяся в первичном бульоне, что положит начало всей жизни на этой планете. И Ризли тут же срывается с места, расталкивая жандармов на своем пути, потому что из желудка по пищеводу поднимается волна — почему-то горькой соленой воды.***
— И все же, прошу заметить: убийство было совершено через несколько лет после того, как обвиняемый покинул родительский дом, — говорит обвинительница. Ризли все еще мутит, все еще голова идет кругом — в ней кипит вода. Ризли держится за нее, чтобы она вдруг — ни с того ни с сего — не упала с его плеч. Желтые светильники, что отбрасывают яркие пятна на стены, подобно факелам, двоятся перед глазами. Море оставило после себя гадкий привкус во рту и отголоски тошноты в желудке. А обещанного слова ему так и не дали. Было ли это из-за того, что он позорно убежал из зала? Он не знает. Процесс шел своим чередом, пока его самого — на нем не было. Какой абсурд. — Это значит, — продолжает она, разворачиваясь на каблуках, и круг света следит за ее передвижениями, — что подсудимый действовал не из чувства страха отчаяния, гнева — как если бы он находился непосредственно в семье. У него было время на обдумывание своих эмоций. Убийство было идеально спланировано и претворено в жизнь. Человеком, который решил, что может отнимать жизни у других, — кажется, сейчас она смотрит прямо на него. Ризли не видит из-за бликов на ее очках. Это рождает новую волну шума в зале, что тисками давит на затылок. Эта женщина, в отличие от защитника, не походит на карикатурную оперную певицу — она выглядит как самый настоящий адвокат. Ризли театрально хватается за больную голову, пальцами тянет за волосы — неосознанно научился подобным жестам у остальных посетителей театра за то время, что они оставались заперты здесь — жаль, что нельзя выблевать содержимое черепа. Стало ли ему лучше после того, как всю нечисть вместе со злой судьбой, что была в нем, смыло морской водой? Едва ли. — Так вот, — продолжает свою бесконечную речь обвинительница, — я видела фотографии с места преступления. Лицо господина Н. — да не было там никакого лица. Подсудимый забил его до смерти — голыми руками, — она оборачивается к залу, широко глядя на зрителей, — это очень жестокое убийство. В нем было очень много личного мотива, в то время как госпожа Н. — убита двумя выстрелами из револьвера. Она делает паузу, будто бы давая обдумать услышанное. — Я даже вижу это неким помилованием, — ведь на самом-то деле смерть госпожи Н. наступила быстрее смерти господина Н. — он умирал долго и мучительно, лёжа на полу с проломленным черепом. В зале повисла звенящая тишина. Публике нечего сказать — так, наверное, не сделал бы никто. Когда все звуки исчезают, боль становится еще отчетливее. А может — его покинули вовсе не злые демоны? Может, наоборот — вина, совесть, чувство выполненного долга? Может, зря он только что положил начало всему живому, и это — не имеет ни малейшего смысла. Его уже не спасти. — И я даже знаю, откуда в нем эта ярость. Подсудимый, сбежав из отчего дома, осел во Флев Сандр. Ну, знаете, бои без правил, — она разводит руками, притворно виновато улыбаясь, — общество бывших заключенных и прочие прелести жизни в подземной части города. Ризли поглядывает на судью. В глазах его вселенская скука и немного — разочарование. Ризли уже это видел — странным дежавю. — Хочу сказать, что ваши слова про время смерти — не в полной мере достоверны. Смерть господина и госпожи Н. наступила в один и тот же час. Вот только мы можем сказать, что господин и госпожа Н. умерли в одну и ту же минуту — романтично, не правда ли, — он оборачивается к залу, не к месту скаля зубы, — кроме того, как бы господину Н. позволила мучительно умереть многочисленная прислуга? У Ризли закрадываются сомнения, что сторона защиты — вовсе не защищает его. Откуда вообще этот мужичок взялся? В какой момент его истории — появился, и где он сам — допустил оплошность? — О-о-о, — многозначительно протягивает адвокатесса, прищуривая глаза, — а не кажется вам, что прислуга что-то скрывает? Зрители загудели новым приступом головной боли. Неужели и вправду — скрывает? — Безусловно, совершенное семьей Н. преступление абсолютно ужасно и бесчеловечно, — она повышает голос, чтобы перекричать разбушевавшуюся публику, — думаю, каждый в этом зале испытывает бесконечную, жгучую ненависть к каждому причастному к этому делу. Даже я сама, чего скрывать, считаю, что они были достойны самой жесткой меры наказания. Но не они сейчас — главные участники процесса, а подсудимый, что взял все в свои руки. Решил, что он — почему-то выше суда. — Да! Вы правы, — энергично кивает Фурина, — это то, что я все это время чувствовала, но не могла выразить словами. Архонтка и обвинительница спелись. Мрак. — Почему их убила не прислуга? Почему — не разгневанные горожане, не кто-то из зала? Потому что у этих людей — есть границы — те, которые, в первую очередь, накладывает не закон, а они сами. — Настоящая свобода ведь состоит в том, чтобы человек сам надел на себя кандалы, ограничивающие его, — продолжает ее слова архонтка, — мог определить, что вредит — ему самому же, был готов понести ответственность за свои действия. На поверхности сознания плавает мысль: это он и сделал. Он убил, полностью осознавая свои действия. Он явился с повинной, сознался в содеянном, а сейчас — готов понести наказание. — Вы совершенно правы, госпожа Фурина, — торжествует адвокатесса, — более того, я думаю, во всех людях есть жажда убивать, но не все ей следуют. — Ну о чем же вы говорите, наконец? — мужичок вертит головой в неприятии, — какая жажда убийств? Скажете, что и вам тоже хотелось бы кого-нибудь убить? — Конечно. А вам нет? Но я не могу отбирать у другого человека право на жизнь — это меня останавливает, — она складывает руки на груди. — Никогда! Никогда мои мысли не опускались до такого! — он театрально вскидывает руки вверх, обращаясь к пустым небесам. — Защита, не стройте из себя моралиста, — Фурина свешивается с балкона, чтобы посмотреть на мужичка, — никто не поверит вам, если вы скажете, что ни разу в вашей голове не появлялась такая мысль, — она отталкивается от бортика балкона. По залу прокатывается одобрительный смешок. — Господа, — голос судьи звучит в голове как голос внутренний, собственный, — давайте, все же сосредоточимся на предмете нашего обсуждения. — Кроме того, люди, неспособные собственноручно проложить границы своих поступков, — продолжает архонтка, пропустив реплику судьи мимо ушей, — в первую очередь — бесконечно слабы, раз так легко поддаются порокам. Надеюсь, слабых и несвободных людей здесь — за исключением подсудимого, — она бросает на него короткий взгляд, в котором читается бесконечная правота, — более нет. Невиллет на это лишь устало прикрывает глаза и потирает веки пальцами — на адвокатов-то он может повлиять, а вот на Фурину… Взгляд архонтки — только скажи — раскрытым капканом в высокой траве. Признайся, что слаб и труслив, избавься от своей больной головы. Эти двое — какая-то система уравнений с двумя неизвестными, и Ризли не уверен, что решение вообще существует. Пустое множество. Невиллет и Фурина о чем-то тихо переговариваются, пока обвинительница со своими речами переключилась на защитника. Судья прикрывает рот ладонью, чтобы нельзя было прочитать по губам, архонтку же это не заботит. Она возмущенно хмурится, говорит что-то вроде "нет", "ещё рано", "они ещё не всё поняли". В какой-то момент она, раздраженно махнув рукой, покидает судейскую ложу. — Приговор будет объявлен через час, — вдруг говорит судья, адвокаты замолкают. Он следует примеру архонтки. А публика напротив — зашумела вновь — ведь половину ее составляют дамы, что явно настроены на оправдательный приговор из-за смазливого личика подсудимого, а другая половина считает, что подсудимый поступил исключительно правильно. Вот только — загвоздка — это все еще убийство. И это заседание все еще ведется юдексом и архонткой. И ему все еще не дали даже последнего слова.***
— Суд установил, что подсудимый ____, находясь под влиянием слухов о том, что его приемная семья Н. занимается посредничеством в торговле детьми, пришел на порог их дома, в который его пустил лакей. Первым делом он направился в кабинет господина Н. — своего приемного отца. Господин Н., не ожидающий в это время сына, поприветствовал его, и поинтересовался, в чем дело, и в чем причина его визита. Подсудимый ____, не вступая с ним в диалог, нанес первый удар кулаком в левую сторону его лица. По словам обвиняемого, он продолжал наносить беспорядочные удары до тех пор, пока господин Н. не перестал оказывать сопротивление. На тот момент он не знал — жив господин Н., или мертв. После этого подсудимый разблокировал кодовый замок на втором ящике стола — по видимому, изначально зная его, — и взял находящийся там револьвер сорок пятого калибра, заряженный двумя пулями. Далее он направился в левое крыло дома, в поисках госпожи Н. Он нашел ее в родительской спальне. Подсудимый остановился в дверях и целился оттуда. В первый выстрел промахнулся — пуля попала в северную стену. Вторая пуля попала в висок. Госпожа Н. упала замертво. Обвиняемый отбросил револьвер, что позднее был обнаружен следственной группой недалеко от двери. Сразу после этого подсудимый явился в участок и признал себя виновным в убийстве господина Н. и госпожи Н. Судья шумно перелистывает страницу. — Факт посредничества семьи Н. в торговле детьми был подтвержден, но на момент совершения преступления неопровержимых доказательств тому не было. Прислуга семьи Н., по данным показаний лакея, пряталась в комнате под лестницей, опасаясь за свои жизни. Слуги бездействовали, молчаливо ожидая, пока подсудимый завершит начатое. — По результатам психологической экспертизы подсудимый не имеет психопатических наклонностей, но факт аффекта в момент совершения преступления признается ложным, поскольку между моментом, когда подсудимый узнал о тайнах своей семьи, и моментом совершения преступления имеет место быть промежуток в несколько дней. Кроме того, после убийства отца к нему не пришло осознание о содеянном, он не остановился и завершил начатое — убил и госпожу Н. Таким образом, я делаю вывод, что от начала до конца — подсудимый был в своем уме и сохранял ясное сознание. Адвокаты уже не в настроении развлекать народ — сейчас они нервно перебирают пальцами, вздрагивают от каждого движения судьи. — Суд признает подсудимого ____ виновным в умышленном причинении смерти господину и госпоже Н. Убийство господина Н. совершено с особой жестокостью. Суд выносит приговор: смертная казнь. Все вокруг стало совсем тихо. Все застыло. Ризли не помнит, когда кому-то в Фонтейне в последний раз выносили смертный приговор. С судейской ложи слышны одиночные девичьи аплодисменты, которые, однако, не подхватывает никто из сидящих в зале. Никто не кричит о несправедливом решении, никто даже не смеет моргнуть. Ризли косится на защитника, лицо которого стало совсем красным, глаза его, кажется, вот-вот выскочат из орбит. Лицо обвинительницы, стоящей рядом, напротив — стало мертвецки бледным. Напоминает посмертную маску. Мужичок заходится кашлем: — Господин судья, как же так? — Так, все так, — весело смеется Фурина, — ты разве не этого хотел? — обращается к Ризли, — Не жаждал наказания? Что? С чего бы ему вообще хотеть? Он смотрит на Фурину, что победоносно глядит на него сверху вниз, смотрит на Невиллета, что не отрывает своего взгляда от бумаг. Ризли глубоко вдыхает — и вдох этот кажется сделанным под водой. Все лучше сухого воздуха, обжигающий лёгкие, ведь теперь он — рыба в океане, и жабры его раскрываются, чтобы забрать больше воды. Неужели чужое присутствие в собственной голове — просто показалось? Неужели судья — так и не дошел до истины? Невиллет вздыхает также, набирая полные легкие воды: — Приговор может быть обжалован в порядке поединка с дуэлянтом со стороны обвинения. Пострадавшая кричит, вроде, что наймет самого лучшего дуэлянта, и это — вновь выкручивает громкость на полную. Публика снова — оживает и принимаются за свою излюбленную перепалку. Адвокаты, глядя друг на друга, устало вздыхают. Будто бы ему только что — не вынесли смертный приговор.